Language around gender and identity evolves (and always has) | Archie Crowley

108,574 views ・ 2021-04-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I am a linguist.
1
12954
2333
ကျွန်တော်က ဘာသာဗေဒပညာရှင်ပါ။
00:15
Linguists study language.
2
15329
2375
ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေက ဘာသာစကားကို လေ့လာတယ်။
00:17
And we do this in a lot of different ways.
3
17746
2875
ဒါကို မတူတဲ့ နည်းလမ်းများစွာနဲ့ ကျွန်တော်တို့ လေ့လာတယ်။
00:20
Some linguists study how we pronounce certain sounds.
4
20663
3041
ဘာသာဗေဒပညာရှင်တချို့က အသံတစ်ချို့ အသံထွက်ပုံကို လေ့လာတယ်။
00:23
Others look at how we build sentences.
5
23704
2542
အခြားသူတွေက ဝါကျတွေ တည်ဆောက်ပုံကို ကြည့်တယ်။
00:26
And some study how language varies from place to place,
6
26246
3458
တချို့က တစ်နေရာနဲ့တစ်နေရာ ဘာသာစကား ပြောင်းလဲတာကို လေ့လာတယ်။
00:29
just to name a few.
7
29746
1500
ဒါက အနည်းအကျဉ်းပဲ ပြောတာပါ။
00:31
But what I'm really interested in
8
31663
2000
ဒါပေမဲ့ တကယ် စိတ်ဝင်စားတာက
00:33
is what people think and believe about language
9
33663
3666
လူတွေ ဘာသာစကားနဲ့ပတ်သက်ပြီး ထင်ကြတာ၊ ယုံကြည်ကြတာနဲ့
00:37
and how these beliefs affect the way we use it.
10
37329
3000
ဒီယုံကြည်မှုတွေက ဘာသာစကား အသုံးပြုပုံကို သက်ရောက်စေပုံပါ။
00:41
All of us have deeply held beliefs about language
11
41288
3624
ဘာသာစကားနဲ့ပတ်သက်ပြီး အားလုံး နက်ရှိုင်းစွာ အယူရှိတာက
00:44
such as the belief that some languages are more beautiful than others
12
44954
4417
တချို့ဘာသာစကားတွေက အခြားဟာတွေထက် ပိုလှပတယ်
00:49
or that some ways of using language are more correct.
13
49412
3292
(သို့)ဘာသာစကားကို သုံးတဲ့ နည်းလမ်း တချို့က ပိုမှန်တယ်ဆိုတာမျိုးတွေပါ။
00:53
And as most linguists know,
14
53371
2041
ဘာသာဗေဒပညာရှင် အများစု သိတာက
00:55
these beliefs are often less about language itself
15
55454
4042
ဒီယုံကြည်မှုတွေဟာ မကြာခဏတော့ ဘာသာစကားကိုယ်၌ဆိုတာထက်
00:59
and more about what we believe about the social world around us.
16
59496
3791
ကျွန်တော်တို့ဝန်းကျင်က လူမှုလောကအကြောင်း ယုံကြည်တာနဲ့ ပိုပတ်သက်နေတာကိုပါ။
01:04
So I’m a linguist,
17
64371
2250
ဒီတော့ ကျွန်တော်ဟာ ဘာသာဗေဒပညာရှင်နဲ့
01:06
and I'm also a nonbinary person,
18
66662
3917
ဒွိလိင်မဟုတ်သူတစ်ယောက်လည်းဖြစ်ပါတယ်။
01:10
which means I don't identify as a man or a woman.
19
70579
3583
ဆိုလိုတာက ကျွန်တော်ဟ ကျား(သို့)မ အဖြစ် မခွဲခြားတာပါ။
01:14
I also identify as a member of a broader transgender community.
20
74829
4834
ကျွန်တော်ဟာ ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ သန္ဓေပြောင်း လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုရဲ့ အဖွဲ့ဝင်လည်းဖြစ်တယ်။
01:20
When I first started getting connected to other transgender people,
21
80913
3291
အခြား သန္ဓေပြောင်းထားသူတွေနဲ့ ပထမဆုံး စဆက်သွယ်မိတဲ့အခါ
01:24
it was like learning a whole new language
22
84204
2500
ဘာသာစကား အသစ်တစ်ခုလုံးကို သင်ယူတာမျိုးဖြစ်ခဲ့ပြီး
01:26
and the linguist part of me was really excited.
23
86704
3042
ကျွန်တော့ရဲ့ ဘာသာဗေဒပညာရှင်အပိုင်းက တကယ်ပဲ စိတ်လှုပ်ရှားခဲ့တယ်။
01:30
There was a whole new way of talking about my relationship with myself
24
90288
3958
ကိုယ်ကိုယ်တိုင်နဲ့ကိုယ့်ဆက်စပ်မှုအကြောင်း ပြောပြခြင်းရဲ့ နည်းလမ်းအသစ်တစ်ခုနဲ့
01:34
and a new clear way to communicate that to other people.
25
94246
3750
အခြားသူတွေကို ဆက်သွယ်ဖို့ ရှင်းလင်းတဲ့ နည်းလမ်းသစ်တစ်ခုပါ။
01:38
And then I started having conversations with my friends and family
26
98496
5917
ဒီနောက်မှာ ကျွန်တော့အတွက် သန္ဓေပြောင်းနဲ့ ဒွိလိင်မဖြစ်မှုက ဘာကိုဆိုလိုတာ၊ အထူးသဖြင့်
01:44
about what it meant for me to be trans and nonbinary,
27
104413
4791
ဒီစကားလုံးတွေက ကျွန်တော့အတွက် ဘာကိုဆို လိုတာ၊ဘာကြောင့် ဒီစကားလုံးနှစ်လုံးစလုံးကို
01:49
what those words meant to me specifically,
28
109246
3417
သုံးမယ်ဆိုတဲ့ အကြောင်းကို မိတ်ဆွေတွေ၊မိသားစုတွေနဲ့
01:52
and why I would use both of them.
