Language around gender and identity evolves (and always has) | Archie Crowley

102,885 views

2021-04-16 ・ TED


New videos

Language around gender and identity evolves (and always has) | Archie Crowley

102,885 views ・ 2021-04-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Denise De Salvo Revisore: Agnese Giacomelli
00:12
I am a linguist.
1
12954
2333
Sono un linguista.
00:15
Linguists study language.
2
15329
2375
I linguisti studiano la lingua,
00:17
And we do this in a lot of different ways.
3
17746
2875
e lo facciamo in molti modi diversi.
00:20
Some linguists study how we pronounce certain sounds.
4
20663
3041
Alcuni linguisti studiano come si pronunciano i suoni.
00:23
Others look at how we build sentences.
5
23704
2542
Altri osservano come si costruiscono le frasi.
00:26
And some study how language varies from place to place,
6
26246
3458
E altri ancora studiano come la lingua cambia da un posto all’altro,
00:29
just to name a few.
7
29746
1500
e questi sono alcuni esempi.
00:31
But what I'm really interested in
8
31663
2000
Ma quello a cui mi interesso io
00:33
is what people think and believe about language
9
33663
3666
è quello che le persone pensano e credono della lingua
00:37
and how these beliefs affect the way we use it.
10
37329
3000
e come queste convinzioni influenzano il loro modo di usarla.
00:41
All of us have deeply held beliefs about language
11
41288
3624
Tutti noi abbiamo delle convinzioni molto decise sulla lingua
00:44
such as the belief that some languages are more beautiful than others
12
44954
4417
come la convinzione che alcune lingue siano più belle di altre,
00:49
or that some ways of using language are more correct.
13
49412
3292
o che alcuni modi di usarle siano più corretti.
00:53
And as most linguists know,
14
53371
2041
Come la maggior parte dei linguisti sa,
00:55
these beliefs are often less about language itself
15
55454
4042
queste convinzioni sono spesso meno legate alla lingua in sé
00:59
and more about what we believe about the social world around us.
16
59496
3791
e più a quello che pensiamo della società che ci circonda.
01:04
So I’m a linguist,
17
64371
2250
Quindi, io sono un linguista
01:06
and I'm also a nonbinary person,
18
66662
3917
e sono anche una persona non binaria
01:10
which means I don't identify as a man or a woman.
19
70579
3583
il che significa che non mi identifico né come uomo né come donna.
01:14
I also identify as a member of a broader transgender community.
20
74829
4834
Mi identifico anche all’interno della più ampia comunità transgender.
01:20
When I first started getting connected to other transgender people,
21
80913
3291
Quando ho iniziato a comunicare con altre persone transgender,
01:24
it was like learning a whole new language
22
84204
2500
mi è sembrato di stare imparando una nuova lingua
01:26
and the linguist part of me was really excited.
23
86704
3042
e il mio lato da linguista era davvero esaltato.
01:30
There was a whole new way of talking about my relationship with myself
24
90288
3958
C’era tutto un nuovo modo di parlare della mia relazione con me
01:34
and a new clear way to communicate that to other people.
25
94246
3750
e un modo nuovo e chiaro per comunicarla agli altri.
01:38
And then I started having conversations with my friends and family
26
98496
5917
Poi ho iniziato a discutere con i miei amici e la mia famiglia,
01:44
about what it meant for me to be trans and nonbinary,
27
104413
4791
di quello che significava per me essere trans e non binario,
01:49
what those words meant to me specifically,
28
109246
3417
di cosa quelle parole significassero personalmente per me,
01:52
and why I would use both of them.
29
112663
2416
e del perché le utilizzassi entrambe.
01:56
I also clarified the correct words they could use when referring to me.
30
116579
5167
Ho anche chiarito quali fossero le parole più corrette per riferirsi a me.
02:02
For some of them, this meant some very specific changes.
31
122538
4166
Per alcuni di loro, ciò ha comportanto dei cambiamenti.
