Language around gender and identity evolves (and always has) | Archie Crowley

109,271 views ・ 2021-04-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Übersetzung: Nora Lingstedt Lektorat: Andrea Hielscher
00:12
I am a linguist.
1
12954
2333
Ich bin Linguist:in.
00:15
Linguists study language.
2
15329
2375
Linguist:innen studieren Sprache.
00:17
And we do this in a lot of different ways.
3
17746
2875
Und zwar auf viele Arten.
00:20
Some linguists study how we pronounce certain sounds.
4
20663
3041
Einige erforschen die Aussprache bestimmter Laute.
00:23
Others look at how we build sentences.
5
23704
2542
Andere untersuchen den Satzbau.
00:26
And some study how language varies from place to place,
6
26246
3458
Wieder andere analysieren, wie Sprache von Ort zu Ort variiert,
00:29
just to name a few.
7
29746
1500
um nur einige zu nennen.
00:31
But what I'm really interested in
8
31663
2000
Mich interessiert in erster Linie,
00:33
is what people think and believe about language
9
33663
3666
was Menschen zum Thema Sprache denken und glauben
00:37
and how these beliefs affect the way we use it.
10
37329
3000
und wie das den Sprachgebrauch beeinflusst.
00:41
All of us have deeply held beliefs about language
11
41288
3624
Wir alle haben im Hinblick auf Sprache feste Überzeugungen,
00:44
such as the belief that some languages are more beautiful than others
12
44954
4417
zum Beispiel, dass einige Sprachen schöner sind als andere
00:49
or that some ways of using language are more correct.
13
49412
3292
oder dass mancher Sprachgebrauch korrekter ist als anderer.
00:53
And as most linguists know,
14
53371
2041
Wie die meisten Linguist:innen wissen,
00:55
these beliefs are often less about language itself
15
55454
4042
geht es dabei meist weniger um die Sprache an sich
00:59
and more about what we believe about the social world around us.
16
59496
3791
als vielmehr darum, wie wir über unser soziales Umfeld denken.
01:04
So I’m a linguist,
17
64371
2250
Ich bin also Linguist:in
01:06
and I'm also a nonbinary person,
18
66662
3917
und ich bin auch eine nichtbinäre Person.
01:10
which means I don't identify as a man or a woman.
19
70579
3583
Das heißt, ich fühle mich weder als Mann noch als Frau.
01:14
I also identify as a member of a broader transgender community.
20
74829
4834
Ich fühle mich zudem einer größeren Transgender-Community zugehörig.
01:20
When I first started getting connected to other transgender people,
21
80913
3291
Als ich erstmals anderen transidenten Personen begegnete,
01:24
it was like learning a whole new language
22
84204
2500
war das, als ob ich eine neue Sprache lernte.
01:26
and the linguist part of me was really excited.
23
86704
3042
Die linguistische Seite in mir war ganz begeistert.
01:30
There was a whole new way of talking about my relationship with myself
24
90288
3958
Ich konnte ganz anders über meine Beziehung zu mir selbst sprechen
01:34
and a new clear way to communicate that to other people.
25
94246
3750
und dies anderen ganz klar kommunizieren.
01:38
And then I started having conversations with my friends and family
26
98496
5917
Dann sprach ich darüber mit Freunden und meiner Familie,
01:44
about what it meant for me to be trans and nonbinary,
27
104413
4791
was es für mich bedeutete, trans und nichtbinär zu sein,
01:49
what those words meant to me specifically,
28
109246
3417
darüber, was diese Wörter für mich konkret bedeuteten
01:52
and why I would use both of them.
29
112663
2416
und warum ich beide verwendete.
01:56
I also clarified the correct words they could use when referring to me.
30
116579
5167
Ich sagte ihnen auch die richtigen Wörter, die sie für mich verwenden konnten.
02:02
For some of them, this meant some very specific changes.
31
122538
4166
Für einige bedeutete das erhebliche Veränderungen.
