Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola Natalucci Revisore: marco valente
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
Quindi... Cosa c'entra l'immagine?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
Devo dire che credo che Emeka stia cercando di mandare
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
un sacco di messaggi subliminali
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
perché sto per continuare a battere sul tasto di alcuni degli argomenti
00:26
that have come up.
4
26330
2000
che sono già emersi.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
Però, cercherò di provare a fare qualcosa di diverso,
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
di provare a chiudere il cerchio con alcune delle mie storie personali,
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
di cercare di mettere una faccia su molti degli argomenti
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
di cui abbiamo parlato.
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
Dunque, l'Africa è un continente pieno di contraddizioni
00:42
as you can see.
10
42330
1000
come potete vedere.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
Non siamo gli unici.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(risate)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(applausi)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
E sapete, è fantastico.
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
Voglio dire, ci serve una conferenza intera
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
dedicata al raccontare le storie felici di questo continente.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
Pensateci, davvero.
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
Questo è quel di cui si è parlato qui, principalmente,
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
del ruolo giocato dai media nel concentrarsi
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
solo sulle cose negative.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
Ora: perché questo è un problema?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
Tipica storia catastrofica:
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
malattia, corruzione, povertà.
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
Alcuni di voi sono lì seduti e magari pensano,
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
dicono, OK dai, Ory, tu hai studiato ad Harvard,
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
e voi, i privilegiati, venite qui e dite,
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
dimenticatevi dei poveri,
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
concentriamoci sul business, sui mercati, o che so io.
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
E qui ci sono tutti, c'è circa l'80% degli africani
01:35
who really need help."
30
95330
3000
che ha veramente bisogno di aiuto.
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
E io vi voglio dire che questa è la mia storia, OK?
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
Ed è la storia di molti africani presenti qui.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
Iniziamo con la povertà.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
Non sono cresciuta in uno slum, niente di terribile,
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
ma so cosa significa crescere senza soldi,
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
o senza riuscire a mantenere una famiglia.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
Euvin, prima, ha parlato dei segnali di allarme.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
Il segnale di allarme, che mi diceva se la mia famiglia non aveva soldi, era la colazione.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
Quando le cose andavano bene, mangiavamo uova e salsiccie.
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
Quando le cose andavano male, mangiavamo porridge.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
E come molte famiglie africane,
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
i miei genitori non potevano mai mettere da parte soldi
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
perché mantenevano fratelli, sorelle, cugini, i loro genitori, insomma
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
e le cose erano sempre precarie.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
Quando nacqui io, si resero conto che ero una bambina piuttosto intelligente,
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
e decisero di non mandarmi alla scuola nella nostra zona,
02:29
which was free.
47
149330
1000
che era gratuita.
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
Adottarono un interessante
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
approccio all'istruzione, che era questo:
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
mi avrebbero mandato in una scuola che potevano permettersi appena.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
Così, mi portarono a una scuola elementare privata, cattolica,
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
che fornì le basi per quella che poi diventò la mia carriera.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
Quel che accadde fu che,
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
siccome alcune volte potevamo pagare, e altre no,
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
quasi ogni quadrimestre, mi buttavano fuori.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
Così, qualcuno entrava in classe con una lista
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
di persone che non avevano pagato la retta,
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
e quando diventavano particolarmente severi,
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
dovevi lasciare la scuola finché non pagavi.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
E mi ricordo che pensai, voglio dire,
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
ma perché non mi mandano a una scuola che costa meno?
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
Perché sapete, da bambino
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
sei imbarazzato e
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
sensibile, e tutti vengono a sapere
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
che non hai una lira.
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
Ma hanno perseverato,
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
e ora capisco perché hanno fatto quel che hanno fatto.
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
Si parla di corruzione.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
In Kenya, abbiamo un test di ingresso per la scuola superiore.
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
Ci sono le scuole nazionali, che sono le migliori,
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
e quelle provinciali.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
La scuola dove sognavo di andare a quell'epoca era la Kenya High School,
03:41
a national school.
73
221330
1000
una scuola nazionale.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
Sono rimasta fuori di un punto.
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
Ne fui così delusa, e mi dissi,
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
Oddio, no, e ora cosa faccio?
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
Mio padre mi disse, OK, ascolta,
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
proviamo ad andare a parlare alla preside.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
Dopotutto, è solo un punto. Voglio dire,
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
magari se si libera un posto, ti farà entrare.
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
Così andammo alla scuola,
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
e siccome non eravamo nessuno, siccome non eravamo dei priviliegiati,
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
e siccome mio padre non aveva il cognome giusto,
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
lo trattarono come sporcizia.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
Ero lì seduta, e sentii la preside dirgli,
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
ma lei chi crede di essere?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
E, come dire, lei sta scherzando se pensa
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
di poter ottenere un posto.
