Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

Ори Околло о том, как стать активистом

27,808 views

2008-09-10 ・ TED


New videos

Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

Ори Околло о том, как стать активистом

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Lyudogovskaya Редактор: Olga Ageeva
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
Итак, какое отношение к этому имеет имидж?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
Я должна сказать, что думаю, Эмека старается донести до нас
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
множество скрытых посланий,
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
потому что я собираюсь вновь остановиться на некоторых вопросах,
00:26
that have come up.
4
26330
2000
которые уже поднимались ранее.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
Но я постараюсь сделать нечто другое,
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
постараюсь просто замкнуть круг с помощью моих личных историй,
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
и постараюсь лишить обезличенности множество проблем,
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
которые мы обсуждаем.
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
Итак, Африка - это сложный континет полный противоречий,
00:42
as you can see.
10
42330
1000
в чем вы можете убедиться.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
И мы не одиноки.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(Смех)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(Аплодисменты)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
И, вы знаете, это удивительно.
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
Я имею в виду, нам необходима целая конференция,
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
посвещённая просто тем хорошим историям, которые можно рассказать об этом континенте.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
Задумайтесь об этом.
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
А вот то, о чём мы обычно говорим:
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
роль, которую играют средства массовой информации, в фокусировке внимания
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
исключительно на негативных моментах.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
Почему же это является проблемой?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
Типичная история о бедствии:
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
болезнь, коррупция, бедность.
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
И некоторые из вас, возможно, стоят здесь и думают,
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
и говорят: "Хорошо, ты знаешь, Ори, ты - выпускница Гарварда,
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
как и все привелегированные люди приходишь сюда и заявляешь:
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
"Забудьте о бедных,
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
давайте сосредоточимся на бизнесе, на рынках, и всё прочее."
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
И все думают: "Вот эти 80 процентов африканцев,
01:35
who really need help."
30
95330
3000
которые по-настоящему нуждаются в помощи."
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
И я хочу сказать вам, что это - моя история, окей?
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
А также история многих африканцев, которые собрались здесь.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
Начнём с бедности.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
Я не выросла в трущобах или в подобном зловещем месте,
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
но я знаю, что такое расти без денег,
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
или без возможности поддерживать семью.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
Ювин говорил о признаках формирования тенденции.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
Признаком наличия или отсутствия денег в нашей семье был завтрак.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
Вы знаете, когда дела шли хорошо, на завтрак были яичница и сосиски.
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
Когда дела шли плохо, на завтрак была каша.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
Подобно многием другим африканским семьям,
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
мои родители никогда не могли ничего накопить,
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
потому что они содержали родных и двоюродных братьев и сестёр, родителей,
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
и ситауция всегда была нестабильной.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
Когда я родилась, мои родители поняли, что у них довольно-таки умный ребёнок,
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
и они не хотели, чтобы я ходила в районную школу,
02:29
which was free.
47
149330
1000
которая была бесплатной.
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
И они выбрали очень интересный
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
подход к образованию, который состоял в том, что
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
они собрались отправить меня в школу, которую они едва могли себе позволить.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
И они отправили меня в частную католическую начальную школу,
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
которая заложила во мне основы того, что впоследствии стало моей карьерой.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
Так сложилось, что,
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
поскольку иногда они могли платить, а иногда - нет,
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
меня выгоняли из школы почти каждый семестр.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
Какие-то люди приходили со списком тех,
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
кто не заплатил школьные взносы,
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
и когда они становились довольно-таки строгими,
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
следовало покинуть школу до того момента, пока взносы не были оплачены.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
И я помню, я думала:
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
почему бы просто не отдать меня в дешёвую школу?
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
Потому что, вы знаете, будучи ребёнком
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
мы смущаемся и
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
чувствуешь всё остро, а тут все знают,
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
что у вашей семьи нет денег.
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
Но родители настаивали,
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
и теперь я понимаю почему они сделали то, что сделали.
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
Мы говорим о коррупции.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
В Кении, чтобы поступить в среднюю школу, нужно сдать вступительный экзамен.
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
Существуют национальные школы, которые считаются самыми лучшими,
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
и провинциальные школы.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
Школой моей мечты в то время была Средняя школа Кении -
03:41
a national school.
73
221330
1000
одна из национальных школ.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
Я не прошла из-за одного балла.
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
И я была так расстроена, и я думала,
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
о Боже мой, что же я буду делать?
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
И мой отец сказал, хорошо, послушай,
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
давай пойдём и постараемся поговорить с директрисой.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
Понимаешь, это всего 1 балл.
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
Может быть, тебя возьмут, если место ещё осталось.
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
Мы пошли в школу,
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
и потому что мы были никем, и потому что у нас не было никаких привилегий,
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
и потому что у моего отца не было "правильной" фамилии,
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
