Language around gender and identity evolves (and always has) | Archie Crowley

109,271 views ・ 2021-04-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Veronica Shulgina Редактор: Olga Mansurova
00:12
I am a linguist.
1
12954
2333
Я — лингвист.
00:15
Linguists study language.
2
15329
2375
Лингвисты изучают язык, и мы делаем это разными способами.
00:17
And we do this in a lot of different ways.
3
17746
2875
00:20
Some linguists study how we pronounce certain sounds.
4
20663
3041
Одни изучают произношение, другие — построение предложений,
00:23
Others look at how we build sentences.
5
23704
2542
третьи — территориальную вариативность языка, и так далее.
00:26
And some study how language varies from place to place,
6
26246
3458
00:29
just to name a few.
7
29746
1500
00:31
But what I'm really interested in
8
31663
2000
Но что мне правда интересно, так это то,
00:33
is what people think and believe about language
9
33663
3666
что люди думают о языке, какие представления имеют о нём
00:37
and how these beliefs affect the way we use it.
10
37329
3000
и как эти представления отражают то, как мы его используем.
00:41
All of us have deeply held beliefs about language
11
41288
3624
У всех нас есть устойчивые представления о языке,
00:44
such as the belief that some languages are more beautiful than others
12
44954
4417
например, идея о том, что одни языки более красивые, чем другие
00:49
or that some ways of using language are more correct.
13
49412
3292
или что некоторые способы использования языка более корректные.
00:53
And as most linguists know,
14
53371
2041
И, как знает большинство лингвистов,
00:55
these beliefs are often less about language itself
15
55454
4042
эти идеи часто в меньшей степени касаются самого языка
00:59
and more about what we believe about the social world around us.
16
59496
3791
и в большей степени того, что мы думаем об окружающем нас обществе.
01:04
So I’m a linguist,
17
64371
2250
Итак, я — лингвист,
01:06
and I'm also a nonbinary person,
18
66662
3917
а также я не бинарный человек,
01:10
which means I don't identify as a man or a woman.
19
70579
3583
и это означает, что я не определяю себя как мужчина или как женщина.
01:14
I also identify as a member of a broader transgender community.
20
74829
4834
Я также определяю себя как член более широкого сообщества транс людей.
01:20
When I first started getting connected to other transgender people,
21
80913
3291
Когда мне впервые довелось общаться с другими транс людьми,
01:24
it was like learning a whole new language
22
84204
2500
это было похоже на изучение целого нового языка,
01:26
and the linguist part of me was really excited.
23
86704
3042
и мой внутренний лингвист был в полном восторге.
01:30
There was a whole new way of talking about my relationship with myself
24
90288
3958
Это был новый способ говорить о моих отношениях с самим собой
01:34
and a new clear way to communicate that to other people.
25
94246
3750
и новый понятный способ общения с другими людьми.
01:38
And then I started having conversations with my friends and family
26
98496
5917
И затем я стал обсуждать с моими друзьями и моей семьёй,
01:44
about what it meant for me to be trans and nonbinary,
27
104413
4791
что для меня значит быть транс и не бинарным человеком,
01:49
what those words meant to me specifically,
28
109246
3417
что эти слова значат именно для меня
01:52
and why I would use both of them.
29
112663
2416
и почему я буду использовать их оба.
01:56
I also clarified the correct words they could use when referring to me.
30
116579
5167
Я также выделил слова, которые они могут использовать в отношении меня.
02:02
For some of them, this meant some very specific changes.
31
122538
4166
Для некоторых из них это означало очень необычные изменения.
02:07
For example, some of my friends
32
127496
2417
Например, некоторые в нашей группе, называвшие нас «леди» или «девочки»,
02:09
who are used to talking about our friend group as “ladies” or “girls”
33
129913
4916
02:14
switched to nongendered terms like “friends” or “pals.”
34
134871
4875
перешли на гендерно нейтральные термины «друзья» или «приятели».
02:20
And my parents can now tell people that their three kids are their son,
35
140246
5042
И теперь мои родители могут говорить людям, что у них есть трое детей:
02:25
their daughter and their child.
36
145329
2167
сын, дочь и ребёнок.
02:28
And all of them would have to switch the pronouns they used to refer to me.
37
148621
4583
И всем им придётся заменить местоимения,
которые они использовали по отношению ко мне.
02:33
My correct pronouns are “they” and “them,”
38
153954
3375
Корректными местоимениями для меня являются «они» и «им»,
02:37
also known as the singular they.