02:07
For example, some of my friends
32
127496
2417
Per esempio, alcune delle mie amiche
02:09
who are used to talking about our friend group as “ladies” or “girls”
33
129913
4916
che prima parlavano del nostro gruppo dicendo “ragazze”,
02:14
switched to nongendered terms like “friends” or “pals.”
34
134871
4875
hanno iniziato a usare termini non connotati, come ”friends”
02:20
And my parents can now tell people that their three kids are their son,
35
140246
5042
E ora i miei genitori possono dire agli amici che i loro tre figli sono
02:25
their daughter and their child.
36
145329
2167
maschio, femmina e non binario.
02:28
And all of them would have to switch the pronouns they used to refer to me.
37
148621
4583
E tutti loro hanno dovuto cambiare i pronomi con cui si riferivano a me.
02:33
My correct pronouns are “they” and “them,”
38
153954
3375
Il pronome corretto per rivolgersi a me è “loro”
02:37
also known as the singular they.
39
157329
2167
anche nella forma al singolare.
02:41
And these people love me,
40
161163
3333
E queste persone mi vogliono bene,
02:44
but many of them told me that some of these language changes
41
164538
3375
ma molti di loro mi hanno detto che alcuni di questi cambiamenti
02:47
were too hard or too confusing
42
167954
3084
erano troppo difficili per loro, o li confondevano
02:51
or too ungrammatical for them to pick up.
43
171038
2750
o erano troppo sgrammaticati per loro.
02:55
These responses led me to the focus of my research.
44
175038
3333
Queste reazioni mi hanno portato al nuovo oggetto delle mie ricerche.
02:58
There are commonly held,
45
178413
1958
Ci sono convinzioni comuni sulla lingua,
03:00
yet harmful and incorrect beliefs about language
46
180413
4125
ma che sono scorrette e pericolose
03:04
that for the people who hold these beliefs,
47
184579
2500
e per le persone che le sostengono
03:07
act as barriers to building and strengthening relationships
48
187121
3875
diventano vere e proprie barriere che impediscono loro di relazionarsi
03:10
with the transgender people in their families and communities,
49
190996
3667
con le persone transgender nelle loro famiglie e comunità,
03:14
even if they want to do so.
50
194704
1875
anche se vorrebbero farlo.
03:17
Today, I'm going to walk you through some of these beliefs
51
197621
3750
Oggi vi farò scoprire alcune di queste convinzioni
03:21
in the hope that we can embrace creativity in our language
52
201371
3500
nella speranza che tutti possiamo cogliere la creatività nella nostra lingua
03:24
and allow language to bring us closer together.
53
204913
2375
e permettere alla lingua di avvicinarci.
03:28
You might see your own beliefs reflected in these experiences in some way,
54
208371
5000
Potreste vedere alcune delle vostre idee riflesse in queste esperienze,
03:33
but no matter what,
55
213371
1583
ma ad ogni modo
03:34
I hope that I can share with you some linguistic insights
56
214996
2708
spero di trasmettervi qualche intuizione linguistica
03:37
that you can put into your back pocket
57
217704
1834
che possiate mettervi in tasca
03:39
and take with you out into the world.
58
219579
1792
per portarla con voi nel mondo.
03:41
And I just want to be super clear.
59
221788
1791
E voglio essere assolutamente chiaro.
03:43
This can be fun.
60
223579
1459
Può essere anche divertente.
03:45
Learning about language brings me joy,
61
225079
2459
Imparare cose nuove sulla lingua mi diverte
03:47
and I hope that it can bring you more joy too.
62
227579
2834
e spero che possa divertire anche voi.
03:51
So do you remember how I said that for some of my friends and family
63
231371
4708
Ricordate quando ho detto che per alcuni dei miei amici e parenti
imparare a usare il “loro” al singolare sia stato molto difficile
03:56
learning how to use the singular they was really hard,
64
236121
2875
03:59
and they said it was too confusing or too ungrammatical for them to pick up.