с ним обращались, как с ничтожеством.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
И я сидела и слушала, как директриса говорила моему отцу:
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
"Кем вы себя возомнили?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
Вы не можете серьёзно рассчитывать на то,
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
что вы получите место в нашей школе."
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
И я ходила в школу с другими девочками, которые были детьми политиков
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
и которые учились гораздо хуже меня,
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
и для них там нашлось место.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
И нет ничего хуже, чем видеть, как одного из своих родителей
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
унижают у тебя на глазах.
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
И мы ушли, а я поклялась себе,
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
что никогда в жизни не буду
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
никого ни о чем умолять.
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
Мне позвонили две недели спустя и сказали,
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
ну да, теперь ты можешь прийти. А я сказала им засунуть своё предложение себе в одно место.
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(Смех) (Аплодисменты)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
Последняя история - и я должна поторопиться -
04:56
Disease.
101
296330
1000
Болезнь.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
Мой отец, о котором я рассказывала, умер от СПИДа в 1999 году.
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
Он никому не сказал, что у него - СПИД,
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
он слишком сильно боялся позора.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
И я практичеcки единственная, кто это вычислил, потому что я была зубрилой.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
В тот момент я была в Штатах,
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
и мне позвонили. Ему было очень плохо, когда он заболел в первый раз.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
И у него был криптококковый менингит.
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
Я зашла на Гугл, набрала "криптококковый менингит", вы понимаете.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
Из-за врачебной тайны
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
нам не могли толком сказать, что происходит.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
Но говорили, что это надолго.
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
И когда я вышла в сеть и
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
прочитала об этой болезни,
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
я поняла, что происходит.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
Когда отец заболел в первый раз, он выздоровел.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
Но ему было необходимо принимать лекарство -
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
Дифлюкан, которое в Штатах
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
используется при кандидозах - на тот момент одна таблетка стоила $30.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
Отец должен был принимать это лекарство всю жизнь.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
И деньги закончились.
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
Он снова заболел.
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
И до этого у него был друг, который ездил в Индию,
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
и он
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
привозил отцу непатентованный эквивалент.
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
И это продлевало ему жизнь.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
Но деньги закончились.
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
И отец снова заболел. Он заболел в пятницу.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
В то время в Кении был только один банк, в котором был банкомат,
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
и мы не могли снять деньги, семья не могла снять наличные
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
чтобы начать лечение до понедельника.
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
В больнице его положили под капельницу на три дня.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
И, наконец-то, мы сообразили,
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
что нам лучше постараться доставить его в государственную больницу.
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
По крайней мере он получит лечение,
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
пока мы постараемся решить ситуацию с деньгами.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
И он умер, пока скорая помощь ехала
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
за ним в больницу.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
И теперь, представьте, что - а я могу продолжать до бесконечности -
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
представьте, что это всё, что вы знаете обо мне.
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
Как бы вы смотрели на меня?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
С сожалением. Грустью.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
И именно так вы смотрите на Африку.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
Вот что разрушительно.
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
Вы не видите другую часть меня.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
Вы не видите блоггера,
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
вы не видите окончившего Гарвард адвоката,
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
яркого человека, понимаете?
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
И я просто хотела персонифицировать это.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
Потому что мы бросаемся большими словами,
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
и вы думаете - и что в этом такого?
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
Но это наносит вред.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
И я не уникальна, правда?
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
Представьте, если все, что вы знаете об Уиильяме -
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
это то, что он вырос в бедной деревне.
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
И вы не подозреваете о ветряной мельнице.
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
И я была тронута -
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
я даже плакала во время презентации.
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
А он говорил, я стараюсь, и я делаю.
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
А я сказала, что Найк должны нанять его на работу. "Просто сделай это!"
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(Смех)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
И это то, на чём я стараюсь сделать акцент.
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
Когда мы концентрируемся только на бедствиях -
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(Смех) (Аплодисмнты)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
- мы игнорируем потенциал.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
Так что же можно сделать?
08:15
First of all,
167
495330
1000
Во-первых,
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
африканцы, нам нужно научиться лучше рассказывать наши истории.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
Мы слышали об этом вчера.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
Еще немного - этим утром.
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
И знаете, ведение блогов является одним из способов
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
воплотить эту идею в жизнь.
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
Афригейтор - это список всех африканских блогов,
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
который был создан в Южной Африке.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
И нам нужно начинать рассказывать всё лучше.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
Если никто другой не расскажет наши истории, давайте сделаем это сами.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