29
112663
2416
စတင် စကားဝိုင်းတွေဖွဲ့ခဲ့တယ်။
01:56
I also clarified the correct words they could use when referring to me.
30
116579
5167
ကျွန်တော့ကို ရည်ညွှန်းတဲ့အခါ သုံးနိုင်တဲ့ စကားလုံးမှန်တွေကိုပါ ရှင်းအောင်လုပ်တယ်။
02:02
For some of them, this meant some very specific changes.
31
122538
4166
သူတို့ထဲက တချို့အတွက်တော့ ဒါက အလွန် တိကျတဲ့ အပြောင်းအလဲတချို့ကို ဆိုလိုတာပါ။
02:07
For example, some of my friends
32
127496
2417
ဥပမာ “အမျိုးသမီးတွေ“(သို့) “မိန်းကလေးတွေ“အဖြစ်
02:09
who are used to talking about our friend group as “ladies” or “girls”
33
129913
4916
ကျွန်တော်တို့ အုပ်စုအကြောင်း ပြောခဲ့ဖူးတဲ့ မိတ်ဆွေတချို့က
02:14
switched to nongendered terms like “friends” or “pals.”
34
134871
4875
“မိတ်ဆွေတွေ“(သို့) “ဘော်ဒါတွေ“လိုမျိုး ကျား၊မ မခွဲတဲ့ စကားရပ်တွေကို ပြောင်းကြတယ်။
02:20
And my parents can now tell people that their three kids are their son,
35
140246
5042
အခုဆို ကျွန်တော့မိဘတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ကလေးတွေဟာ သူတို့ရဲ့ သား၊ သူတို့ရဲ့သမီးနဲ့
02:25
their daughter and their child.
36
145329
2167
သူတို့ရဲ့ကလေးလို့ လူတွေကို ပြောနိုင်တယ်။
02:28
And all of them would have to switch the pronouns they used to refer to me.
37
148621
4583
သူတို့အားလုံးက ကျွန်တော့ကိုရည်ညွှန်းဖူးတဲ့ နာမ်စားတွေကို ပြောင်းဖို့တော့ လိုလိမ့်မယ်။
02:33
My correct pronouns are “they” and “them,”
38
153954
3375
ကျွန်တော့ နာမ်စားမှန်တွေက “သူတို့“နဲ့ “သူတို့ကို“ပါ၊
02:37
also known as the singular they.
39
157329
2167
ဧကဝုစ် သူတို့လို့ပါ သိကြတယ်။
02:41
And these people love me,
40
161163
3333
ဒီလူတွေက ကျွန်တော့ကို ချစ်တယ်ပေမဲ့
02:44
but many of them told me that some of these language changes
41
164538
3375
သူတို့ထဲက အတော်များများကတော့ ဒီဘာသာစကား ပြောင်းလဲမှုတချို့ဟာ
02:47
were too hard or too confusing
42
167954
3084
သူတို့အတွက် ထိတွေ့ကျွမ်းဝင်ဖို့ ခက်လွန်းတယ်(သို့) စိတ်ရှုပ်စရာ၊
02:51
or too ungrammatical for them to pick up.
43
171038
2750
သဒ္ဒါနည်းမကျလွန်းဘူးလို့ ကျွန်တော့ကို ပြောတယ်။
02:55
These responses led me to the focus of my research.
44
175038
3333
ဒီတုံ့ပြန်မှုတွေက ကျွန်တော့သုတေသနရဲ့ အာရုံစိုက်မှုဆီ ဦးတည်စေခဲ့တယ်။
02:58
There are commonly held,
45
178413
1958
ဒီတွေက အများအားဖြင့် စွဲကိုင်ထားပေမဲ့
03:00
yet harmful and incorrect beliefs about language
46
180413
4125
ဘာသာစကားနဲ့ပတ်သက်ပြီး ထိခိုက်နစ်နာပြီး မမှန်ကန်တဲ့ ယုံကြည်မှုတွေပါ။
03:04
that for the people who hold these beliefs,
47
184579
2500
ဒီအယူအဆတွေကို စွဲကိုင်ထားသူတွေအတွက်
03:07
act as barriers to building and strengthening relationships
48
187121
3875
သူတို့ရဲ့မိသားစုတွေ၊လူမှုရပ်ရွာတွေအတွင်းက သန္ဓေပြောင်းထားသူတွေအတူ
03:10
with the transgender people in their families and communities,
49
190996
3667
ဆက်ဆံရေးတွေ တည်ဆောက်တာ၊ တည့်မတ်ပေးရာမှာ သူတို့ လုပ်ချင်တယ်ဆိုတောင်
03:14
even if they want to do so.
50
194704
1875
အတားအဆီးတွေအဖြစ် လုပ်ဆောင်တာပါ။
03:17
Today, I'm going to walk you through some of these beliefs
51
197621
3750
ဒီနေ့ ဘာသာစကားထဲက ဖန်တီးနိုင်မှုကို လက်ခံယုံကြည်ပြီး ဘာသာစကားက
03:21
in the hope that we can embrace creativity in our language
52
201371
3500
ကျွန်တော်တို့ကို အတူ ပိုနီးစပ်ခွင့် ပေးနိုင်တယ်ဆိုတဲ့ မျှော်လင့်ချက်နဲ့
03:24
and allow language to bring us closer together.
53
204913
2375
ယုံကြည်မှုတချို့ကို သင်တို့ကို လမ်းညွှန်ပေးမှာပါ။
03:28
You might see your own beliefs reflected in these experiences in some way,
54
208371
5000
သင့်တို့ယုံကြည်ချက်တွေဟာ တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဒီအတွေ့အကြုံတွေမှာ ထင်ဟပ်နိုင်လောက်ပေမဲ့
03:33
but no matter what,
55
213371
1583
ဘာပဲဖြစ်နေနေ
03:34
I hope that I can share with you some linguistic insights
56
214996
2708
သင်တို့ ဆောင်ထားပြီး ကမ္ဘာထဲကို ယူဆောင်နိုင်တဲ့
03:37
that you can put into your back pocket
57
217704
1834
ဘာသာဗေဒဆိုင်ရာ ထိုးထွင်းအမြင်တချို့ကို
03:39
and take with you out into the world.