65
239038
4916
e mi dicevano che li confondeva o era troppo sgrammaticato per ricordarlo?
04:04
Well, this brings us to the first belief about language that people have.
66
244621
4333
Questo ci porta alla prima convinzione che molte persone hanno sulle lingue:
04:09
Grammar rules don't change.
67
249663
2041
Le regole grammaticali non cambiano.
04:13
As a linguist, I see this belief a lot out in the world.
68
253829
4167
In quanto linguista, ho visto questa convinzione in molti contesti.
04:18
A lot of language users believe that grammar just is what it is.
69
258038
4666
Molte delle persone che usano la lingua credono che la grammatica sia data.
04:22
When it comes to language,
70
262704
1500
Quando si parla di una lingua
04:24
what's grammatical is what matters.
71
264246
1708
è la grammatica che conta.
04:25
You can't change it.
72
265954
1625
Non la si può cambiare.
04:28
I want to tell you a story about English in the 1600s.
73
268371
3167
Voglio raccontarvi una storia sull’inglese del 1600.
04:31
Back then, as you might imagine,
74
271871
1875
In quell’epoca, come immaginerete,
04:33
people spoke differently than we do today.
75
273746
2625
le persone parlavano in modo diverso da come parlano ora.
04:36
In particular, they used "thou" when addressing a single other person,
76
276371
4500
In particolare, usavano “thou” parlando con una persona singola,
04:40
and "you" when addressing more than one other person,
77
280913
3708
e “you” parlando con più di una persona.
04:45
But for some complex historical reasons
78
285163
2375
Ma per delle ragioni storiche complesse
04:47
that we don't have time to get into today,
79
287579
2250
per cui non ho tempo di approfondire ora,
04:49
so you'll just have to trust me as a linguist here,
80
289871
2417
quindi dovrete fidarvi di me come linguista,
04:52
but people started using "you" to address someone,
81
292288
2916
le persone hanno iniziato a usare “you” con chiunque parlassero
a prescindere dal numero di persone con cui stessero parlando.
04:55
regardless of how many people they were talking to.
82
295246
2583
04:58
And people had a lot to say about this.
83
298163
3541
La gente ai tempi aveva molto da dire in merito.
05:02
Take a look at what this guy, Thomas Elwood, had to say.
84
302038
3083
Guardate cosa ne scriveva questo signore, Thomas Elwood.
05:05
He wrote,
85
305121
1208
Scrisse:
05:06
"The corrupt and unsound form of speaking in the plural number
86
306371
5375
“La forma corrotta e sbagliata del parlare al plurale
05:11
to a single person,
87
311788
2000
con una persona soltanto,
05:13
‘you’ to one instead of ‘thou,’
88
313788
3000
‘you’ invece di ‘thou’,
05:16
contrary to the pure, plain and single language of truth,
89
316788
5416
contrario al puro, semplice e solo linguaggio della verità,
05:22
‘thou’ to one and ‘you’ to more than one.”
90
322246
3375
‘thou’ per l’uno e ‘you’ per il più di uno.”
05:25
And he goes on.
91
325954
2084
E continua così.
05:28
Needless to say,
92
328496
1208
Inutile dire che
05:29
this change in pronouns was a big deal in the 1600s.
93
329704
3667
questo cambio nell’uso dei pronomi è stato un grande problema nel 1600.
05:34
But actually, if you followed the debates about the singular they at all,
94
334329
3959
Ma in realtà se seguite i dibattiti riguardo al “loro” singolare,
05:38
these arguments might sound familiar to you.
95
338329
2625
le sue argomentazioni potrebbero suonarvi familiari.
05:41
They're not that far off from the bickering we hear
96
341413
2750
Non sono poi così lontane dalle lamentele che sentiamo
05:44
about the so-called grammaticality of pronouns
97
344204
2625
sulla cosiddetta grammaticalità dei pronomi
05:46
used to talk about trans and nonbinary people.
98
346871
2417
che si usano per parlare delle persone trans e non binarie.