39
157329
2167
также известные как «они» в значении единственного числа.
02:41
And these people love me,
40
161163
3333
Эти люди любят меня,
02:44
but many of them told me that some of these language changes
41
164538
3375
но многие говорили, что некоторые из этих языковых изменений
02:47
were too hard or too confusing
42
167954
3084
были слишком сложными или запутанными
02:51
or too ungrammatical for them to pick up.
43
171038
2750
или чересчур «неграмотными», чтобы их принять.
02:55
These responses led me to the focus of my research.
44
175038
3333
Эти отклики привели меня к цели моего исследования.
02:58
There are commonly held,
45
178413
1958
Существуют общепринятые,
03:00
yet harmful and incorrect beliefs about language
46
180413
4125
но вместе с тем опасные и некорректные убеждения о языке,
03:04
that for the people who hold these beliefs,
47
184579
2500
которые являются для людей, их придерживающихся,
03:07
act as barriers to building and strengthening relationships
48
187121
3875
преградами в выстраивании и укреплении отношений
03:10
with the transgender people in their families and communities,
49
190996
3667
с транс гендерными людьми внутри их семей и сообществ,
03:14
even if they want to do so.
50
194704
1875
даже если они хотят их выстроить.
03:17
Today, I'm going to walk you through some of these beliefs
51
197621
3750
Сегодня я собираюсь познакомить вас с некоторыми из таких убеждений
03:21
in the hope that we can embrace creativity in our language
52
201371
3500
в надежде, что в нашем языке мы можем задействовать креативность
03:24
and allow language to bring us closer together.
53
204913
2375
и дать языку объединить нас.
03:28
You might see your own beliefs reflected in these experiences in some way,
54
208371
5000
Есть вероятность, что вы обнаружите среди них свои собственные убеждения,
03:33
but no matter what,
55
213371
1583
но, несмотря ни на что,
03:34
I hope that I can share with you some linguistic insights
56
214996
2708
надеюсь, что смогу поделиться с вами мыслями о языке,
03:37
that you can put into your back pocket
57
217704
1834
которые вы сможете взять на вооружение
03:39
and take with you out into the world.
58
219579
1792
и применять их в жизни.
03:41
And I just want to be super clear.
59
221788
1791
И я хочу говорить абсолютно ясно.
03:43
This can be fun.
60
223579
1459
Это может быть интересно.
03:45
Learning about language brings me joy,
61
225079
2459
Изучение языка приносит мне радость,
03:47
and I hope that it can bring you more joy too.
62
227579
2834
и я надеюсь, что и вам оно может принести её тоже.
03:51
So do you remember how I said that for some of my friends and family
63
231371
4708
Итак, вы помните, как я сказал, что для некоторых моих друзей и семьи
03:56
learning how to use the singular they was really hard,
64
236121
2875
использовать «они» в единственном числе было правда сложно,
03:59
and they said it was too confusing or too ungrammatical for them to pick up.
65
239038
4916
и они говорили, что для них это было очень непривычно и «неграмотно».
04:04
Well, this brings us to the first belief about language that people have.
66
244621
4333
Что ж, это подводит нас к первому мифу людей о языке.
04:09
Grammar rules don't change.
67
249663
2041
Грамматические правила не изменяются.
04:13
As a linguist, I see this belief a lot out in the world.
68
253829
4167
Как лингвисту, мне часто приходилось сталкиваться с этим явлением в жизни.
04:18
A lot of language users believe that grammar just is what it is.
69
258038
4666
Многие носители языка считают, что грамматика просто такая, какая есть.
04:22
When it comes to language,
70
262704
1500
Когда дело доходит до языка,
04:24
what's grammatical is what matters.
71
264246
1708
грамматика оказывается на первом месте.
04:25
You can't change it.
72
265954
1625
Мы не можем её изменить.
04:28
I want to tell you a story about English in the 1600s.
73
268371
3167
Я хочу поведать вам историю об английском языке в XVII веке.
04:31
Back then, as you might imagine,
74
271871
1875
Тогда, как вы можете представить,
04:33
people spoke differently than we do today.
75
273746
2625
люди разговаривали не так, как сегодня.
04:36
In particular, they used "thou" when addressing a single other person,
76
276371
4500
В частности, они использовали «ты» при обращении к одному человеку
04:40
and "you" when addressing more than one other person,
77
280913
3708
и «вы» при обращении к более чем одному человеку.