58
219579
1792
မျှဝေနိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
03:41
And I just want to be super clear.
59
221788
1791
ကျွန်တော်က လုံးဝ ရှင်းလင်းစေချင်တာပါ။
03:43
This can be fun.
60
223579
1459
ဒါက ရယ်စရာကောင်းနိုင်တယ်။
03:45
Learning about language brings me joy,
61
225079
2459
ဘာသာစကားအကြောင်း သင်ယူတာက ပျော်ရွှင်မှုဖြစ်စေပြီး
03:47
and I hope that it can bring you more joy too.
62
227579
2834
သင့်တို့ဆီပါ ပျော်ရွှင်မှု ယူလာပေးမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
03:51
So do you remember how I said that for some of my friends and family
63
231371
4708
ဒီတော့ မိတ်ဆွေတချို့နဲ့ မိသားစုအတွက် ဧကဝုစ် သူတို့ကို အသုံးပြုပုံကို သင်ယူတာက
03:56
learning how to use the singular they was really hard,
64
236121
2875
တကယ် ခက်ခဲပြီး ထိတွေ့ကျွမ်းကျင်ဖို့ သူတို့အတွက်
03:59
and they said it was too confusing or too ungrammatical for them to pick up.
65
239038
4916
စိတ်ရှုပ်စရာနဲ့ သဒ္ဒါနည်း မကျလွန်းဘူးလို့ ပြောခဲ့တာကို သတိရပါ။
04:04
Well, this brings us to the first belief about language that people have.
66
244621
4333
ဒါက လူတွေမှာရှိတဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ပတ်သက်တဲ့ ပထမယုံကြည်မှုဆီ ကျွန်တော်တို့ကိုခေါ်လာတယ်။
04:09
Grammar rules don't change.
67
249663
2041
သဒ္ဒါစည်းမျဉ်းတွေ မပြောင်းပါဘူး။
04:13
As a linguist, I see this belief a lot out in the world.
68
253829
4167
ဘာသာဗေဒပညာရှင်အနေနဲ့ ကမ္ဘာမှာ အများကြီးရှိ တဲ့ ဒီယုံကြည်မှုကို ကျွန်တော် နားလည်တယ်။
04:18
A lot of language users believe that grammar just is what it is.
69
258038
4666
သဒ္ဒါဟာ သူ့အတိုင်းသူရှိနေတယ်လို့ ဘာသာစကား သုံးစွဲသူ အများအပြားက ယုံကြည်တယ်။
04:22
When it comes to language,
70
262704
1500
ဘာသာစကားလို့ဆိုတဲ့အခါ
04:24
what's grammatical is what matters.
71
264246
1708
သဒ္ဒါနည်းကျတယ်ဆိုတာက အရေးပါတာပါ။
04:25
You can't change it.
72
265954
1625
ဒါကို ပြောင်းလို့မရဘူး။
04:28
I want to tell you a story about English in the 1600s.
73
268371
3167
၁၆၀၀ လွန်နှစ်တွေက အင်္ဂလိပ်စာ ပုံပြင်တစ်ပုဒ်ကို ပြောပြချင်တယ်။
04:31
Back then, as you might imagine,
74
271871
1875
အဲဒီအချိန်က သင် စိတ်ကူးမိလောက်သလို
04:33
people spoke differently than we do today.
75
273746
2625
လူတွေဟာ ယနေ့ ကျွန်တော်တို့ထက် ကွဲပြားစွာ ပြောခဲ့ကြတယ်။
04:36
In particular, they used "thou" when addressing a single other person,
76
276371
4500
အထူးသဖြင့် ဧကဝုစ် အခြားသူကို ခေါ်တဲ့အခါ “thou’ ကို သုံးခဲ့ပြီး
04:40
and "you" when addressing more than one other person,
77
280913
3708
တစ်ယောက်ထက်ပိုတဲ့ အခြားသူကို ခေါ်တဲ့အခါ “you” လို့ သုံးခဲ့ကြတယ်။
04:45
But for some complex historical reasons
78
285163
2375
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ ရှုပ်ထွေးတဲ့ သမိုင်းဆိုင်ရာ
04:47
that we don't have time to get into today,
79
287579
2250
အကြောင်းပြချက်တွေ ရှင်းပြဖို့ အချိန်မရှိတော့
04:49
so you'll just have to trust me as a linguist here,
80
289871
2417
ဘာသာဗေဒပညာရှင်အနေနဲ့ ကျွန်တော့ကို ယုံရမှာပါ။
04:52
but people started using "you" to address someone,
81
292288
2916
ဒါပေမဲ့ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ခေါ်ဖို့ “you” ကို လူတွေ စသုံးတယ်။
04:55
regardless of how many people they were talking to.
82
295246
2583
လူဘယ်နှယောက်ကို သူတို့ စကားပြောနေနေနေပါ။
04:58
And people had a lot to say about this.
83
298163
3541
လူတွေမှာ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ပြောစရာ အများကြီးရှိခဲ့တယ်။
05:02
Take a look at what this guy, Thomas Elwood, had to say.