05:50
One of the most common complaints about the singular they
99
350163
3000
Una delle critiche più comuni rispetto al “loro” singolare
05:53
is that if "they" is used to refer to people in the plural,
100
353204
3459
è che se questo pronome viene usato per parlare di più persone
05:56
it can't also be used to talk about people in the singular,
101
356704
3667
non si può usare anche per parlare di una persona al singolare,
06:00
which is exactly what they said about “thou” and “you.”
102
360413
3375
che è esattamente quello che si diceva rispetto a “thou” e “you”.
06:04
But as we have seen, pronouns have changed.
103
364288
3708
Ma come abbiamo visto, i pronomi sono cambiati.
06:08
Our grammar rules do change
104
368579
2375
Le nostre regole grammaticali cambiano
06:10
and for a lot of different reasons.
105
370954
2334
e per molte ragioni diverse.
06:14
And we're living through one of these shifts right now.
106
374038
3750
E stiamo attraversando una di queste fasi di passaggio proprio adesso.
06:19
All living languages will continue to change,
107
379288
2708
Tutte le lingue vive continueranno a cambiare,
06:22
and the Thomas Elwoods of the world
108
382038
1916
e i Thomas Elwoods del mondo
06:23
will eventually have to get with the program
109
383996
2458
presto o tardi dovranno adattarsi
06:26
because hundreds of years later,
110
386496
2125
perché centinaia di anni dopo,
06:28
it's considered right to use "you" when addressing another person.
111
388663
4541
è considerato corretto usare “you” per rivolgersi a una sola persona.
06:33
Not just allowable, but right.
112
393496
2917
Non è semplicemente accettato, ma è anche giusto.
06:38
The second belief about language that people have
113
398079
2709
La seconda convinzione che si ha sulla lingua
06:40
is that dictionaries provide official, unchanging definitions for words.
114
400829
4917
è che i dizionari forniscono definizioni ufficiali e invariate per le parole.
06:46
When you were in school,
115
406704
1334
Quando andavate a scuola,
avete mai iniziato un tema con una frase come:
06:48
did you ever start an essay with a sentence like,
116
408038
2750
06:50
"The dictionary defines history as ..."
117
410829
3709
“il dizionario definisce la storia come...”
06:54
Well, if you did, which dictionary were you talking about?
118
414579
4000
Nel caso sia successo, a quale dizionario vi stavate riferendo?
06:58
Was it the Oxford English Dictionary?
119
418621
3333
Era l’“Oxford English Dictionary”?
07:01
Was it Merriam Webster?
120
421996
1667
o il “Merriam Webster”?
07:04
Was it Urban Dictionary?
121
424454
1750
o l’“Urban Dictionary”?
07:06
Did you even have a particular dictionary in mind?
122
426538
3125
Stavate almeno pensando a uno specifico dizionario?
07:10
Which one of these is “the dictionary?”
123
430413
2583
Quale di questi è “il dizionario”?
07:14
Dictionaries are often thought of as the authority on language.
124
434288
3875
Spesso si pensa ai dizionari come alle autorità della lingua.
07:18
But dictionaries, in fact, are changing all the time.
125
438204
2792
In realtà i dizionari sono in continua evoluzione.
07:21
And here's where our minds are really blown.
126
441871
2542
Ed è proprio qui che restiamo sbalorditi.
07:24
Dictionaries don't provide a single definition for words.
127
444454
3834
I dizionari non forniscono una singola definizione per le parole.
07:28
Dictionaries are living documents
128
448621
2292
I dizionari sono dei documenti viventi
07:30
that track how some people are using language.
129
450954
3334
che registrano come alcune persone usano la lingua.
La lingua non nasce dai dizionari.
07:35
Language doesn't originate in dictionaries.
130
455038
2750
07:38
Language originates with people
131
458163
2416
La lingua nasce dalle persone
07:40
and dictionaries are the documents that chronicle that language use.
132
460621
4083
e i dizionari sono i documenti che registrano l’uso di quella lingua.