И возвращаясь к тому, о чём я говорила,
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
это Википидия на суахили.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
На этом языке говорят около 50 миллионов человек в Восточной Африке.
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
При этом статьи на Википедии на суахили пишут только 5 человек.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
Четверо из них - белые мужчины, для которых суахили не является родным.
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
Другой человек - Десаньё, если ты здесь, встань -
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
это танзаниец, первый блоггер, пишуший на суахили.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
Люди, пожалуйста - мы не можем ныть и жаловаться,
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
что этим занимается Запад.
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
Что же мы делаем?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
Где же остальные носители суахили?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
Почему мы не создаем свой контент?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
Вы знате, жаловаться - недостаточно. Нам нужно действовать.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
Reuters сейчас использует в том числе африканские блоги
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
при освещении событий в Африке.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
Значит, это началo,
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
и мы слышали обо всех остальных инициативах.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
Поколение гепардов.
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
Оказание помощи как метод имеет свои недостатки.
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
И после всей шумихи вокруг Live 8,
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
нас до сих пор не видать.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
(подпись: Я - африканка) А вот и нет.
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(Смех)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
Но я стараюсь сказать,
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
что нам недостаточно позиции критика.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
И те, кто находится в диаспоре,
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
кто борется с вопросом "где мне жить?
10:03
should I move back,
205
603330
1000
должен ли я вернуться?
10:04
should I stay?
206
604330
1000
должен ли остаться?"
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
Просто прыгайте.
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
Наш континент нуждается в вас.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
И я могу повторять это снова и снова.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
Я ушла с работы в одной из лучших фирм в Округе Колумбия,
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
Ковингтон и Бёрлинг, шестизначная зарплата.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
2-3 зарплаты -
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
и я бы решила множество проблем своей семьи.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
Но я оставила это, потому что моя страсть звала сюда,
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
потому что мне хотелось получать от работы удовольствие.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
И потому, что я здесь нужна.
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
Я, наверное, могу выиграть приз за самое большее количество способов
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
использовать диплом Гарвардской школы права
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
из-за всего, чем я занимаюсь.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
Во-первых, потому что я довольно-таки агрессивна,
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
и я стараюсь находить возможности применить себя.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
Но это необходимо, понимаете?
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
Большую часть времени я посвещаю роли юриста,
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
представляя интересы организации, которая называется Enablis,
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
которая поддерживает предпринимателей в Южной Африке.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
Теперь мы переходим и на Восточную Африку.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
Мы оказываем им услуги по развитию бизнеса,
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
а также кредитное финансирование и активы.
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
Я также организовала проeкт в Кении,
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
и мы занимаемся тем, что следим за деятельностью
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
кенийских членов парламента.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
Мой партнёр, М, гуру в технике, взломал WordPress.
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
Всё остальное - плоды любви.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
Мы вручную ввели всю информацию.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
И вы можете найти профиль каждого члена парламента,
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
вопросы, которые они задавали в парламенте.
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
Есть функция комментирования,
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
люди могут задавать вопросы членам парламента.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
Некоторые члены парламента сами принимают в этом процессе участие
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
и возвращаются, чтобы спросить других.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
По сути, мы начали работу над проектом потому, что мы устали
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
слышать жалобы о наших политиках.
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
Никто не будет отчитываться о своих действиях просто так,
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
по доброте душевной.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
И мы, африканцы, должны начать испытывать наших лидеров.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
Что они делают?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
Вы знаете, они не изменятся
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
просто так.
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
Поэтому нам нужны новые правила, нам нужно
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
знать, на чём основаны те или иные решения.
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
С другой стороны, эти лидеры
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
отражают состояние нашего общества.
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
Мы говорим о правительстве африканских стран,
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
как будто этих политиков забросили с Марса.
12:07
They come from us.
257
727330
2000
Они - тоже наш народ.
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
Что же заставляет наше общество порождать лидеров, которые нам не по душе?
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
И как нам это изменить?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
Одним из способов начать вдохновлять людей
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
на требование отчёта о деятельности их лидеров, мы считаем проект Mzalendo.
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
Что же предпринять теперь?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
Я верю в силу идей.
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
Я верю в силу распространения знаний.
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
И я прошу всех вас, когды вы выйдите из зала, пожалуйста, поделитесь
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
и продолжайте делиться идеями, которые вы отсюда вынесете,
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
потому что это может что-то изменить.
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
Ещё я хочу попросить вас
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
заинтересоваться судьбой конкретного человека.
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
Я много обсуждала то,
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
что, на мой взгляд, должно непременно случиться в Африке.