84
302038
3083
ဒီ Thomas Elwood ဆိုတဲ့လူ ပြောစရာရှိခဲ့တာကို ကြည့်ပါ။
05:05
He wrote,
85
305121
1208
သူ ရေးခဲ့တာက
05:06
"The corrupt and unsound form of speaking in the plural number
86
306371
5375
အများကိန်းကို တစ်ယောက်တည်းအဖြစ် thou အစား တစ်ယောက်ကို you လို့
05:11
to a single person,
87
311788
2000
ပြောဆိုခြင်းရဲ့ အမှားအယွင်းပါပြီး
05:13
‘you’ to one instead of ‘thou,’
88
313788
3000
ပေါ့သွပ်တဲ့ ပုံစံဟာ တစ်ခုကို thou တစ်ခုထက် ပိုတာကို you ဆိုတာက
05:16
contrary to the pure, plain and single language of truth,
89
316788
5416
တကယ့်ကို ရိုးရှင်းပြီး တစ်ခုတည်းဖြစ်တဲ့
05:22
‘thou’ to one and ‘you’ to more than one.”
90
322246
3375
အမှန်တရားရဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်ပါ။”
05:25
And he goes on.
91
325954
2084
သူ ဆက်ပြောတယ်။
05:28
Needless to say,
92
328496
1208
ပြောစရာရာမလိုတာက
05:29
this change in pronouns was a big deal in the 1600s.
93
329704
3667
နာမ်စားတွေမှာ ပြောင်းလဲမှုက ၁၆၀၀ နှစ်လွန်တွေမှာ ရေးကြီးခွင်ကျယ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
05:34
But actually, if you followed the debates about the singular they at all,
94
334329
3959
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ဧကဝုဒ် သူတို့ အကြောင်း ငြင်းခုံမှုတွေနောက်ကို လုံးလုံးလိုက်ခဲ့ရင်
05:38
these arguments might sound familiar to you.
95
338329
2625
ဒီငြင်းခုံမှုတွေဟာ သင့်အတွက် ရင်းနှီးနေနိုင်လောက်တယ်။
05:41
They're not that far off from the bickering we hear
96
341413
2750
ဒါတွေက သန္ဓေပြောင်းတွေနဲ့ ဒွိလိင်မဟုတ်တဲ့ လူတွေအကြောင်း
05:44
about the so-called grammaticality of pronouns
97
344204
2625
ပြောလေ့ရှိခဲ့တဲ့ နာမ်စားတွေရဲ့ သဒ္ဒါကျမှုလို့ ခေါ်တာတွေ
05:46
used to talk about trans and nonbinary people.
98
346871
2417
အကြောင်း ကြားရတဲ့ အငြင်းပွားမှုကနေ ဒီလောက် မဝေးဘူး။
05:50
One of the most common complaints about the singular they
99
350163
3000
ဧကဝုစ် သူတို့နဲ့ပတ်သက်ပြီး အတွေ့အများဆုံး မကျေနပ်ချက်တစ်ခုက
05:53
is that if "they" is used to refer to people in the plural,
100
353204
3459
“သူတို့“ကို လူတွေကို ဗဟုဝုစ်အဖြစ် ရည်ညွှန်းဖို့ သုံးတယ်ဆိုရင်
05:56
it can't also be used to talk about people in the singular,
101
356704
3667
ဒါကို လူတွေကို ဧကဝုစ်အဖြစ်ပါ ပြောဖို့ သုံးလို့မရနိုင်ဘူး၊
06:00
which is exactly what they said about “thou” and “you.”
102
360413
3375
ဒါက “thou” နဲ့ “you” အကြောင်း သူတို့ ပြောခဲ့တာ အတိအကျပါ။
06:04
But as we have seen, pronouns have changed.
103
364288
3708
ဒါပေမဲ့ မြင်ကြတဲ့အတိုင်း နာမ်စားတွေက ပြောင်းကုန်ပြီ။
06:08
Our grammar rules do change
104
368579
2375
သဒ္ဒါစည်းမျဉ်းတွေက ပြောင်းသွားတယ်၊
06:10
and for a lot of different reasons.
105
370954
2334
အကြောင်းပြချက်မျိုးစုံ များစွာအတွက်ပါ။
06:14
And we're living through one of these shifts right now.
106
374038
3750
လောလောဆယ် ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီပြောင်းလဲမှုတွေက တစ်ခုကို ဖြတ်သန်းနေတယ်။
06:19
All living languages will continue to change,
107
379288
2708
ရှင်သန်နေတဲ့ ဘာသာစကားအားလုံးက ဆက်ပြောင်းလဲနေမှာဖြစ်ပြီး
06:22
and the Thomas Elwoods of the world
108
382038
1916
ကမ္ဘာ့ရဲ့ Thomas Elwoods ဟာလည်း
06:23
will eventually have to get with the program
109
383996
2458
နောက်ဆုံးတော့ အခြေအနေနဲ့ လိုက်ဖက်ဖို့လိုလိမ့်မယ်။
06:26
because hundreds of years later,
110
386496
2125
ဘာလို့လဲဆိုတာ့ နောင် နှစ်ရာချီကြာတဲ့အခါ
06:28
it's considered right to use "you" when addressing another person.
111
388663
4541
နောက်လူတစ်ယောက်ကို ပြောတဲ့အခါ “you” ကို အသုံးပြုဖို့ မှန်တယ်လို့ ယူဆတာကြောင့်ပါ။
06:33
Not just allowable, but right.
112
393496
2917
ခွင့်ပြုရုံသာမဟုတ်ဘဲ မှန်ကိုမှန်တာပါ။
06:38
The second belief about language that people have
113
398079
2709
ဘာသာစကားနဲ့ပတ်သက်ပြီး လူတွေမှာရှိတဲ့ ဒုတိယ ယုံကြည်ချက်က
06:40
is that dictionaries provide official, unchanging definitions for words.
114
400829
4917
အဘိဓာန်တွေဟာ စကားလုံးတွေအတွက် တရားဝင်၊ မပြောင်းလဲတဲ့ အနက်တွေ ပေးတယ်ဆိုတာပါ။
06:46
When you were in school,
115
406704
1334
သင် ကျောင်းမှာတုန်းက
06:48
did you ever start an essay with a sentence like,
116
408038
2750
ဒီလိုမျိုး ဝါကျတစ်ခုနဲ့ စာစီစာကုံး တစ်ပုဒ်ကို စခဲ့ဖူးလား။
06:50
"The dictionary defines history as ..."