04:45
But for some complex historical reasons
78
285163
2375
Но по каким-то запутанным историческим причинам,
04:47
that we don't have time to get into today,
79
287579
2250
на которые у нас сейчас нет времени,
04:49
so you'll just have to trust me as a linguist here,
80
289871
2417
вам придётся мне поверить как лингвисту,
04:52
but people started using "you" to address someone,
81
292288
2916
но люди стали использовать «вы» при обращении
04:55
regardless of how many people they were talking to.
82
295246
2583
к любому количеству людей, с которыми они говорили.
04:58
And people had a lot to say about this.
83
298163
3541
И у людей было что сказать на этот счёт.
05:02
Take a look at what this guy, Thomas Elwood, had to say.
84
302038
3083
Взгляните, что говорил об этом Томас Элвуд.
05:05
He wrote,
85
305121
1208
Он писал,
05:06
"The corrupt and unsound form of speaking in the plural number
86
306371
5375
«Эта искажённая и необоснованная форма разговора во множественном числе
05:11
to a single person,
87
311788
2000
при обращении к одному человеку,
05:13
‘you’ to one instead of ‘thou,’
88
313788
3000
‘вы’ к одному вместо ‘ты’,
05:16
contrary to the pure, plain and single language of truth,
89
316788
5416
идёт вразрез с ясным, простым и единственно истинным языком:
05:22
‘thou’ to one and ‘you’ to more than one.”
90
322246
3375
‘ты’ для одного человека и ‘вы’ для более чем одного человека».
05:25
And he goes on.
91
325954
2084
И так далее.
05:28
Needless to say,
92
328496
1208
Даже не надо говорить,
05:29
this change in pronouns was a big deal in the 1600s.
93
329704
3667
что это изменение в местоимениях было большим событием в XVII веке.
05:34
But actually, if you followed the debates about the singular they at all,
94
334329
3959
Кстати, если вы следили за спорами насчёт «они» в единственном числе,
05:38
these arguments might sound familiar to you.
95
338329
2625
эти доводы могут показаться вам знакомыми.
05:41
They're not that far off from the bickering we hear
96
341413
2750
Они не так уж и далеки от споров
05:44
about the so-called grammaticality of pronouns
97
344204
2625
насчёт так называемой правильности местоимений,
05:46
used to talk about trans and nonbinary people.
98
346871
2417
используемых в разговорах о транс и не бинарных людях.
Одна из самых частых жалоб насчёт «они» в единственном числе
05:50
One of the most common complaints about the singular they
99
350163
3000
05:53
is that if "they" is used to refer to people in the plural,
100
353204
3459
заключается в том, что, если «они» относится к множеству людей,
05:56
it can't also be used to talk about people in the singular,
101
356704
3667
оно не может также использоваться в разговоре об одном человеке,
06:00
which is exactly what they said about “thou” and “you.”
102
360413
3375
что как раз очень похоже на ситуацию с «ты» и «вы».
06:04
But as we have seen, pronouns have changed.
103
364288
3708
Но как мы уже увидели, местоимения изменились.
06:08
Our grammar rules do change
104
368579
2375
Наша грамматика меняется,
06:10
and for a lot of different reasons.
105
370954
2334
и это происходит по разным причинам.
06:14
And we're living through one of these shifts right now.
106
374038
3750
И мы как раз живём в эпоху одного из таких изменений.
06:19
All living languages will continue to change,
107
379288
2708
Все живые языки продолжат изменяться,
06:22
and the Thomas Elwoods of the world
108
382038
1916
и Томасам Элвудам всего мира
06:23
will eventually have to get with the program
109
383996
2458
в конце концов придётся с этим смириться,
06:26
because hundreds of years later,
110
386496
2125
потому что спустя сотни лет
06:28
it's considered right to use "you" when addressing another person.
111
388663
4541
правильным стало использовать «вы» при обращении к другому человеку.
06:33
Not just allowable, but right.
112
393496
2917
Не просто допустимо, но правильно.
06:38
The second belief about language that people have
113
398079
2709
Второй миф о языке состоит в том,
06:40
is that dictionaries provide official, unchanging definitions for words.
114
400829
4917
что словари содержат закреплённые, неизменяемые значения слов.
06:46
When you were in school,
115
406704
1334
Когда вы учились в школе,
06:48
did you ever start an essay with a sentence like,
116
408038
2750
вы когда-нибудь начинали запись с такого предложения:
06:50
"The dictionary defines history as ..."