02:07
For example, some of my friends
32
127496
2417
Einige meiner Freunde,
02:09
who are used to talking about our friend group as “ladies” or “girls”
33
129913
4916
die vorher “Damen” oder “Mädels” zu unserer Clique gesagt hatten,
02:14
switched to nongendered terms like “friends” or “pals.”
34
134871
4875
nutzten nun genderunspezifische Begriffe wie “Freunde” oder “Leute”.
02:20
And my parents can now tell people that their three kids are their son,
35
140246
5042
Und meine Eltern können jetzt sagen,
dass ihre drei Kinder ihr Sohn, ihre Tochter und ihr Kind sind.
02:25
their daughter and their child.
36
145329
2167
02:28
And all of them would have to switch the pronouns they used to refer to me.
37
148621
4583
Alle sollten ein neues Pronomen für mich verwenden.
02:33
My correct pronouns are “they” and “them,”
38
153954
3375
Meine korrekten Pronomen sind “they” und “them”,
02:37
also known as the singular they.
39
157329
2167
auch bekannt als das singulare they.
02:41
And these people love me,
40
161163
3333
Diese Menschen lieben mich,
02:44
but many of them told me that some of these language changes
41
164538
3375
aber viele sagten mir, manche sprachliche Veränderungen
02:47
were too hard or too confusing
42
167954
3084
seien für sie zu schwierig, zu verwirrend
02:51
or too ungrammatical for them to pick up.
43
171038
2750
oder zu ungrammatisch.
02:55
These responses led me to the focus of my research.
44
175038
3333
Diese Reaktionen führten mich zu meinem Forschungsthema.
02:58
There are commonly held,
45
178413
1958
Es gibt weit verbreitete,
03:00
yet harmful and incorrect beliefs about language
46
180413
4125
aber schädliche und inkorrekte Ansichten über Sprache.
03:04
that for the people who hold these beliefs,
47
184579
2500
Sie hindern Menschen daran,
03:07
act as barriers to building and strengthening relationships
48
187121
3875
Beziehungen zu den Transgender-Personen
in ihren Familien und Communities aufzubauen und zu stärken,
03:10
with the transgender people in their families and communities,
49
190996
3667
03:14
even if they want to do so.
50
194704
1875
auch wenn sie das wollen.
03:17
Today, I'm going to walk you through some of these beliefs
51
197621
3750
Heute gehe ich mit Ihnen einige dieser Meinungen durch
03:21
in the hope that we can embrace creativity in our language
52
201371
3500
in der Hoffnung, wir können die Kreativität der Sprache annehmen
03:24
and allow language to bring us closer together.
53
204913
2375
und zulassen, dass uns Sprache einander näher bringt.
03:28
You might see your own beliefs reflected in these experiences in some way,
54
208371
5000
Vielleicht erkennen Sie im Folgenden Ihre eigenen Meinungen wieder,
03:33
but no matter what,
55
213371
1583
aber dennoch hoffe ich,
03:34
I hope that I can share with you some linguistic insights
56
214996
2708
Ihnen linguistische Einblicke bieten zu können,
03:37
that you can put into your back pocket
57
217704
1834
die Sie mitnehmen
und hinaus in die Welt tragen können.
03:39
and take with you out into the world.
58
219579
1792
03:41
And I just want to be super clear.
59
221788
1791
Ich sage es ganz deutlich:
03:43
This can be fun.
60
223579
1459
Das kann Spaß machen.
03:45
Learning about language brings me joy,
61
225079
2459
Über Sprache zu lernen, macht mir Freude
03:47
and I hope that it can bring you more joy too.
62
227579
2834
und kann hoffentlich auch Ihnen mehr Freude bringen.
03:51
So do you remember how I said that for some of my friends and family
63
231371
4708
Erinnern Sie sich an meine Worte,
dass einige Freunde und meine Familie Probleme hatten,
03:56
learning how to use the singular they was really hard,
64
236121
2875
das singulare they richtig zu benutzen,
03:59
and they said it was too confusing or too ungrammatical for them to pick up.
65
239038
4916
und sie meinten, es sei für sie zu verwirrend oder zu ungrammatisch?
04:04
Well, this brings us to the first belief about language that people have.