117
410829
3709
“အဘိဓာန်သည် ...အဖြစ် သမိုင်းကို အနက်ဖွင့်သည်။”
06:54
Well, if you did, which dictionary were you talking about?
118
414579
4000
ကောင်းပြီ၊ စခဲ့ဖူးရင် ဘယ်အဘိဓာန်အကြောင်း သင် ပြောနေခဲ့တာလဲ။”
06:58
Was it the Oxford English Dictionary?
119
418621
3333
ဒါက Oxford English Dictionaryလား။
07:01
Was it Merriam Webster?
120
421996
1667
Urban Dictionary လား။
07:04
Was it Urban Dictionary?
121
424454
1750
Merriam Webster လား။
07:06
Did you even have a particular dictionary in mind?
122
426538
3125
စိတ်ထဲမှာ ထူးခြားတဲ့ အဘိဓာန်တစ်အုပ်တောင် ရှိနေလား။
07:10
Which one of these is “the dictionary?”
123
430413
2583
ဒါတွေထဲက ဘယ်တစ်ခုက “အဘိဓာန်“လဲ။
07:14
Dictionaries are often thought of as the authority on language.
124
434288
3875
အဘိဓာန်တွေကို ဘာသာစကားအပေါ်က အခွင့်အာဏာလို့ မကြာခဏ ယူဆကြတယ်။
07:18
But dictionaries, in fact, are changing all the time.
125
438204
2792
ဒါပေမဲ့ တကယ်တော့ အဘိဓာန်တွေဟာ တစ်ချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတာပါ။
07:21
And here's where our minds are really blown.
126
441871
2542
ဒီမှာတော့ အားလုံး အံ့အားသင့်စေတဲ့အရာပါ။
07:24
Dictionaries don't provide a single definition for words.
127
444454
3834
အဘိဓာန်တွေဟာ စကားလုံးတွေအတွက် အနက်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုတည်းကို မပေးဘူး။
07:28
Dictionaries are living documents
128
448621
2292
အဘိဓာန်တွေဟာ လူတွေ ဘာသာစကားကို
07:30
that track how some people are using language.
129
450954
3334
အသုံးပြုနေပုံကို ခြေရာခံတဲ့ ရှင်သန်နေတဲ့ မှတ်တမ်းမှတ်ရာတွေပါ။
07:35
Language doesn't originate in dictionaries.
130
455038
2750
ဘာသာစကားက အဘိဓာန်တွေထဲမှာ မပေါ်ပေါက်ဘူး။
07:38
Language originates with people
131
458163
2416
ဘာသာစကားက လူတွေနဲ့အတူ ပေါ်ပေါက်ပြီး
07:40
and dictionaries are the documents that chronicle that language use.
132
460621
4083
အဘိဓာန်တွေဟာ ဘာသာစကားက အသုံးကို မော်ကွန်းထိုးတဲ့ မှတ်တမ်းမှတ်ရာတွေပါ။
07:45
Here's one example.
133
465413
1750
ဒီမှာ နမူနာတစ်ခုပါ။
07:47
We currently use the word "awful"
134
467204
2000
“awful” ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို ဆိုးတဲ့
07:49
to talk about something that is bad or gross.
135
469246
4083
(သို့) ရုန့်ရင်းတဲ့ တစ်ခုခုအကြောင်းကို ပြောဖို့ လက်ရှိ ကျွန်တော်တို့ သုံးကြတယ်။
07:54
But before the 19th century, "awful" meant just the opposite.
136
474038
3958
ဒါပေမဲ့ ၁၉ ရာစုမတိုင်မီက “awful” ဟာ ဆန့်ကျင်ဘက်ကိုသာ ဆိုလိုခဲ့တာပါ။
07:58
People used "awful" to talk about something
137
478454
2250
လေးစားထိုက်တဲ့(သို့) အံ့ဩစရာပြည့်နေတဲ့
08:00
that was deserving of respect
138
480746
1792
တစ်ခုခုအကြောင်းကို ပြောဖို့
08:02
or full of awe.
139
482579
1959
“awful” ကို လူတွေ အသုံးပြုခဲ့ကြတယ်။
08:06
And in the mid-1900s,
140
486079
1792
ဒါနဲ့ ၁၉၀၀ လွန် နှစ်တွေမှာ
08:07
"awesome" was the word that took up these positive meanings
141
487871
3250
ဒီအပြုသဘော အဓိပ္ပါယ်တွေကို “awesome” ဆိုတဲ့ စကားလုံးက နေရာယူခဲ့ပြီး
08:11
and "awful" switched to the negative one we have today.
142
491163
3083
“awful”ကို ဒီနေ့ ရှိနေတဲ့ အပျက်သဘော တစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲလိုက်တယ်။
08:14
And dictionaries over time reflected that.
143
494538
2791
နောက်ကြာလာတော့ အဘိဓာန်တွေက ဒါကို ထင်ဟပ်စေတယ်
08:18
This is just one example of how definitions and meanings
144
498704
2750
အဓိပ္ပါယ်တွေနဲ့ဖွင့်ဆိုချက်တွေက ကြာလာတဲ့အခါ
08:21
have changed over time.
145
501454
1417
ပြောင်းပုံရဲ့နမူနာတစ်ခုပါပဲ။
08:22
And to keep up with it, how dictionaries are updated all the time.
146
502871
3250
ဒါကို မီအောင်လိုက်ဖို့ အဘိဓာန်တွေကို တစ်ချိန်လုံး မွမ်းမံနေကြပုံပါ။
08:27
So I hope you're starting to feel a little more comfortable
147
507413
2791
ဘာသာစကား ပြောင်းလဲခြင်း အယူအဆနဲ့ ပတ်သက်ပြီး နည်းနည်းပိုပြီး
08:30
with the idea of changing language.