117
410829
3709
«Словарь определяет термин “история” как …»?
06:54
Well, if you did, which dictionary were you talking about?
118
414579
4000
Если да, то о каком словаре шла речь?
06:58
Was it the Oxford English Dictionary?
119
418621
3333
Об Оксфордском словаре?
07:01
Was it Merriam Webster?
120
421996
1667
О словаре Merriam-Webster?
07:04
Was it Urban Dictionary?
121
424454
1750
О словаре Urban Dictionary?
07:06
Did you even have a particular dictionary in mind?
122
426538
3125
Вы имели в виду какой-то конкретный словарь?
07:10
Which one of these is “the dictionary?”
123
430413
2583
Какой из них являлся тем самым словарём?
07:14
Dictionaries are often thought of as the authority on language.
124
434288
3875
Словари часто рассматривают как законодателей языка.
07:18
But dictionaries, in fact, are changing all the time.
125
438204
2792
Но в действительности словари изменяются постоянно.
07:21
And here's where our minds are really blown.
126
441871
2542
И здесь наш мозг правда начинает взрываться.
07:24
Dictionaries don't provide a single definition for words.
127
444454
3834
В словарях нет одного фиксированного значения для слов.
07:28
Dictionaries are living documents
128
448621
2292
Словари — живые свидетельства того,
07:30
that track how some people are using language.
129
450954
3334
как люди используют язык.
07:35
Language doesn't originate in dictionaries.
130
455038
2750
Язык рождается не в словарях.
07:38
Language originates with people
131
458163
2416
Он создаётся людьми,
07:40
and dictionaries are the documents that chronicle that language use.
132
460621
4083
а словари документируют хронику использования языка.
07:45
Here's one example.
133
465413
1750
Вот пример.
07:47
We currently use the word "awful"
134
467204
2000
Сейчас мы используем слово «ужасный»,
07:49
to talk about something that is bad or gross.
135
469246
4083
чтобы сказать о чём-то плохом или грубом.
[неприятный, нехороший, спорный, плохой]
07:54
But before the 19th century, "awful" meant just the opposite.
136
474038
3958
Но до XIX века это слово означало совсем противоположное.
07:58
People used "awful" to talk about something
137
478454
2250
Люди использовали его, чтобы сказать о чём-то,
08:00
that was deserving of respect
138
480746
1792
что заслуживало уважение или вызывало трепет.
08:02
or full of awe.
139
482579
1959
[волнующее или вдохновляющее благоговение, трепет]
08:06
And in the mid-1900s,
140
486079
1792
А в середине XX века
08:07
"awesome" was the word that took up these positive meanings
141
487871
3250
это положительное значение приобрело слово “awesome”,
08:11
and "awful" switched to the negative one we have today.
142
491163
3083
а слово “awful” — современное негативно окрашенное значение.
08:14
And dictionaries over time reflected that.
143
494538
2791
И позже словари отразили это.
08:18
This is just one example of how definitions and meanings
144
498704
2750
Это один из многих примеров того, как дефиниции и значения
08:21
have changed over time.
145
501454
1417
изменились спустя время.
08:22
And to keep up with it, how dictionaries are updated all the time.
146
502871
3250
И как доказательство того, что словари постоянно обновляются.
08:27
So I hope you're starting to feel a little more comfortable
147
507413
2791
Надеюсь, что вы начинаете постепенно привыкать
08:30
with the idea of changing language.
148
510246
2208
к идее изменяемости языка.
08:32
But of course, I'm not just talking about language in general.
149
512913
3125
Но, конечно, я говорю не только о языке в целом.
08:36
I'm talking about language as it is impactful for trans people.
150
516079
3042
Я говорю о языке, так как он необходим для транс людей.
08:39
And pronouns are only one part of language,
151
519996
2792
И местоимения — лишь часть языка,
08:42
and they're only one part of language that's important for trans people.
152
522829
3542
но они также часть языка, которая важна для транс людей.
08:46
Also important are the identity terms
153
526412
2125
Также важны термины идентичности,
08:48
that trans people use to talk about ourselves,
154
528579
2625
которые используют транс люди, говоря о себе,
08:51
such as trans man, trans woman, nonbinary or gender queer.
155
531246
6375
такие как транс мужчина, транс женщина, не бинарный человек или «гендерквир».