66
244621
4333
Da wären wir bei der ersten verbreiteten Meinung über Sprache:
04:09
Grammar rules don't change.
67
249663
2041
Grammatikregeln ändern sich nicht.
04:13
As a linguist, I see this belief a lot out in the world.
68
253829
4167
Als Linguist:in höre ich diese Meinung oft.
04:18
A lot of language users believe that grammar just is what it is.
69
258038
4666
Viele Sprecher:innen denken, Grammatik sei einfach so, wie sie ist.
04:22
When it comes to language,
70
262704
1500
In der Sprache zähle eben,
04:24
what's grammatical is what matters.
71
264246
1708
was grammatisch korrekt ist.
04:25
You can't change it.
72
265954
1625
Das könne man nicht ändern.
04:28
I want to tell you a story about English in the 1600s.
73
268371
3167
Ich erzähle Ihnen etwas über Englisch im 17. Jahrhundert.
04:31
Back then, as you might imagine,
74
271871
1875
Wie Sie sich denken können,
04:33
people spoke differently than we do today.
75
273746
2625
sprach man damals anders als heute.
04:36
In particular, they used "thou" when addressing a single other person,
76
276371
4500
Man nutzte “thou”, wenn man Einzelperson ansprach,
04:40
and "you" when addressing more than one other person,
77
280913
3708
und “you”, wenn mehr als eine Person angesprochen wurde.
04:45
But for some complex historical reasons
78
285163
2375
Doch aus komplexen historischen Gründen,
04:47
that we don't have time to get into today,
79
287579
2250
für die heute keine Zeit ist --
04:49
so you'll just have to trust me as a linguist here,
80
289871
2417
trauen Sie mir einfach als Linguist:in --,
04:52
but people started using "you" to address someone,
81
292288
2916
sprach man sich plötzlich
unabhängig von der Personenzahl mit “you” an.
04:55
regardless of how many people they were talking to.
82
295246
2583
04:58
And people had a lot to say about this.
83
298163
3541
Dazu gab es eine Menge Meinungen.
05:02
Take a look at what this guy, Thomas Elwood, had to say.
84
302038
3083
Etwa von einem gewissen Thomas Elwood.
05:05
He wrote,
85
305121
1208
Er schrieb:
05:06
"The corrupt and unsound form of speaking in the plural number
86
306371
5375
“Die verdorbene und unsolide Art, eine Einzelperson
05:11
to a single person,
87
311788
2000
im Plural anzusprechen,
05:13
‘you’ to one instead of ‘thou,’
88
313788
3000
also mit “you” anstatt mit “thou”,
05:16
contrary to the pure, plain and single language of truth,
89
316788
5416
entgegen der reinen, klaren und einzig wahren Sprache,
05:22
‘thou’ to one and ‘you’ to more than one.”
90
322246
3375
“thou” für eine und “you” für mehrere Personen.”
05:25
And he goes on.
91
325954
2084
In diesem Ton geht es weiter.
05:28
Needless to say,
92
328496
1208
Es liegt auf der Hand:
05:29
this change in pronouns was a big deal in the 1600s.
93
329704
3667
Diese Pronomenänderung war im 17. Jh. eine große Sache.
05:34
But actually, if you followed the debates about the singular they at all,
94
334329
3959
Doch wenn man die Debatte um das singulare they verfolgt,
05:38
these arguments might sound familiar to you.
95
338329
2625
kommen einem diese Argumente bekannt vor.
05:41
They're not that far off from the bickering we hear
96
341413
2750
Ähnlich ist es beim Hickhack
05:44
about the so-called grammaticality of pronouns
97
344204
2625
um die sogenannte Grammatikalität von Pronomen
05:46
used to talk about trans and nonbinary people.
98
346871
2417
für Trans- und nichtbinäre Personen.
05:50
One of the most common complaints about the singular they
99
350163
3000
Eine häufige Beschwerde über das singulare they ist:
05:53
is that if "they" is used to refer to people in the plural,
100
353204
3459
Wenn “they” für die Anrede von Personen im Plural genutzt wird,
05:56
it can't also be used to talk about people in the singular,
101
356704
3667
könne es nicht auch für Personen im Singular verwendet werden.