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
Ero andata a scuola con altre ragazze, figlie di politici,
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
che erano molto, molto meno brave di me,
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
e loro avevano avuto un posto.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
Non c'è niente di peggio che vedere un tuo genitore
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
venire umiliato davanti ai tuoi occhi, sapete?
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
Ce ne andammo e giurai a me stessa
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
che non avrei mai dovuto
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
supplicare per niente, nella mia vita.
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
Mi richiamarono due settimane dopo, mi dissero tipo
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
ah sì, ora puoi venire. Io gli dissi di andare a quel paese.
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(risate) (applausi)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
Ultima storia, e mi devo sbrigare un po'.
04:56
Disease.
101
296330
1000
La malattia.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
Mio padre, di cui vi ho già parlato, è morto di AIDS nel 1999.
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
Non disse mai a nessuno di averlo,
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
perché aveva molta paura di essere stigmatizzato.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
Sono stata io a scoprire cosa aveva, perché ero una secchiona.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
Ero negli USA, all'epoca,
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
mi chiamarono e mi dissero che era molto malato, la prima volta che si ammalò.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
Aveva la meningite da criptococco.
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
Allora andai su Google, a cercare informazioni sulla meningite da criptococco.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
A causa del rapporto medico-paziente,
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
non potevano dirci esattamente cosa stava succedendo.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
Ma ci dissero, come dire, che sarebbe durata un po'.
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
Allora, andai online e
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
lessi della malattia,
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
e mi resi conto di quel che stava succedendo.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
La prima volta che si ammalò, si riprese.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
Ma aveva bisogno di prendere una medicina
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
chiamata Diflucan, che negli USA
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
è usata per le infezioni tipo la Candida, costa 30 dollari a pillola.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
Gli serviva questa pillola per il resto della sua vita.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
Insomma, dopo un po' finimmo i soldi.
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
Si ammalò di nuovo,
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
E fino ad allora lui aveva un amico che andava spesso in India,
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
e che quindi
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
gli portava una versione generica del farmaco.
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
Questo lo mantenne in salute.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
Ma i soldi finirono.
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
Si ammalò di nuovo, un venerdì.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
A quell'epoca in Kenya c'era solo una banca che prendeva i bancomat,
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
non potevamo prendere contanti, la famiglia non poteva ottenere contanti
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
per la terapia, fino a lunedì.
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
L'ospedale gli mise una flebo di soluzione salina, per tre giorni.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
Alla fine ci siamo detti, beh, OK,
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
forse dovremmo solo portarlo a un ospedale pubblico.
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
Almeno lì lo cureranno
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
mentre cerchiamo di sistemare la situazione dei soldi.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
Morì mentre stava arrivando l'ambulanza
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
per portarlo all'altro ospedale.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
Ora, immaginate che, e potrei raccontarvene altre,
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
che queste storie siano tutto ciò che sapete di me.
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
Come mi guardereste?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
Con pietà, no? Con tristezza.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
Ed è così che guardate all'Africa.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
Questo è il danno che consegue:
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
non vedete l'altro lato di me.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
Non vedete la blogger,
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
non vedete l'avvocato laureato ad Harvard,
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
la persona vivace, no?
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
Volevo solo personalizzare quest'idea.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
Perché se ne parliamo in termini ampi,
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
e ci chiediamo, dunque, e allora?
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
Ma questo è dannoso.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
Non sono unica, giusto?
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
Immaginate che tutto quel che sapevate di William
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
fosse che è cresciuto in un villaggio povero.
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
E non sapevate della sua pala a vento, no?
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
Ero così commossa, prima,
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
ho pianto durante la sua presentazione.
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
Perché lui era così, ci provo, e ci riesco.
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
Ho pensato che la Nike dovrebbe assumerlo, no? "Just do it!"
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(risate)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
E questo, di nuovo, è il ragionamento che sto cercando di fare.
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
Quando focalizziamo solo sui disastri,
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(risate) (applausi)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
ignoriamo il potenziale.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
Quindi, che fare?
08:15
First of all,
167
495330
1000
Prima di tutto,
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
africani, dobbiamo diventare più bravi a raccontare le nostre storie.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
Ne abbiamo già parlato ieri.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
Ne abbiamo sentite alcune stamane,
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
Sapete,
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
tenere un blog è un modo di farlo.
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
Afrigator è un sito che aggrega vari blog africani,
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
sviluppato in Sudafrica.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
Dobbiamo iniziare a migliorarci.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
Se nessun altro racconta le nostre storie, facciamolo noi.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
E, tornando al ragionamento che stavo facendo prima...
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
Questa è Wikipedia in Swahili.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
Lo Swahili è parlato da circa 50 milioni di persone in Africa orientale.