08:58
And some of these words have been documented in dictionaries
156
538787
3042
И некоторые из этих слов уже фиксируются в словарях
09:01
for decades now
157
541871
1416
на протяжении десятилетий,
09:03
and others are still being added year after year.
158
543329
3042
а другие продолжают добавляться год за годом.
09:06
And that's because dictionaries are working to keep up with us,
159
546912
3834
Всё потому, что словари работают с нами,
09:10
the people who are using language creatively.
160
550787
2834
с людьми, которые используют язык творчески.
09:14
So at this point, you might be thinking,
161
554579
2958
И сейчас вы можете подумать:
09:17
"But Archie, it seems like every trans person has a different word
162
557579
3833
«Но, Арчи, тогда у каждого транс человека может быть своё слово,
09:21
they want me to use for them.
163
561454
1875
и все захотят, чтобы мы их использовали.
09:23
There are so many opportunities for me to mess up or to look ignorant
164
563329
4583
И я могу перепутать эти слова или показаться невежественным
09:27
or to hurt someone's feelings.
165
567954
1958
или задеть чьи-то чувства.
09:29
What is something I can memorize
166
569954
2625
Какое слово я смогу запомнить
09:32
and reliably employ when talking to the trans people in my life?"
167
572621
4166
и спокойно применять в отношении транс людей в жизни?»
09:37
Well, that brings us to the third belief about language that people have.
168
577579
4625
Итак, это подводит нас к третьему мифу о языке.
09:42
You can't just make up words.
169
582746
2083
Вы не можете просто придумывать слова.
09:45
Folks, people do this all the time.
170
585787
2334
Ребята, люди делают это постоянно.
09:48
Here's one of my favorite examples.
171
588162
2000
Вот вам один из моих любимых примеров.
09:50
The "official" term for your mother's mother
172
590204
2875
«Официальный» термин для мамы вашей мамы
09:53
or your father's mother is grandmother.
173
593121
2875
или мамы вашего папы — «бабушка».
09:56
I recently polled my friends
174
596579
1667
Недавно я спросил своих друзей,
09:58
and asked them what they call their grandmothers.
175
598287
3042
как они называют своих бабушек.
10:02
We don't get frustrated if your friend's grandma goes by Meemaw
176
602371
4000
И мы не приходим в ужас, если ваш друг называет бабушку бабуля,
10:06
and yours goes by Gigi.
177
606412
2084
а вы свою зовёте Джиджи.
10:08
We just make rather short work of it
178
608537
1959
Мы быстро с этим справляемся,
10:10
and memorize it and move on getting to know her.
179
610496
3083
запоминаем и продолжаем знакомиться с ней ближе.
10:14
In fact, we might even celebrate her by gifting her with a sweatshirt
180
614329
4500
Кстати, мы даже можем отметить это, подарив ей толстовку
10:18
or an embroidered pillow that celebrates the name she has chosen for herself.
181
618829
4125
или вышитую подушку с обращением, выбранным ею самой.
10:24
And just like your Nana and your grandma,
182
624496
3208
И как у ваших бабушек,
10:27
trans people have every right to choose their own identifying language.
183
627746
4166
так и у транс людей есть право выбрать определяющую их формулировку.
10:32
The process of determining self-identifying language
184
632662
3125
Процесс самоопределения через язык
10:35
is crucial for trans people.
185
635829
1833
является ключевым для транс людей.
10:38
In my research,
186
638121
1208
В моём исследовании
10:39
many trans people have shared that finding new vocabulary
187
639329
3083
многие транс люди были согласны, что поиск новых слов
10:42
was an important part of understanding their own identities.
188
642412
3584
был для них важной частью понимания своей идентичности.
10:46
As one person I interviewed put it,
189
646621
1916
Вот что сказал человек, у которого я брал интервью:
10:48
"Language is one of the most important personal things
190
648579
3667
«Язык — одна из самых важных частей личного пространства,
10:52
because using different words to describe myself
191
652287
2417
ведь использование разных слов для описания себя
10:54
and then finding something that feels good, feels right,
192
654704
4042
и дальнейший поиск чего-то, что тебе действительно подходит,
10:58
is a very introspective and important process.
193
658746
3375
являются важным, в высшей степени интроспективным процессом».
11:02
With that process you can piece together,
194
662537
2959
Благодаря этому процессу вы можете объединяться
11:05
with the language that you find out works best for you,
195
665496
3500
с помощью языка, который вы находите подходящим,
вы можете выяснить, кто же вы.
11:09
who am I?"