06:00
which is exactly what they said about “thou” and “you.”
102
360413
3375
Also genau dasselbe wie beim Thema “thou” und “you”.
06:04
But as we have seen, pronouns have changed.
103
364288
3708
Aber wie wir sehen: Die Pronomen ändern sich.
06:08
Our grammar rules do change
104
368579
2375
Unsere Grammatikregeln ändern sich,
06:10
and for a lot of different reasons.
105
370954
2334
und das aus vielen Gründen.
06:14
And we're living through one of these shifts right now.
106
374038
3750
Wir erleben gerade eine solche Veränderung.
06:19
All living languages will continue to change,
107
379288
2708
Alle lebenden Sprachen werden sich weiter ändern,
06:22
and the Thomas Elwoods of the world
108
382038
1916
und die Thomas Elwoods dieser Welt
06:23
will eventually have to get with the program
109
383996
2458
müssen das früher oder später akzeptieren.
06:26
because hundreds of years later,
110
386496
2125
Denn hunderte Jahre später
06:28
it's considered right to use "you" when addressing another person.
111
388663
4541
gilt es heute als korrekt, bei der Anrede einer anderen Person “you” zu nutzen.
06:33
Not just allowable, but right.
112
393496
2917
Es ist nicht nur erlaubt, sondern korrekt.
06:38
The second belief about language that people have
113
398079
2709
Die zweite Meinung über Sprache ist,
06:40
is that dictionaries provide official, unchanging definitions for words.
114
400829
4917
dass Wörterbücher offizielle, unveränderliche Wortdefinitionen liefern.
06:46
When you were in school,
115
406704
1334
Haben Sie in der Schule
06:48
did you ever start an essay with a sentence like,
116
408038
2750
je einen Aufsatz mit einem Satz wie
06:50
"The dictionary defines history as ..."
117
410829
3709
“Das Wörterbuch definiert Geschichte als ...” begonnen?
06:54
Well, if you did, which dictionary were you talking about?
118
414579
4000
Wenn ja, welches Wörterbuch meinten Sie?
06:58
Was it the Oxford English Dictionary?
119
418621
3333
War es das Oxford English Dictionary?
07:01
Was it Merriam Webster?
120
421996
1667
War es Merriam Webster?
07:04
Was it Urban Dictionary?
121
424454
1750
War es das Urban Dictionary?
07:06
Did you even have a particular dictionary in mind?
122
426538
3125
Hatten Sie überhaupt ein bestimmtes Wörterbuch im Sinn?
07:10
Which one of these is “the dictionary?”
123
430413
2583
Welches davon ist “das Wörterbuch”?
07:14
Dictionaries are often thought of as the authority on language.
124
434288
3875
Wörterbücher gelten bei Sprache oft als Autorität.
07:18
But dictionaries, in fact, are changing all the time.
125
438204
2792
Aber Wörterbücher verändern sich ständig.
07:21
And here's where our minds are really blown.
126
441871
2542
Jetzt kommt etwas wirklich Verblüffendes.
07:24
Dictionaries don't provide a single definition for words.
127
444454
3834
Wörterbücher liefern keine allgemeingültige Definition von Wörtern.
07:28
Dictionaries are living documents
128
448621
2292
Sie sind lebende Dokumente,
07:30
that track how some people are using language.
129
450954
3334
die nachverfolgen, wie Menschen Sprache benutzen.
07:35
Language doesn't originate in dictionaries.
130
455038
2750
Sprache stammt nicht aus Wörterbüchern.
07:38
Language originates with people
131
458163
2416
Sprache stammt von Menschen,
07:40
and dictionaries are the documents that chronicle that language use.
132
460621
4083
und Wörterbücher sind die Dokumente, die Sprachgebrauch aufzeichnen.
07:45
Here's one example.
133
465413
1750
Hier ein Beispiel:
07:47
We currently use the word "awful"
134
467204
2000
Wir verwenden heute das Wort “awful”,
07:49
to talk about something that is bad or gross.