07:45
Here's one example.
133
465413
1750
Ed ecco un esempio.
07:47
We currently use the word "awful"
134
467204
2000
Attualmente usiamo la parola “awful”,
07:49
to talk about something that is bad or gross.
135
469246
4083
per parlare di qualcosa di negativo o terribile.
Ma prima del XIX secolo, “awful” significava esattamente l’opposto.
07:54
But before the 19th century, "awful" meant just the opposite.
136
474038
3958
07:58
People used "awful" to talk about something
137
478454
2250
Le persone usavano “awful” per parlare di qualcosa
08:00
that was deserving of respect
138
480746
1792
che meritava rispetto
08:02
or full of awe.
139
482579
1959
o grande stupore.
08:06
And in the mid-1900s,
140
486079
1792
E durante la metà del 1900,
08:07
"awesome" was the word that took up these positive meanings
141
487871
3250
“awesome” era la parola con cui ci si riferiva ai significati positivi
08:11
and "awful" switched to the negative one we have today.
142
491163
3083
e “awful” passò al significato negativo che conosciamo oggi.
08:14
And dictionaries over time reflected that.
143
494538
2791
E col tempo i dizionari riflettevano proprio questo.
08:18
This is just one example of how definitions and meanings
144
498704
2750
Questo è solo un esempio di come definizioni e significati
08:21
have changed over time.
145
501454
1417
sono cambiati col tempo.
08:22
And to keep up with it, how dictionaries are updated all the time.
146
502871
3250
E come i dizionari si sono aggiornati per stare al passo con questo.
08:27
So I hope you're starting to feel a little more comfortable
147
507413
2791
Quindi spero stiate iniziando a familiarizzare di più
08:30
with the idea of changing language.
148
510246
2208
con l’idea che le lingue cambiano.
08:32
But of course, I'm not just talking about language in general.
149
512913
3125
Ma ovviamente non sto parlando solo della lingua in generale.
Sto parlando di come la lingua abbia un impatto sulle persone transgender
08:36
I'm talking about language as it is impactful for trans people.
150
516079
3042
08:39
And pronouns are only one part of language,
151
519996
2792
e i pronomi sono solo una parte della lingua,
08:42
and they're only one part of language that's important for trans people.
152
522829
3542
e sono solo una parte della lingua che è importante per i transgender.
08:46
Also important are the identity terms
153
526412
2125
Sono importanti anche i termini di identità
08:48
that trans people use to talk about ourselves,
154
528579
2625
che i transgender usano per parlare di loro stessi
08:51
such as trans man, trans woman, nonbinary or gender queer.
155
531246
6375
come uomo transgender, donna transgender non binari o genderqueer.
08:58
And some of these words have been documented in dictionaries
156
538787
3042
E alcune di queste parole sono state documentate nei dizionari
09:01
for decades now
157
541871
1416
ormai da decenni
09:03
and others are still being added year after year.
158
543329
3042
e altre vengono aggiunte anno dopo anno.
09:06
And that's because dictionaries are working to keep up with us,
159
546912
3834
Questo perché i dizionari stanno lavorando per stare al passo con noi,
09:10
the people who are using language creatively.
160
550787
2834
le persone che stanno usando la lingua in modo creativo.
09:14
So at this point, you might be thinking,
161
554579
2958
A questo punto starete pensando
09:17
"But Archie, it seems like every trans person has a different word
162
557579
3833
“Ma Archie, sembra come se ogni transgender abbia una parola diversa
09:21
they want me to use for them.
163
561454
1875
da usare per riferirsi a loro.
09:23
There are so many opportunities for me to mess up or to look ignorant
164
563329
4583
Ci sono così tante possibilità per sbagliare e sembrare ignorante
09:27
or to hurt someone's feelings.
165
567954
1958
o per ferire i sentimenti di qualcuno.
09:29
What is something I can memorize
166
569954
2625
Cosa posso memorizzare
09:32
and reliably employ when talking to the trans people in my life?"