148
510246
2208
နေသာထိုင်သာ ရှိလာတယ် မျှော်လင့်ပါတယ်။
08:32
But of course, I'm not just talking about language in general.
149
512913
3125
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ကျွန်တော်က ဘာသာစကား အကြောင်း ယေဘုယျ ပြောရုံမဟုတ်ဘူး။
08:36
I'm talking about language as it is impactful for trans people.
150
516079
3042
ဒါက သန္ဓေပြောင်းထားသူတွေ အတွက် သက်ရောက်မှုရှိလို့ ပြောနေတာပါ။
08:39
And pronouns are only one part of language,
151
519996
2792
နာမ်စားတွေဟာ ဘာသာစကားရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုသာဖြစ်ပြီး
08:42
and they're only one part of language that's important for trans people.
152
522829
3542
သန္ဓေပြောင်းထားသူတွေအတွက် အရေးပါတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုသာဖြစ်တယ်။
08:46
Also important are the identity terms
153
526412
2125
သန္ဓေပြောင်းထားသူတွေ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်
08:48
that trans people use to talk about ourselves,
154
528579
2625
ပြောဖို့ သုံးတဲ့ စကားရပ်တွေကို ဖော်ထုတ်ဖို့ အရေးပါတယ်။
08:51
such as trans man, trans woman, nonbinary or gender queer.
155
531246
6375
ဥပမာ သန္ဓေပြောင်း အမျိုးသား၊အမျိုးသမီး၊ ဒွိလိင်မဟုတ်သူ(သို့)လိင် တစ်မူထူးခြားသူပါ။
08:58
And some of these words have been documented in dictionaries
156
538787
3042
ဒီစကားလုံးတချို့ကို အဘိဓာန်တွေထဲမှာ မှတ်တမ်းတင်ထားတာ
09:01
for decades now
157
541871
1416
အခုဆို ဆယ်စုနှစ်တွေချီနေပြီး
09:03
and others are still being added year after year.
158
543329
3042
အခြားစကားလုံးတွေက တစ်နှစ်ပြီးတစ်နှစ် ထည့်သွင်းနေတုန်းပါ။
09:06
And that's because dictionaries are working to keep up with us,
159
546912
3834
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အဘိဓာန်တွေဟာ ကျွန်တော်တို့ကို လိုက်မီဖို့ လုပ်နေပြီး
09:10
the people who are using language creatively.
160
550787
2834
လူတွေက ဘာသာစကားကို ဆန်းသစ်တီထွင်စွာ အသုံးပြုနေလို့ပါ။
09:14
So at this point, you might be thinking,
161
554579
2958
ဒီတော့ ဒီနေရာမှာ သင်တို့ တွေးနေလောက်တာက
09:17
"But Archie, it seems like every trans person has a different word
162
557579
3833
“ဒါပေမဲ့ Archie ဒါက သန္ဓေပြောင်းသူတိုင်း မှာ မတူတဲ့ စကားလုံးတစ်လုံး ရှိနေပုံရတယ်။
09:21
they want me to use for them.
163
561454
1875
သူတို့က သူတို့အတွက် သုံးစေချင်တယ်။
09:23
There are so many opportunities for me to mess up or to look ignorant
164
563329
4583
ရှုပ်ထွေးဖို့(သို့)မယဉ်ကျေးရာကျဖို့(သို့) တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ ခံစားချက်တွေကို
09:27
or to hurt someone's feelings.
165
567954
1958
ထိခိုက်စေဖို့ အခွင့်အလမ်းတွေ များလွန်းတယ်။
09:29
What is something I can memorize
166
569954
2625
ငါ့ဘဝထဲက သန္ဓေပြောင်းထားသူတွေကို စကားပြောတဲ့အခါ
09:32
and reliably employ when talking to the trans people in my life?"
167
572621
4166
ငါ အလွတ်မှတ်ပြီး စိတ်ချလက်ချ သုံးနိုင်တဲ့ တစ်ခုခုက ဘာများလဲ“ပေါ့။
09:37
Well, that brings us to the third belief about language that people have.
168
577579
4625
ဒါက လူတွေမှာရှိတဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ ပတ်သက်ပြီး တတိယ ယုံကြည်မှုဆီ ခေါ်ဆောင်လာတယ်။
09:42
You can't just make up words.
169
582746
2083
သင်ဟာ စကားလုံးတွေချည်း ဖွဲ့စည်းလို့မရဘူး။
09:45
Folks, people do this all the time.
170
585787
2334
မိတ်ဆွေတို့၊ လူတွေဟာ ဒါကို တစ်ချိန်လုံး လုပ်တယ်။
09:48
Here's one of my favorite examples.
171
588162
2000
ဒီမှာ အကြိုက်ဆုံး နမူနာတွေထဲက တစ်ခုပါ။
09:50
The "official" term for your mother's mother
172
590204
2875
အမေ့ရဲ့ အမေအတွက်(သို့) အဖေ့ရဲ့အမေအတွက်
09:53
or your father's mother is grandmother.
173
593121
2875
“တရားဝင်” စကားရပ်က အဖွားပါ။
09:56
I recently polled my friends
174
596579
1667
မကြာသေးခင်က မိတ်ဆွေတွေကို
09:58
and asked them what they call their grandmothers.
175
598287
3042
စစ်တမ်းကောက်ပြီးအဖွားတွေကို ဘယ်လိုခေါ်လဲလို့ မေးခဲ့တယ်။
10:02
We don't get frustrated if your friend's grandma goes by Meemaw
176
602371
4000
သင့်မိတ်ဆွေရဲ့ အဖွားက Meemaw ဖြစ်နေပြီး သင့်အဖွားက Gigi ဖြစ်နေရင်
10:06
and yours goes by Gigi.
177
606412
2084
ကျွန်တော်တို့ စိတ်မပျက်မိကြဘူး။
10:08
We just make rather short work of it
178
608537
1959
ဒါအစား ဒါကို တိုအောင်လုပ်ပြီး
10:10
and memorize it and move on getting to know her.
