下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chieko Tamakawa
校正: Natsuhiko Mizutani
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
これを見て何を思いますか?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
エメカはみなさんに多くのことを
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
訴えようとしたようで
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
私もその話題のいくつかを
00:26
that have come up.
4
26330
2000
繰り返します
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
ただ私の試みとして
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
個人的な体験で肉付けして
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
これまで論じてきた課題を
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
まとめようと思います
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
アフリカはたくさんの矛盾を
00:42
as you can see.
10
42330
1000
抱えています
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
他の国もそうですが
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(笑い)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(拍手)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
驚いたことに アフリカ大陸の
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
よい面を語る会議に
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
こんなにも時間が必要なのです
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
どうしてでしょう?
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
これはメディアに登場する
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
私達の抱える課題の
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
典型例です
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
これがどうして問題なのか?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
アフリカの惨事といえば
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
病気 汚職 貧困です
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
皆さんは
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
ハーバード大卒の恵まれた私は
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
貧乏人のことは忘れて
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
お金儲けの
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
話をすると思うかもしれません
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
アフリカ人の80%が
01:35
who really need help."
30
95330
3000
支援を必要としています
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
これは私の体験でもありながら
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
他のアフリカ人にも共通する話です
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
貧困については
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
スラム育ちでない私でも
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
貧乏生活や家族を支えるのが
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
どんなに大変な事かは分かります
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
指標の話が先ほどありましたが
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
家庭の経済状況の指標は朝食です
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
卵や肉がでればいいですが
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
苦しいときは おかゆだけ
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
他の家のように
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
私の両親も
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
身内の暮らしを支えるので 貯金はなく
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
経済的に不安定な生活でした
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
私が賢いと気付いた両親は
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
無料で通える近所の学校へは
02:29
which was free.
47
149330
1000
行かせなかった
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
教育熱心だった両親は
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
興味深いことに
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
我が家の家計ではとても許されない
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
カトリック学校へ入学させました
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
それで私の現在があるわけです
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
小学校では
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
授業料が払えなくなって
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
よく追い出されました
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
授業料を払えない生徒のリストを持った
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
職員がやって来て
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
授業料を払うまで
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
来るなと言われるのです
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
だったら地元の学校に
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
通えば良いのにと思っていました
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
貧乏だと分かるのは
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
恥ずかしかったのです
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
幼い頃は
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
周りを気にしますから
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
でも両親は家計が苦しくても
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
私を私立校へ通わせたのです
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
汚職についてですが
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
ケニアで高校に行くには入学試験があり
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
最高レベルの国立高校と
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
州立の高校とがあります
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
国立のケニア高校を
03:41
a national school.
73
221330
1000
受けた私は
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
1点差で落ち
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
とてもがっかりしました
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
どうしようかと思っていると
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
父親がきて
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
1点足りないだけなら
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
校長先生に話せば
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
入れるだろうと言いました
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
父と学校へ行きましたが
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
父はごく普通の市民で何の役職もなく
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
立派な一族の出でもなかったので
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
酷い扱いをされました
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
校長が父親に向かって言うのです
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
何ですって?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
空きがあれば娘さんが入学できると
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
お考えですか?
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
同級生だった政治家の娘達は
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
私よりずっと成績が悪くても
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
国立高校に進学しました
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
親が自分の前で
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
バカにされるのは 嫌な気分でした
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
それで決心しました
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
どんな時も 他人に頼ったり
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
しないとね
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
後に合格の連絡があっても
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
「他の人を入れて」と言ってしまいました
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(笑い)(拍手)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
次は病気の話を
04:56
Disease.