167
572621
4166
e usare in modo affidabile quando parlo con transgender?”
09:37
Well, that brings us to the third belief about language that people have.
168
577579
4625
Questo ci porta alla terza convinzione che le persone hanno sulla lingua.
09:42
You can't just make up words.
169
582746
2083
Non puoi semplicemente inventare parole.
09:45
Folks, people do this all the time.
170
585787
2334
Gente, le persone lo fanno sempre.
09:48
Here's one of my favorite examples.
171
588162
2000
Questo è uno dei miei esempi preferiti.
09:50
The "official" term for your mother's mother
172
590204
2875
Il termine “ufficiale” per la madre di vostra madre
09:53
or your father's mother is grandmother.
173
593121
2875
o la madre di vostro padre è nonna.
09:56
I recently polled my friends
174
596579
1667
Ho recentemente intervistato i miei amici
09:58
and asked them what they call their grandmothers.
175
598287
3042
e chiesto loro come chiamassero le loro nonne.
10:02
We don't get frustrated if your friend's grandma goes by Meemaw
176
602371
4000
Non siamo frustrati se la nonna dei vostri amici si fa chiamare Meemaw
10:06
and yours goes by Gigi.
177
606412
2084
e la vostra si fa chiamare Gigi.
10:08
We just make rather short work of it
178
608537
1959
Facciamo solo un piccolo sforzo
10:10
and memorize it and move on getting to know her.
179
610496
3083
per memorizzarlo e poi andiamo a conoscerla meglio.
10:14
In fact, we might even celebrate her by gifting her with a sweatshirt
180
614329
4500
Anzi, potremmo addirittura festeggiarla regalandole una felpa
10:18
or an embroidered pillow that celebrates the name she has chosen for herself.
181
618829
4125
o un cuscino ricamato che celebri il nome che lei ha scelto per sé stessa.
10:24
And just like your Nana and your grandma,
182
624496
3208
E proprio come la vostra Nonnina o vostra nonna
10:27
trans people have every right to choose their own identifying language.
183
627746
4166
i transgender hanno tutto il diritto di scegliere la loro lingua identificativa.
10:32
The process of determining self-identifying language
184
632662
3125
Il processo per determinare la lingua autoidentificativa
10:35
is crucial for trans people.
185
635829
1833
è essenziale per le persone transgender.
10:38
In my research,
186
638121
1208
Nelle mie ricerche,
10:39
many trans people have shared that finding new vocabulary
187
639329
3083
molti transgender hanno raccontato che trovare un nuovo vocabolario
10:42
was an important part of understanding their own identities.
188
642412
3584
era una parte importante per comprendere meglio le proprie identità.
10:46
As one person I interviewed put it,
189
646621
1916
Come ha detto una persona che ho intervistato:
10:48
"Language is one of the most important personal things
190
648579
3667
“La lingua è una delle cose personali più importanti,
10:52
because using different words to describe myself
191
652287
2417
perché usando parole diverse per descrivere me stesso
10:54
and then finding something that feels good, feels right,
192
654704
4042
e poi trovare qualcosa che va bene, che sembra giusto,
10:58
is a very introspective and important process.
193
658746
3375
è un processo davvero introspettivo e importante.
11:02
With that process you can piece together,
194
662537
2959
Attraverso questo processo puoi unire i pezzi,
11:05
with the language that you find out works best for you,
195
665496
3500
con la lingua che scopri funzionare meglio per te,
11:09
who am I?"
196
669037
1542
chi sono io?”
11:11
Sometimes the words that feel good are already out there.
197
671787
3625
A volte le parole che vanno bene sono già là fuori.
11:15
For me, the words trans and nonbinary just feel right.
198
675412
4084
Pe me, le parole transgender e non binario sembrano giuste
11:20
But sometimes the common lexicon doesn’t yet hold
199
680162
3000
ma a volte il lessico comune non contiene ancora
le parole di cui una persona ha bisogno per sentirsi capita adeguatamente.