135
469246
4083
wenn wir über etwas Schlechtes oder Ekelhaftes sprechen.
07:54
But before the 19th century, "awful" meant just the opposite.
136
474038
3958
Doch vor dem 19. Jahrhundert bedeutete “awful” genau das Gegenteil.
07:58
People used "awful" to talk about something
137
478454
2250
Man sagte “awful” zu etwas,
08:00
that was deserving of respect
138
480746
1792
was Respekt verdiente
08:02
or full of awe.
139
482579
1959
oder Ehrfurcht gebot.
08:06
And in the mid-1900s,
140
486079
1792
Mitte des 19. Jahrhunderts
08:07
"awesome" was the word that took up these positive meanings
141
487871
3250
übernahm das Wort “awesome” diese positiven Bedeutungen
08:11
and "awful" switched to the negative one we have today.
142
491163
3083
und “awful” bekam die heute bekannte negative Bedeutung.
08:14
And dictionaries over time reflected that.
143
494538
2791
Wörterbücher spiegelten das im Laufe der Zeit.
08:18
This is just one example of how definitions and meanings
144
498704
2750
Das ist nur ein Beispiel
für den Wandel von Definitionen und Bedeutungen
08:21
have changed over time.
145
501454
1417
08:22
And to keep up with it, how dictionaries are updated all the time.
146
502871
3250
und die ständig nötige Aktualisierung von Wörterbüchern.
08:27
So I hope you're starting to feel a little more comfortable
147
507413
2791
Ich hoffe, der Gedanke des Sprachwandels
08:30
with the idea of changing language.
148
510246
2208
ist Ihnen inzwischen vertrauter.
08:32
But of course, I'm not just talking about language in general.
149
512913
3125
Aber ich spreche nicht nur über Sprache allgemein.
08:36
I'm talking about language as it is impactful for trans people.
150
516079
3042
Ich spreche über ihre Wirkung auf Trans-Personen.
08:39
And pronouns are only one part of language,
151
519996
2792
Pronomen sind dabei nur ein Teil der Sprache,
08:42
and they're only one part of language that's important for trans people.
152
522829
3542
also nur ein Teil von für Trans-Personen relevante Sprache.
08:46
Also important are the identity terms
153
526412
2125
Wchtig sind auch Identitätsbegriffe,
08:48
that trans people use to talk about ourselves,
154
528579
2625
mit denen Trans-Personen über sich sprechen,
08:51
such as trans man, trans woman, nonbinary or gender queer.
155
531246
6375
zum Beispiel Trans-Mann, Trans-Frau, nichtbinär oder genderqueer.
08:58
And some of these words have been documented in dictionaries
156
538787
3042
Einige dieser Wörter
stehen seit Jahrzehnten in Wörterbüchern,
09:01
for decades now
157
541871
1416
09:03
and others are still being added year after year.
158
543329
3042
andere werden Jahr für Jahr hinzugefügt.
09:06
And that's because dictionaries are working to keep up with us,
159
546912
3834
Denn Wörterbücher wollen mit uns Menschen Schritt halten,
09:10
the people who are using language creatively.
160
550787
2834
die wir Sprache kreativ gebrauchen.
09:14
So at this point, you might be thinking,
161
554579
2958
Jetzt denken Sie vielleicht:
09:17
"But Archie, it seems like every trans person has a different word
162
557579
3833
“Aber Archie, offenbar möchte jede Trans-Person
mit einem anderen Wort angeredet werden.
09:21
they want me to use for them.
163
561454
1875
09:23
There are so many opportunities for me to mess up or to look ignorant
164
563329
4583
Ich kann das in so vieler Hinsicht vermasseln,
ignorant wirken oder jemanden verletzen.
09:27
or to hurt someone's feelings.
165
567954
1958
09:29
What is something I can memorize
166
569954
2625
Was kann ich mir merken und zuverlässig nutzen,
09:32
and reliably employ when talking to the trans people in my life?"
167
572621
4166
wenn ich Trans-Personen anspreche?
09:37
Well, that brings us to the third belief about language that people have.