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
Ha solo cinque collaboratori.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
Quattro di loro sono uomini bianchi - non madrelingua.
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
L'altro è - Ndesanjo, se ci sei alzati -
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
è Tanzaniano - il primo blogger in Swahili.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
E' l'unico africano che collabora a questo progetto.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
Gente, per favore - non possiamo piagnucolare e lamentarci
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
che l'Occidente ci stia facendo questo.
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
Cosa stiamo facendo, noi?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
Dove sono gli altri che parlano Swahili?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
Perché non stiamo generando noi i nostri contenuti?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
Sapete, non è abbastanza lamentarsi. Dobbiamo agire.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
La Reuters ora include i blog africani,
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
nella sua copertura dell'Africa.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
Questo è un inizio,
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
e abbiamo già sentito delle loro altre iniziative.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
La generazione dei ghepardi.
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
L'approccio degli aiuti umanitari, sapete, ha i suoi guasti,
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
Dopo tutto l'ambaradan del Live 8,
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
continuiamo a non venire coinvolti.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
No, non lo sei.
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(risate)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
Quel che sto cercando di dire, però,
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
è che non è abbastanza, da parte nostra, criticare.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
E per coloro di voi della diaspora
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
che sono combattuti, che si domandano dove dovrebbero essere,
10:03
should I move back,
205
603330
1000
che si chiedono dovrei tornare,
10:04
should I stay?
206
604330
1000
dovrei restare?
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
Come dire... Fate il salto, e basta.
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
Il continente ha bisogno di voi.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
Questo non potrò mai enfatizzarlo abbastanza, ecco.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
Ho lasciato un lavoro con uno degli studi di avvocati principali di Washington,
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
Covington e Burling, cifre a cinque zeri.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
Con due o tre stipendi,
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
potevo risolvere molti dei problemi della mia famiglia.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
Ma l'ho lasciato, perché la mia passione era qui.
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
E perché volevo fare qualcosa di costruttivo.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
E perché io servo, qui, sapete?
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
Potrei vincere un premio per il maggior numero di modi
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
di usare una laurea in legge ad Harvard
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
per tutte le cose che sto facendo.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
Primo, perché sono abbastanza aggressiva,
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
ci provo, trovo opportunità.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
Ma ce n'è tanto bisogno, sapete?
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
Il più del tempo faccio la consulente legale per le aziende
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
per un'organizzazione chiamata Enablis
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
che sostiene degli imprenditori in Sudafrica.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
Ora ci stiamo trasferendo in Africa Orientale.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
Gli offriamo servizi di sviluppo del business,
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
e finanziamo prestiti
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
Ho anche messo in piedi un progetto in Kenya,
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
quel che facciamo è seguire la performance
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
dei parlamentari kenyoti.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
Il mio compagno, M, che è un guru della tecnologia, ha smanettato con WordPress.
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
Ci è costato tipo 20 dollari al mese, solo per l'hosting.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
Tutte le altre cose sul sito, sono frutto del nostro arduo lavoro.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
Abbiamo inserito tutti i dati manualmente.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
Si può vedere il profilo di ogni parlamentare,
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
che domande ha fatto in parlamento.
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
C'è una funzione per commentare,
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
che la gente usa per fare domande ai parlamentari.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
Alcuni parlamentari partecipano,
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
tornano, fanno domande.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
In pratica, abbiamo iniziato questa cosa perché stanchi
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
di lamentarci dei nostri politici.
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
Io penso che la responsabilità sorga da una domanda per essa.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
Non saremo mai responsabili
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
solo perché abbiamo buon cuore.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
Noi, come africani, dovremmo iniziare a sfidare i nostri leader.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
Cosa stanno facendo?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
Come dire, non è che cambieranno
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
così dal nulla.
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
Ci servono nuove politiche, ci serve...
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
E da dove viene, tutto ciò, eh?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
Un'altra cosa è che questi leader
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
sono un riflesso della nostra società.
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
Parliamo dei governi africani
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
come se fossero caduti da Marte, no?
12:07
They come from us.
257
727330
2000
E' da noi che vengono.
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
E cos'è, nella nostra società, che genera leader che non ci piacciono?
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
E come possiamo cambiarlo?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
Quindi Mzalendo è, secondo noi, un modo per iniziare
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
a spingere la gente a mettere i leader davanti alle loro responsabilità.
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
Dove andremo da lì?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
Credo nel potere delle idee.
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
Credo nel potere della conoscenza condivisa.
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
E chiedo a tutti voi, quando ve ne andrete, di condividere,
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
e di nutrire le idee che avete avuto dopo essere stati qui,
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
perché possono fare la differenza.
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
Un'altra cosa che vorrei spingervi a fare
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
è interessarvi all'individuo.