101
296330
1000
手短に
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
父は1999年にエイズで亡くなりました
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
不名誉な病気なので
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
病名をずっと隠していましたが
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
当時アメリカに住んで勉強していた私には
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
分かりました
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
最初に発病したとき電話で
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
薬の名前をきいたので
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
オンラインで調べたのです
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
医者から詳しい説明は
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
されませんでしたが
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
簡単には直らない感じでした
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
インターネットで父の病気についての
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
記事をたくさん読んで
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
その後の経過が分かりました
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
最初の症状は落ち着いたものの
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
投薬が必要になりました
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
米国の企業が開発した薬は
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
一錠あたり30ドルもしましたが
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
飲み続けなければ 命にかかわります
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
お金が続かなくなって
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
病気が再発しました
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
インドへよく旅行する父の友人に
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
安い後発製品を手に入れてもらい
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
それを飲むことで
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
何とか生きながらえていましたが
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
それも買えなくなり
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
金曜日に 症状が出ました
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
しかし当時はATMもなく
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
私たち家族は現金が手元になかったので
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
月曜日まで治療ができません
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
病院の点滴台で3日間寝かされるだけ
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
ならば公立の病院に行き
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
治療してもらおうと
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
家族で決めて
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
お金の相談をしました
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
しかし 救急車は間に合わず
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
結局 父は亡くなりました
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
まだまだいくらでも お話できます
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
これを聞いて 皆さんは
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
私のことを見ながら
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
かわいそうだと同情するでしょう
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
アフリカも同情されているのです
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
それで損をしているのは
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
私がブロガーであるとか
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
ハーバード大卒の弁護士で
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
活発な人柄だ
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
という面が見過ごされることです
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
個人的に考えてみましょう
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
話が大きくなると
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
他人事にしか思えず
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
いい面も見えません
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
私だけではなく
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
あなたの知人にも
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
貧しい村で育った少年がいる
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
風車のことは知らなくても
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
話を聞いただけで
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
私は泣いてしまいました
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
挑戦して成し遂げた彼は
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
ナイキに就職できますね
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(笑い)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
要するに人々は
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
惨事にばかり目を向け
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(笑い)(拍手)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
可能性を見ようとしないのです
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
ではどうすれば良いのか
08:15
First of all,
167
495330
1000
先ず最初に
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
自分達の体験を話しましょう
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
アフリカでいつも
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
見聞きすることを
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
伝えるのです
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
ブログも有効です
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
アフリカ人のブログを集めた
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
南アのサイトがあります
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
私達の発展のために
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
自分から現状を話しましょう
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
これはスワヒリ語の
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
ウィキペデイアです
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
アフリカで5000万人が話す言葉なのに
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
書いているのは5人だけ
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
そのうち4人は白人男性です
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
もう1人は ここにいるかもしれませんが
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
タンザニア人ブロガーです
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
アフリカ人は彼だけです
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
しかし西洋人が書いていることを
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
非難してはいけません
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
スワヒリ語を話す他の人も
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
声を上げるのです
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
自分の国を創るために
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
批判ではなく行動するのです
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
ロイターはアフリカ欄の充実のため
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
アフリカ人のブログを集めています
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
他にも今までに
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
いろいろな活動がありました
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
偽の援助をもちかけて
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
気を引いた「チーター ジェネレーション」
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
ライブ8もありましたね
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
それでも良い将来は見えません
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
あなたは違いますから
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(笑い)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
分かって欲しいのは
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
批判だけではダメだということです
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
祖国を離れて暮らし
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
将来は故郷に戻るか
10:03
should I move back,
205
603330
1000
外国にとどまるか
10:04
should I stay?
206
604330
1000
悩んでいるならば
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
祖国に戻ってください
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
アフリカにはあなたが必要です
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
いいですか
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
私はワシントンDCの一流企業で
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
働いていました
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
給料も良かったので
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
家族にかなり仕送りしていました
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
しかし私は会社を辞めました
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
私が必要とされている場所で
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
役に立つ事をしたかったのです
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
ハーバード法学部を出て
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
私が今していることは
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
とても立派な仕事です
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
積極的に
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
チャンスを生かし
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
知識を役立てています
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
普段は
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
顧問弁護士として
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
南アや東アフリカの
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
起業家を支援しています
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
融資や株式発行を通じて
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
事業の発展を助けているのです
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
ケニアでは国会議員の
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
実績追跡プロジェクトを
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
立ち上げました
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
仲間のMが用意したサーバー費用に
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
月に20ドルかかりますが
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
その他の作業はみんな無償で
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
ひとつひとつデータを入力しました
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
各人の経歴や国会質問などが
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
調べられます
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
コメント欄に
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
質問を書き込めば
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
国会で質問してくれる
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
議員もいます
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
これまでは政治家を批判することに
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
国民は疲れきっていました
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
国民が要求しなければ政治家は説明しません
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
政治家の良心に期待しても
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
無駄です
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
アフリカ人も議員の行動に
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
注目しましょう
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
今のままでは
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
何も変わりません
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
私達に必要な新しい政策
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
それは誰が作るのか?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
国の指導者達は
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
社会を映す鏡なのです
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
アフリカの政府で
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
会議をするのは火星人ではなく
12:07
They come from us.