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
Люди часто говорят: "Хорошо, если вы не занимаетесь благотворительностью,
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
то что я, самоотверженный либерал, могу сделать?"
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
А когда я завожу речь о моих идеях, они
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
говорят, что это не тот масштаб:
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
"Скажите мне, куда направить пожертвование через Paypal".
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
Это не так просто решается, понимаете?
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
Иногда просто заинтересоваться конкретным человеком,
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
людьми, которых вы встречаете, предпринимателями, которых вы встречаете,
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
это может кардинально всё изменить, особенно в Африке,
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
потому что, как равило, на плечах одного человека в Африке
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
лежит забота о множестве других людей.
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
На практике это выглядит так: когда я была первокурсницей в школе права,
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
бизнес моей мамы развалился, и я её поддерживала.
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
Моя сестра испытывала трудности в колледже.
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
Я помогала ей платить за обучение.
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
Моя двоюродная сестра была не в состоянии платить школьные взносы, а она очень умная.
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
Я платила ее школьные взносы.
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
Моя двоюродняя сестра умерла от СПИДа, оставила дочь сиротой,
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
и мы сказали, что же мы будим с ней делать?
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
Теперь она мне как маленькая сестрёнка.
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
И из-за предоставленных мне возможностей
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
я могу помочь всем этим людям встать на ноги.
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
Не нужно это недооценивать.
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
Пример. Этот человек изменил мою жизнь.
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
Он профессор, и сейчас он работает в Университете Вандербилт,
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
Это - университетский преподаватель, Митчелл Селигсон.
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
Именно благдаря ему я поступила в Гарвардскую школу права.
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
Благодаря тому, что он проявил интерес к моим способностям.
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
Я училась у него, а он такой,
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
это слишком активный студент,
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
в Соединённых Штатах это редкость,
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
потому что все остальные циничные и пресытившиеся.
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
Он позвал меня в свой офис и сказал,
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
"Чем ты хочешь заниматься, когда вырастешь?"
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
Я сказала, что хочу быть адвокатом.
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
А он спросил: "Почему? Ты знаешь,
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
нам в США не нужен очередной адвокат".
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
И он старался отговорить меня от этого,
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
он такой, хорошо, я ничего не знаю о том, как поступить на юридический,
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
у меня докторская степень по политическим наукам.
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
Но давай подумаем, что тебе нужно сделать,
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
и что нужно сделать мне, чтобы тебе помочь.
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
Он спросил: "Куда ты хочешь пойти дальше?"
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
А для меня в то время университет -
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
я была на бакалавриате в Университете Питтсбурга,
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
- и для меня это было раем,
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
по сравнению с тем, чем я могла заниматься в Кении.
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
И я думала, да, я буду поступать в тот же университет на юридический факультет..
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
А он спросил: "Ппочему? Ты знаешь, ты умная,
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
всё играет в твою пользу.
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
А я говорю, потому что я здесь и потому что это дёшево,
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
и вообще, мне нравится Питтсбург.
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
Это самая глупая причина, которую я когда-либо слышала,
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
для поступления на юридический факультет.
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
И, вы знаете, он взял меня под своё крыло и воодушевил меня.
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
И он сказал: "Послушай, ты можешь поступить в Гарвард,
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
ты настолько способна, понимаешь?
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
И если они тебя не примут - с ними не всё в порядке".
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
И он меня настроил, знаете?
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
И это просто пример.
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
Здесь вы можете встертить и других людей.
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
Нас только нужно подтолкнуть.
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
Это всё, что нужно было мне, для выхода на следующий уровень.
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
Напоследок я хочу поделиться с вами моим видением будущего Африки, понимаете?
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
Вчера один мужчина говорил о негодовании,
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
которое мы испытываем, поскольку чтобы воплотить свой потенциал,
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
мы вынуждены покинуть свой континент.
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
Я хочу, чтобы моя дочь
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
или любой другой африканскиы ребёнок, который появляется на свет сегодня,
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
мог бы быть тем, кем он захочет здесь,
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
не уезжая.
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
Чтобы у них была возможность побеждать обстоятельства
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
в которых они были рождены.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
То, что вы, американцы, принимаете как данность, понимаете?
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
Что вы можете вырасти в не слишком благоприятных обстоятельствах,
16:01
and you can move.
347
961330
3000
и вы можете переехать.
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
То, что вы родились в деревеньке Арканзаса, или где угодно,
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
не определяет, кто вы.
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
Для многих африканцев сегодня то, где вы живёте, где вы родились,
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
и те обстоятельства, в которых вы родились,
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
определяют всю вашу жизнь.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
Мне бы хотелось увидеть перемены,
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
и перемены начинаются с нас.
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
И как африканцы мы должны взять ответственность за наш континент в свои руки.
16:28
Thank you.
356
988330
1000
Спасибо.
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7