196
669037
1542
11:11
Sometimes the words that feel good are already out there.
197
671787
3625
Иногда слова, которые кажутся подходящими, уже существуют.
11:15
For me, the words trans and nonbinary just feel right.
198
675412
4084
Например, мне слова «не бинарный» и транс человек вполне подходят.
11:20
But sometimes the common lexicon doesn’t yet hold
199
680162
3000
Но иногда общий лексикон не содержит слова,
11:23
the words that a person needs to feel properly understood.
200
683162
2875
которые необходимы человеку, чтобы его поняли до конца.
11:26
And it's necessary and exciting to get to create and redefine words
201
686787
4167
Важно и интересно создавать новые слова и находить для них новые смыслы,
11:30
that better reflect our experience of gender.
202
690954
2792
которые лучше отражают наш опыт в вопросе гендера.
11:34
So this is a very long answer, but, yes,
203
694496
3625
Конечно, это очень длинный ответ, но да,
11:38
I'm absolutely going to give you a magic word,
204
698121
3041
я абсолютно точно хочу дать вам волшебное слово,
11:41
something really easy you can memorize.
205
701204
2250
что-то совершенно лёгкое для запоминания.
11:43
And I want you to think of this word
206
703912
1750
И я хочу, чтобы для вас это слово
11:45
as the biggest piece of advice I could give you
207
705662
2584
стало самым ценным советом от меня,
11:48
if you don't know what words to use for the trans people in your life.
208
708246
3916
если вы не знаете, какие слова использовать для транс людей.
11:53
Ask.
209
713871
1625
[Спрашивайте]
11:55
I might be a linguist and a trans person
210
715829
3625
Я могу быть лингвистом и транс человеком,
11:59
and a linguist who works with trans people,
211
719496
2625
лингвистом, который работает с такими людьми,
12:02
but I'm no substitute for the actual trans people in your life
212
722162
4750
но я не могу говорить за транс людей, с которыми вы общаетесь,
12:06
when it comes to what words to use for them.
213
726954
2708
когда встаёт вопрос, какие слова использовать для них.
12:10
And you're more likely to hurt someone's feelings by not asking
214
730662
4625
И вы больше заденете кого-то, если не спросите
12:15
or assuming
215
735287
1375
и просто предположите,
12:16
than you are by asking.
216
736662
1667
чем если сделаете это.
12:19
And the words that a person uses might change.
217
739329
3417
И слова, которые использует человек, могут меняться.
12:23
So just commit to asking and learning.
218
743079
3458
Просто начните спрашивать и узнавать.
12:27
Language is a powerful tool
219
747204
2583
Язык — это мощный инструмент
12:29
for explaining and claiming our own identities
220
749787
3667
для объяснения и утверждения нашей собственной идентичности
12:33
and for building relationships that affirm and support us.
221
753454
3625
и для выстраивания отношений, где нас принимают и поддерживают.
12:38
But language is just that, a tool.
222
758079
3167
Но язык и просто инструмент.
12:41
Language works for us,
223
761287
1959
Он работает для нас,
12:43
not the other way around.
224
763287
1667
а не наоборот.
12:45
All of us, transgender and cisgender
225
765496
3250
Все мы, «транс» и «цис» гендеры,
12:48
can use language to understand ourselves
226
768787
3167
можем использовать язык, чтобы понять себя
12:51
and to respect those around us.
227
771996
2625
и чтобы относиться с уважением к окружающим нас людям.
12:55
We're not bound by what words have meant before,
228
775746
3875
Мы не ограничены существующими прежде значениями слов,
12:59
what order they might have come in
229
779621
2041
тем, как они могут быть выстроены
13:01
or what rules we have been taught.
230
781704
2250
или правилами, которым нас учили.
13:04
We can consider the beliefs that we might have had
231
784746
3166
Мы можем пересмотреть идеи, которые у нас могли быть,
13:07
about how language works
232
787912
2084
о тот, как работает язык,
13:09
and recognize that language will continue to change.
233
789996
3500
и понять, что язык продолжит изменяться.
13:13
And we can creatively use language
234
793954
2750
Мы можем использовать язык творчески,
13:16
to build the identities and relationships that bring us joy.
235
796746
4500
чтобы строить свои личности и отношения, которые несут радость.
13:21
And that's not just allowable.
236
801287
1875
И это не просто допустимо.
13:23
It's right.
237
803162
1250
Это правильно.
13:24
Believe me.
238
804412
1209
Поверьте мне.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7