168
577579
4625
Das führt uns zur dritten Meinung der Menschen über Sprache:
09:42
You can't just make up words.
169
582746
2083
Man kann Wörter nicht einfach erfinden.
09:45
Folks, people do this all the time.
170
585787
2334
Doch -- das passiert ständig.
09:48
Here's one of my favorite examples.
171
588162
2000
Eins meiner Lieblingsbeispiele:
09:50
The "official" term for your mother's mother
172
590204
2875
Der “offizielle” Begriff für die Mutter einer Mutter
09:53
or your father's mother is grandmother.
173
593121
2875
oder die Mutter eines Vaters ist Großmutter.
09:56
I recently polled my friends
174
596579
1667
Ich habe neulich Freunde befragt,
09:58
and asked them what they call their grandmothers.
175
598287
3042
wie sie ihre Großmütter nennen.
10:02
We don't get frustrated if your friend's grandma goes by Meemaw
176
602371
4000
Und da hört eben die Großmutter eines meiner Freunde auf Omi
10:06
and yours goes by Gigi.
177
606412
2084
und die Ihre heißt Gigi.
10:08
We just make rather short work of it
178
608537
1959
Wir fackeln nicht lange,
10:10
and memorize it and move on getting to know her.
179
610496
3083
merken uns den Namen und lernen sie kennen.
10:14
In fact, we might even celebrate her by gifting her with a sweatshirt
180
614329
4500
Wir beschenken sie sogar mit einem Sweatshirt
10:18
or an embroidered pillow that celebrates the name she has chosen for herself.
181
618829
4125
oder einem bestickten Kissen mit ihrem selbst gewählten Namen.
10:24
And just like your Nana and your grandma,
182
624496
3208
Genau wie Ihre Nana oder Ihre Oma
10:27
trans people have every right to choose their own identifying language.
183
627746
4166
dürfen auch Trans-Personen ihre eigene identitätsstiftende Sprache wählen.
10:32
The process of determining self-identifying language
184
632662
3125
Identitätsstiftende Sprache zu schaffen
10:35
is crucial for trans people.
185
635829
1833
ist für Trans-Personen essentiell.
Laut meiner Forschung bestätigen viele Trans-Personen,
10:38
In my research,
186
638121
1208
10:39
many trans people have shared that finding new vocabulary
187
639329
3083
neue Vokabeln zu finden, sei für sie wichtig,
10:42
was an important part of understanding their own identities.
188
642412
3584
um die eigene Identität zu begreifen.
10:46
As one person I interviewed put it,
189
646621
1916
Jemand sagte in einem Gespräch:
10:48
"Language is one of the most important personal things
190
648579
3667
“Sprache ist eines der wichtigsten persönlichen Dinge;
10:52
because using different words to describe myself
191
652287
2417
denn mich selbst mit Worten zu beschreiben
10:54
and then finding something that feels good, feels right,
192
654704
4042
und dann etwas zu finden, was sich gut und richtig anfühlt,
10:58
is a very introspective and important process.
193
658746
3375
ist ein sehr wichtiger Prozess der Selbsterkenntnis.
11:02
With that process you can piece together,
194
662537
2959
Durch diesen Prozess und mit einer Sprache,
11:05
with the language that you find out works best for you,
195
665496
3500
die für einen am besten geeignet ist, definiert man:
11:09
who am I?"
196
669037
1542
Wer bin ich?”
11:11
Sometimes the words that feel good are already out there.
197
671787
3625
Manchmal sind die Wörter, die sich gut anfühlen, schon da.
11:15
For me, the words trans and nonbinary just feel right.
198
675412
4084
Für mich fühlen sich die Wörter trans und nichtbinär genau richtig an.
11:20
But sometimes the common lexicon doesn’t yet hold
199
680162
3000
Doch manchmal enthält der gängige Wortschatz
noch nicht die nötigen Wörter für echtes Verständnis.
11:23
the words that a person needs to feel properly understood.
200
683162
2875
11:26
And it's necessary and exciting to get to create and redefine words
201
686787
4167
Es ist notwendig und spannend, Wörter zu schaffen und neu zu definieren,
11:30
that better reflect our experience of gender.