11:23
the words that a person needs to feel properly understood.
200
683162
2875
11:26
And it's necessary and exciting to get to create and redefine words
201
686787
4167
Ed è necessario ed emozionante dover creare e ridefinire le parole
11:30
that better reflect our experience of gender.
202
690954
2792
che meglio riflettono la nostra esperienza sul genere.
11:34
So this is a very long answer, but, yes,
203
694496
3625
Questa è una risposta molto lunga, ma sì
11:38
I'm absolutely going to give you a magic word,
204
698121
3041
vi darò certamente una parola magica,
11:41
something really easy you can memorize.
205
701204
2250
qualcosa di davvero facile che potete memorizzare.
11:43
And I want you to think of this word
206
703912
1750
E voglio che pensiate a questa parola
11:45
as the biggest piece of advice I could give you
207
705662
2584
come il più grande consiglio che io vi possa dare
11:48
if you don't know what words to use for the trans people in your life.
208
708246
3916
se non sapete che parole usare con i transgender nella vostra vita.
11:53
Ask.
209
713871
1625
Chiedere.
11:55
I might be a linguist and a trans person
210
715829
3625
Sarò anche un linguista e un transgender
11:59
and a linguist who works with trans people,
211
719496
2625
e un linguista che lavora con trangender,
12:02
but I'm no substitute for the actual trans people in your life
212
722162
4750
ma non sono un sostituto dei transgender nelle vostre vite
12:06
when it comes to what words to use for them.
213
726954
2708
quando dovete capire che parole usare con loro.
12:10
And you're more likely to hurt someone's feelings by not asking
214
730662
4625
È più probabile che feriate i sentimenti di qualcuno non chiedendo
12:15
or assuming
215
735287
1375
o supponendo
12:16
than you are by asking.
216
736662
1667
piuttosto che chiedendo.
12:19
And the words that a person uses might change.
217
739329
3417
E le parole che una persona usa possono cambiare.
12:23
So just commit to asking and learning.
218
743079
3458
Semplicemente impegnatevi a chiedere e imparare.
12:27
Language is a powerful tool
219
747204
2583
La lingua è uno strumento potente
12:29
for explaining and claiming our own identities
220
749787
3667
per spiegare e sostenere le nostre proprie identità
12:33
and for building relationships that affirm and support us.
221
753454
3625
e per costruire relazioni che ci sostengano e supportino.
12:38
But language is just that, a tool.
222
758079
3167
Ma la lingua è solo questo, uno strumento.
12:41
Language works for us,
223
761287
1959
La lingua lavora per noi,
12:43
not the other way around.
224
763287
1667
non il contrario.
12:45
All of us, transgender and cisgender
225
765496
3250
Tutti noi, transgender e cisgender
12:48
can use language to understand ourselves
226
768787
3167
possiamo usare la lingua per capire noi stessi
12:51
and to respect those around us.
227
771996
2625
e per rispettare chi ci circonda.
12:55
We're not bound by what words have meant before,
228
775746
3875
Non siamo legati a ciò che le parole significavano in passato,
12:59
what order they might have come in
229
779621
2041
in che ordine sarebbero dovute arrivare
13:01
or what rules we have been taught.
230
781704
2250
o che regole ci siano state insegnate.
13:04
We can consider the beliefs that we might have had
231
784746
3166
Possiamo considerare le convinzioni che possiamo aver avuto
13:07
about how language works
232
787912
2084
su come la lingua funziona
13:09
and recognize that language will continue to change.
233
789996
3500
e riconoscere che la lingua continuerà a cambiare.
13:13
And we can creatively use language
234
793954
2750
Possiamo usare la lingua in modo creativo
13:16
to build the identities and relationships that bring us joy.
235
796746
4500
per costruire identità e relazioni che ci portino gioia.
13:21
And that's not just allowable.
236
801287
1875
E non è solo accettabile.
13:23
It's right.
237
803162
1250
È giusto.
13:24
Believe me.
238
804412
1209
Credetemi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7