179
610496
3083
အလွတ်မှတ်ကာ သူ့ကို သိကျွမ်းလာဖို့ ဆက်လုပ်တယ်။
10:14
In fact, we might even celebrate her by gifting her with a sweatshirt
180
614329
4500
တကယ်တော့ ချွေးထိန်းအင်္ကျီတစ်ထည် လက်ဆောင် ပေးရင်တောင် သူ့ကို ဂုဏ်ပြုနိုင်လောက်တယ်၊
10:18
or an embroidered pillow that celebrates the name she has chosen for herself.
181
618829
4125
(သို့)သူကိုယ်တိုင် ရွေးထားတဲ့ သူ့နာမည်ကို ဂုဏ်ပြုတဲ့ ပန်းထိုး ခေါင်းအုံးတစ်လုံးပေါ့။
10:24
And just like your Nana and your grandma,
182
624496
3208
သင့် နာနာနဲ့ သင့်အဖွားလိုပဲ
10:27
trans people have every right to choose their own identifying language.
183
627746
4166
သန္ဓေပြောင်းတွေမှာ ကိုယ်ပိုင်ခွဲခြားခြင်း ဘာသာစကားကို ရွေးချယ်ဖို့ အခွင့်အရေးရှိတယ်။
10:32
The process of determining self-identifying language
184
632662
3125
ကိုယ်တိုင် ခွဲခြားခြင်း ဘာသာစကားကို ဆုံးဖြတ်တဲ့ ဒီလုပ်ငန်းစဉ်က
10:35
is crucial for trans people.
185
635829
1833
သန္ဓေပြောင်းသူတွေအတွက် အရေးပါတယ်။
10:38
In my research,
186
638121
1208
ကျွန်တော့ရဲ့ သုတေသနထဲမှာ
10:39
many trans people have shared that finding new vocabulary
187
639329
3083
သန္ဓေပြောင်းထားသူ အများအပြား တူညီနေတာက ဝေါဟာရအသစ် ရှာဖွေခြင်းဟာ
10:42
was an important part of understanding their own identities.
188
642412
3584
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေကို နားလည်ခြင်းရဲ့ အရေးပါတဲ့ အပိုင်းဖြစ်ခဲ့တယ်ဆိုတာပါ။
10:46
As one person I interviewed put it,
189
646621
1916
မေးမြန်းခဲ့တဲ့ လူတစ်ယောက် ပြောသလို
10:48
"Language is one of the most important personal things
190
648579
3667
“ဘာသာစကားဟာ အရေးအပါဆုံး ကိုယ်ပိုင်အရာတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်တာက
10:52
because using different words to describe myself
191
652287
2417
ကိုယ်တိုင်ကို ရုပ်ဖော်ဖို့ မတူတဲ့ စကားလုံးတွေ
10:54
and then finding something that feels good, feels right,
192
654704
4042
သုံးတာနဲ့ နေလို့ထိုင်လို့ ကောင်းစေတာ တစ်ခုခုကို ရှာဖွေတာက
10:58
is a very introspective and important process.
193
658746
3375
မိမိကိုယ်မိမိ ပြန်လည်ဆန်းစစ်တဲ့၊ အရေးပါတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုဖြစ်လို့ပါ။
11:02
With that process you can piece together,
194
662537
2959
ဒီလုပ်ငန်းစဉ်နဲ့အတူ အတူတူ သင် ဆက်စပ်နိုင်တာ၊
11:05
with the language that you find out works best for you,
195
665496
3500
ဘာသာစကားနဲ့အတူ သင့်အတွက် အကောင်းဆုံး လုပ်ဆောင်တယ်လို့ သင်တွေ့ရှိတာက
11:09
who am I?"
196
669037
1542
ငါ ဘယ်သူလဲ” ဆိုတာပါ“တဲ့။
11:11
Sometimes the words that feel good are already out there.
197
671787
3625
တစ်ခါတလေ နေလို့ထိုင်လို့ ကောင်းစေတဲ့ စကားလုံးတွေက ရှိနှင့်နေပြီးသားပါ။
11:15
For me, the words trans and nonbinary just feel right.
198
675412
4084
ကျွန်တော့အတွက်တော့ သန္ဓေပြောင်းနဲ့ ဒွိလိင်မဟုတ်မှုဟာ အဆင်ပြေပါတယ်။
11:20
But sometimes the common lexicon doesn’t yet hold
199
680162
3000
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတစ်လေ သုံးနေကျ အဘိဓာန်မှာ ကောင်းမွန်စွာ
11:23
the words that a person needs to feel properly understood.
200
683162
2875
နားလည်မှုရှိဖို့ လူတစ်ယောက် လိုအပ်တဲ့ စကားလုံးတွေ မပါသေးဘူး။
11:26
And it's necessary and exciting to get to create and redefine words
201
686787
4167
ကျား၊မဖြစ်မှုအတွေ့အကြုံကို ပိုကောင်းကောင်း ထင်ဟပ်တဲ့ စကားလုံးတွေကို ဖန်တီးပြီး
11:30
that better reflect our experience of gender.
202
690954
2792
အနက်ပြန်ဖွင့်ဖို့ လိုအပ်ပြီး စိတ်လှုပ်ရှားစရာပါ။
11:34
So this is a very long answer, but, yes,
203
694496
3625
ဒီတော့ ဒါက အလွန် ရှည်လျားတဲ့ အဖြေတစ်ဆိုပေမဲ့ ဟုတ်ပါတယ်။
11:38
I'm absolutely going to give you a magic word,
204
698121
3041
မှော်ဆန်တဲ့ စကားလုံးတစ်လုံး သင်တို့ကို လုံးဝ ပေးတော့မှာပါ။
11:41
something really easy you can memorize.