257
727330
2000
私達と同じ人間です
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
国民が嫌う政治家を選ぶ社会を
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
変えるためには?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
指導者に説明責任を果たさせるように
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
「ムザレンド」は国民の教育を始めています
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
お集まりのみなさん
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
意見を共有するのは
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
素晴らしいことです
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
みなさんが帰宅され ここで得た知恵を
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
誰かに話してもらうことで
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
将来が変わるかもしれません
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
そしてまたぜひとも
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
個人の話に耳を傾けてください
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
アフリカに必要なことを
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
いろいろ話しましたが
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
私は援助活動はしない
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
血気盛んなリベラル派だと
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
思われそうです
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
確かに私の考えを
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
お金で計るのは
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
難しいことです
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
しかしたまには仲間や同僚の意見に
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
耳を傾けてください
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
だいぶ考えが変わるはずです
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
アフリカの人々は
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
支えあって生活しています
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
私がロースクールの一年生のとき
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
母が失業し 私が母を手伝いました
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
私は大学生の妹の
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
学費を払い
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
貧しかった優秀ないとこの
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
学費を払いました
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
いとこがエイズで亡くなると
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
残された子どもを
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
母が引き取りました
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
私はこれらの人々を
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
救えたからです
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
そうした事が大切なのです
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
私の人生を変えたのは
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
バンダービルト大学の
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
ミッチェル教授でした
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
教授に ハーバード進学を
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
勧められました
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
とても熱心に授業を聴いていたので
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
冷めた態度の米国人の中で
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
目立ってしまい
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
個人的に呼び出されました
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
進路をきかれて
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
弁護士になりたいと
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
私が言うと
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
米国は弁護士が多すぎるのに
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
どうしてかと言われ
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
理由を話しました
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
教授は政治学専攻で法学部は
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
分からないが
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
できる限りの協力を
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
約束してくれました
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
どの学校が良いか
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
尋ねられた私は
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
当時通っていた大学は
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
ケニアの大学に比べれば
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
天国のようだったので
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
そこの名前を言いました
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
すると教授は
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
君はもっと賢いのにと言ったのです
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
でも 学費も安いし
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
土地柄も好きだと言うと
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
そんな受験生なんて
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
聞いたことがないと言われました
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
そして教授は私をこう励ましてくれました
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
「あなたほど優秀なら
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
ハーバードに入れる
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
君を入学させないなら 向こうが間違っている」
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
それでその気になりました
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
これは ほんの一例で
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
ここにいる他の人も
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
ほんの一歩
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
踏み出せば 次の段階に進めるのです
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
最後に私が描くアフリカ像をお話します
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
昨日 一人の紳士が
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
アフリカ大陸を離れざるを得なかったことで
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
才能を発揮できたと言いました
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
私は娘を含めた
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
アフリカ人の子ども達に
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
アフリカを離れることなく
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
やりたい仕事をし
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
生まれた環境から抜け出して
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
上のレベルに行って欲しい
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
米国人なら誰でも
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
生まれた環境が悪ければ
16:01
and you can move.
347
961330
3000
引っ越せばいいと考えます
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
アーカンサス生まれと言うことに
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
深い意味はない
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
しかし多くのアフリカ人にとっては
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
生まれた環境によって人生が
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
決まってしまうのです
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
この状況を変えて下さい
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
私達が変えるのです
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
アフリカ人として責任を持ちましょう
16:28
Thank you.
356
988330
1000
ありがとう
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。