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
Ho avuto molte conversazioni riguardo a cose che credo
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
sia necessario accadano in Africa.
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
Le gente dice, OK, se lasciamo perdere gli aiuti -
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
io sono un liberale dal cuore d'oro, che posso fare?
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
Quando gli dico le mie idee loro mi dicono,
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
beh ma, non è scalabile, scusa.
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
Dimmi di qualcosa che posso fare con Paypal.
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
Non è così facile, sapete?
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
A volte si tratta solo di interessarsi all'individuo,
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
alle persone, agli uomini e donne d'affari che hai incontrato,
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
questo può fare un'enorme differenza, specie in Africa,
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
perché in genere in Africa una persona
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
si porta molte altre persone, dietro di sé.
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
In pratica. Intendo dire, quando ero al primo anno di legge,
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
l'impresa di mia madre era fallita, così lei era a carico mio.
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
Mia sorella aveva problemi con l'università,
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
così le pagai io la retta.
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
Mia cugina finì i soldi per la sua retta scolastica, e lei è una tipa in gamba.
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
Così le pagai io la retta.
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
Un mio cugino è morto di AIDS, lasciando un'orfana
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
così ci siamo detti, e ora che facciamo con lei?
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
E ora è come la mia sorellina.
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
Grazie alle opportunità che ho avuto,
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
sono stata in grado di risollevare queste persone.
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
Quindi, non sottovalutatelo.
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
Un esempio: quest'uomo ha cambiato la mia vita.
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
E' un professore, ora alla Vanderbilt,
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
un professore del triennio, Mitchell Seligson.
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
Grazie a lui, sono entrata ad Harvard.
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
Perché si è interessato.
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
Stavo seguendo un suo corso e lui ha pensato,
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
questa studentessa è così motivata,
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
non se ne vedono molti negli USA,
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
perché tutti sono così cinici ed esausti.
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
Mi ha chiamato nel suo ufficio e mi ha detto,
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
cosa vuoi fare da grande?
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
Io gli ho detto che volevo fare l'avvocato.
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
E lui mi fa, perché? Sai,
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
non ci serve proprio un altro avvocato negli USA.
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
E ha cercato di farmi cambiare idea,
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
e poi disse, beh, io non so nulla di come si fa domanda alla facoltà di legge,
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
ho il dottorato in Scienze Politiche.
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
Ma, insomma, cerchiamo di capire cosa devi fare,
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
cosa devo fare per aiutarti.
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
Quindi mi fa, dove vuoi andare?
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
E per me, all'epoca, l'università -
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
andavo all'Università di Pittsburgh, alla triennale,
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
e mi sembrava il paradiso, ok,
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
in confronto a quel che avrei avuto in Kenya.
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
Allora gli dico, beh, pensavo di fare domanda qui a Pittsburgh.
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
E lui mi fa, ma perché? Dai, sei intelligente
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
sei piena di qualità.
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
E io gli dico, beh, perché sono qui, costa poco,
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
e poi sai, mi piace abbastanza Pittsburgh.
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
Cioè, la ragione più idiota mai sentita
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
per fare domanda a una facoltà di legge.
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
Quindi, lui mi prese sotto la sua ala, mi incoraggiò,
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
mi disse, puoi riuscire ad entrare ad Harvard,
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
sei abbastanza brava per quello, ok?
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
E se non ti faranno passare, saranno loro a sbagliarsi.
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
Mi ha preparato.
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
E questo era solo un esempio.
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
Potete incontrare altri individui, qui.
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
Ci serve solo una spinta.
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
Questo è quel che mi serviva: una spinta verso il livello superiore.
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
Vorrei finire con il mio sogno per l'Africa, ok?
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
Un signore ieri ha parlato di quanto sia indegno
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
che dobbiamo lasciare il continente
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
per poter sviluppare appieno il nostro potenziale.
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
Insomma, il mio sogno è che mia figlia,
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
e qualsiasi altro bimbo africano che nasce oggi,
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
possa essere chiunque voglia qui,
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
senza dover partire.
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
E che possano avere la possibilità di trascendere
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
le circostanze in cui sono nati.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
Questa è una cosa che voi americani date per scontato, eh?
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
Che si può crescere, come dire, in circostanze non ottimali,
16:01
and you can move.
347
961330
3000
e poi ci si può muovere...
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
Solo perché sei nato nelle campagne dell'Arkansas, o che so io,
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
questo non determina chi sei.
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
Per molti africani, oggi, dove si abita, o dove si è nati,
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
le circostanze in cui si è nati,
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
determinano il resto della loro vita.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
Mi piacerebbe vedere questo cambiare,
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
e che questo cambiamento inizi da noi.
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
Come africani, dobbiamo prenderci la responsabilità del nostro continente.
16:28
Thank you.
356
988330
1000
Grazie.
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7