205
701204
2250
အလွတ်မှတ်နိုင်တဲ့ တကယ့်ကို လွယ်ကူတဲ့တစ်ခုပါ။
11:43
And I want you to think of this word
206
703912
1750
ဒီစကားလုံးကို တွေးကြည့်စေချင်တယ်။
11:45
as the biggest piece of advice I could give you
207
705662
2584
သန္ဓေပြောင်းသူတွေအတွက် ဘယ်စကားလုံးတွေ သုံးရမှန်း
11:48
if you don't know what words to use for the trans people in your life.
208
708246
3916
မသိရင် ကျွန်တော်ပေးနိုင်တဲ့ အကြံဉာဏ်ရဲ့ အကြီးဆုံး အပိုင်းဖြစ်တာကြောင့်ပါ။
11:53
Ask.
209
713871
1625
မေးပါ။
11:55
I might be a linguist and a trans person
210
715829
3625
ကျွန်တော်ဟာ ဘာသာဗေဒပညာရှင်၊ သန္ဓေပြောင်းထားသူနဲ့
11:59
and a linguist who works with trans people,
211
719496
2625
သန္ဓေပြောင်းထားသူတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်သူ ဖြစ်လောက်ပေမဲ့
12:02
but I'm no substitute for the actual trans people in your life
212
722162
4750
သင်တို့ဘဝထဲက တကယ့် သန္ဓေ ပြောင်းထားတဲ့လူတွေအတွက် ဘယ်စကားလုံးတွေ
12:06
when it comes to what words to use for them.
213
726954
2708
သုံးဖို့လို့ဆိုတဲ့အခါ ကျွန်တော်က အစားထိုးသူမဟုတ်ဘူး။
12:10
And you're more likely to hurt someone's feelings by not asking
214
730662
4625
မမေးခြင်း(သို့) ယူဆခြင်းက မေးခြင်းထက် လူတစ်ယောက်ရဲ့ခံစားချက်ကို
12:15
or assuming
215
735287
1375
ထိခိုက်ဖို့
12:16
than you are by asking.
216
736662
1667
ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများတယ်။
12:19
And the words that a person uses might change.
217
739329
3417
လူတစ်ယောက် အသုံးပြုတဲ့ စကားလုံးတွေက ပြောင်းလဲနိုင်တယ်။
12:23
So just commit to asking and learning.
218
743079
3458
ဒီတော့ မေးတာနဲ့ သင်ယူတာကို ရည်စူးလုပ်ဆောင်ပါ။
12:27
Language is a powerful tool
219
747204
2583
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေကို
12:29
for explaining and claiming our own identities
220
749787
3667
ရှင်းပြဖို့၊ တောင်းဆိုဖို့နဲ့ ကျွန်တော်တို့ကို အတည်ပြု၊ပံ့ပိုးပေးတဲ့
12:33
and for building relationships that affirm and support us.
221
753454
3625
ဆကိဆံရေးတွေ တည်ဆောကိဖို့အတွက် ဘာသာစကားဟာ အစွမ်းထက်တဲ့ ကိရိယာတစ်ခုပါ။
12:38
But language is just that, a tool.
222
758079
3167
ဒါပေမဲ့ ဘာသာစကားဟာ ကိရိယာတစ်ခုသက်သက်ပါ။
12:41
Language works for us,
223
761287
1959
ဒါက ကျွန်တော်တို့အတွက် အလုပ်လုပ်တယ်။
12:43
not the other way around.
224
763287
1667
အခြားနည်းလမ်း မဟုတ်ပါဘူး။
12:45
All of us, transgender and cisgender
225
765496
3250
ကျွန်တော်တို့အားလုံး သန္ဓေပြောင်းလိင်နဲ့ မွေးရာပါလိင်တွေဟာ
12:48
can use language to understand ourselves
226
768787
3167
ကျွန်တော်တို့ အချင်းချင်း နားလည်ဖို့နဲ့ ကိုယ့်ဝန်းကျင်က လူတွေကို
12:51
and to respect those around us.
227
771996
2625
လေးစားဖို့ ဘာသာစကားကို အသုံးပြုနိုင်တယ်။
12:55
We're not bound by what words have meant before,
228
775746
3875
အရင်က ဆိုလိုခဲ့တဲ့ စကားလုံးတွေ၊ ဒါတွေ ပါဝင်လာနိုင်လောက် အစဉ်(သို့)
12:59
what order they might have come in
229
779621
2041
ကျွန်တော်တို့ကို သင်ကြားထားတဲ့
13:01
or what rules we have been taught.
230
781704
2250
စည်းမျဉ်းတွေကြောင့် ကျွန်တော်တို့ ပိတ်မိမနေဘူး။
13:04
We can consider the beliefs that we might have had
231
784746
3166
ဘာသာစကား လုပ်ဆောင်ပုံနဲ့ပတ်သက်ပြီး ရှိနေနိုင်လောက်တဲ့
13:07
about how language works
232
787912
2084
ယုံကြည်မှုတွေကို ကို စဉ်းစားပြီး
13:09
and recognize that language will continue to change.
233
789996
3500
ဘာသာစကားဟာ ဆက်ပြီး ပြောင်းနေမယ်ဆိုတာကို အသိအမှတ်ပြုနိုင်တယ်။
13:13
And we can creatively use language
234
793954
2750
ကျွန်တော်တို့ဆီ ပျော်ရွှင်မှု ယူလာပေးတဲ့
13:16
to build the identities and relationships that bring us joy.
235
796746
4500
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေ၊ ဆက်ဆံရေးတွေ တည်ဆောက် ဖို့ ဘာသာစကားကို ဆန်းသစ်စွာ သုံးနိုင်တယ်။
13:21
And that's not just allowable.
236
801287
1875
ခွင့်ပြုပေးနိုင်တာတင် မဟုတ်ဘူး။
13:23
It's right.
237
803162
1250
ဒါက ရပိုင်ခွင့်ပါ။
13:24
Believe me.
238
804412
1209
ကျွန်တော့ကို ယုံကြည်ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7