202
690954
2792
die unsere Gender-Erfahrung besser spiegeln.
11:34
So this is a very long answer, but, yes,
203
694496
3625
Das ist eine sehr lange Antwort,
11:38
I'm absolutely going to give you a magic word,
204
698121
3041
aber ich gebe Ihnen heute ein Zauberwort mit,
11:41
something really easy you can memorize.
205
701204
2250
das man sich ganz leicht merken kann.
11:43
And I want you to think of this word
206
703912
1750
Sie sollen dieses Wort
11:45
as the biggest piece of advice I could give you
207
705662
2584
als meinen wertvollsten Rat verstehen,
11:48
if you don't know what words to use for the trans people in your life.
208
708246
3916
wenn Sie nicht wissen, wie Sie Trans-Personen ansprechen sollen:
11:53
Ask.
209
713871
1625
Fragen Sie.
11:55
I might be a linguist and a trans person
210
715829
3625
Ich bin zwar Linguist:in und gleichzeitig trans,
11:59
and a linguist who works with trans people,
211
719496
2625
arbeite als Linguist:in mit Trans-Personen,
12:02
but I'm no substitute for the actual trans people in your life
212
722162
4750
aber ich bin kein Ersatz für die Trans-Personen in Ihrem Leben,
12:06
when it comes to what words to use for them.
213
726954
2708
wenn es um die korrekte Wortwahl für sie geht.
12:10
And you're more likely to hurt someone's feelings by not asking
214
730662
4625
Es ist wahrscheinlicher, jemanden zu verletzen,
wenn man nicht fragt
12:15
or assuming
215
735287
1375
oder wenn man mutmaßt, anstatt einfach zu fragen.
12:16
than you are by asking.
216
736662
1667
12:19
And the words that a person uses might change.
217
739329
3417
Und die Wörter, die jemand nutzt, können sich ändern.
12:23
So just commit to asking and learning.
218
743079
3458
Also gehen Sie den Weg des Fragens und Lernens.
12:27
Language is a powerful tool
219
747204
2583
Sprache ist ein mächtiges Werkzeug,
12:29
for explaining and claiming our own identities
220
749787
3667
um unsere Identität zu erklären und zu behaupten
12:33
and for building relationships that affirm and support us.
221
753454
3625
und um Beziehungen aufzubauen, die uns bejahen und unterstützen.
12:38
But language is just that, a tool.
222
758079
3167
Aber Sprache ist eben nur das, ein Werkzeug.
12:41
Language works for us,
223
761287
1959
Sprache arbeitet für uns,
12:43
not the other way around.
224
763287
1667
nicht andersherum.
12:45
All of us, transgender and cisgender
225
765496
3250
Wir alle, transgender und cisgender,
12:48
can use language to understand ourselves
226
768787
3167
können Sprache nutzen,
um uns selbst zu verstehen und andere zu respektieren.
12:51
and to respect those around us.
227
771996
2625
12:55
We're not bound by what words have meant before,
228
775746
3875
Wir sind weder an frühere Wortbedeutungen gebunden
12:59
what order they might have come in
229
779621
2041
noch an ihre Entstehungsgeschichte
13:01
or what rules we have been taught.
230
781704
2250
oder die Regeln, die wir gelernt haben.
13:04
We can consider the beliefs that we might have had
231
784746
3166
Wir können uns mit unseren Meinungen über Sprache
13:07
about how language works
232
787912
2084
und deren Wirkung befassen
13:09
and recognize that language will continue to change.
233
789996
3500
und begreifen, dass sich Sprache weiter verändern wird.
13:13
And we can creatively use language
234
793954
2750
Wir können Sprache kreativ nutzen,
13:16
to build the identities and relationships that bring us joy.
235
796746
4500
um Identitäten und Beziehungen zu formen, die uns Freude bringen.
13:21
And that's not just allowable.
236
801287
1875
Das ist nicht nur erlaubt.
13:23
It's right.
237
803162
1250
Das ist richtig.
13:24
Believe me.
238
804412
1209
Glauben Sie mir.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7