Language around gender and identity evolves (and always has) | Archie Crowley

109,271 views ・ 2021-04-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Sandra Gabriela Garcia Revisor: Sebastian Betti
00:12
I am a linguist.
1
12954
2333
Soy lingüista.
00:15
Linguists study language.
2
15329
2375
Les lingüistas estudian la lengua.
00:17
And we do this in a lot of different ways.
3
17746
2875
Y hacemos esto de diferentes maneras.
00:20
Some linguists study how we pronounce certain sounds.
4
20663
3041
Hay lingüistas que estudian cómo pronunciar ciertos sonidos.
00:23
Others look at how we build sentences.
5
23704
2542
Otres se fijan en cómo construimos las oraciones.
00:26
And some study how language varies from place to place,
6
26246
3458
Y hay quienes estudian cómo el lenguaje varía de lugar en lugar,
00:29
just to name a few.
7
29746
1500
solo por nombrar a algunos.
00:31
But what I'm really interested in
8
31663
2000
Pero lo que realmente me interesa
00:33
is what people think and believe about language
9
33663
3666
es lo que las personas piensan y creen sobre el lenguaje
00:37
and how these beliefs affect the way we use it.
10
37329
3000
y cómo estas creencias afectan la forma en la que lo usamos.
00:41
All of us have deeply held beliefs about language
11
41288
3624
Todas las personas tenemos creencias profundas sobre el lenguaje,
00:44
such as the belief that some languages are more beautiful than others
12
44954
4417
unas son que algunos idiomas son más bellos que otros
00:49
or that some ways of using language are more correct.
13
49412
3292
o que ciertas formas de usar el idioma son más correctas.
00:53
And as most linguists know,
14
53371
2041
Y como la mayoría de lingüistas saben,
00:55
these beliefs are often less about language itself
15
55454
4042
muchas veces, la mayoría de estas creencias son más sobre
00:59
and more about what we believe about the social world around us.
16
59496
3791
lo que creemos sobre el mundo social, que sobre el lenguaje en sí.
01:04
So I’m a linguist,
17
64371
2250
Soy lingüista
01:06
and I'm also a nonbinary person,
18
66662
3917
y también una persona no binaria,
01:10
which means I don't identify as a man or a woman.
19
70579
3583
lo que significa que no me identifico como hombre o mujer.
01:14
I also identify as a member of a broader transgender community.
20
74829
4834
También me identifico como miembro de una comunidad transgénero más amplia.
01:20
When I first started getting connected to other transgender people,
21
80913
3291
Cuando empecé a conocer otras personas transgénero,
01:24
it was like learning a whole new language
22
84204
2500
fue como aprender un nuevo idioma
01:26
and the linguist part of me was really excited.
23
86704
3042
y mi parte lingüista estaba muy emocionada.
01:30
There was a whole new way of talking about my relationship with myself
24
90288
3958
Había una forma completamente nueva de hablar sobre mi relación con mi propio ser
01:34
and a new clear way to communicate that to other people.
25
94246
3750
y una nueva forma más clara de comunicar eso a otras personas.
01:38
And then I started having conversations with my friends and family
26
98496
5917
Después, comencé a tener conversaciones con mis amigos y familia
01:44
about what it meant for me to be trans and nonbinary,
27
104413
4791
sobre lo que significaba para mí ser trans y persona no binaria,
01:49
what those words meant to me specifically,
28
109246
3417
lo que específicamente esas palabras significaban para mí
01:52
and why I would use both of them.
29
112663
2416
y por qué usaría ambas.
01:56
I also clarified the correct words they could use when referring to me.
30
116579
5167
También aclaré las palabras correctas que podían utilizar cuando se refirieran a mí.
02:02
For some of them, this meant some very specific changes.
31
122538
4166
Para algunas personas, esto significó cambios muy específicos.
02:07
For example, some of my friends
32
127496
2417
Por ejemplo, para algunas de mis amigas
02:09
who are used to talking about our friend group as “ladies” or “girls”
33
129913
4916
que están acostumbradas a hablar de nuestro grupo como “señoritas” o “niñas”,
02:14
switched to nongendered terms like “friends” or “pals.”
34
134871
4875
cambiaron a términos sin género como amigues o camaradas.
02:20
And my parents can now tell people that their three kids are their son,
35
140246
5042
Y mis padres ahora le dicen a la gente que sus tres criaturas son: su hijo,
02:25
their daughter and their child.
36
145329
2167
su hija y su retoño.
02:28
And all of them would have to switch the pronouns they used to refer to me.
37
148621
4583
Y todes cambiaron los pronombres que utilizaban para referirse a mí.
02:33
My correct pronouns are “they” and “them,”
38
153954
3375
Mis pronombres correctos son “they” y “them”,
también conocidos como el singular “they”.
02:37
also known as the singular they.
39
157329
2167
02:41
And these people love me,
40
161163
3333
Estas personas me aman,
02:44
but many of them told me that some of these language changes
41
164538
3375
pero muchas me dijeron que algunos de estos cambios lingüísticos
02:47
were too hard or too confusing
42
167954
3084
eran demasiado difíciles, muy confusos,
02:51
or too ungrammatical for them to pick up.
43
171038
2750
o muy poco gramáticos para que los adoptaran.
02:55
These responses led me to the focus of my research.
44
175038
3333
Sus respuestas me llevaron al enfoque de mi investigación.
02:58
There are commonly held,
45
178413
1958
Hay creencias muy comunes,
03:00
yet harmful and incorrect beliefs about language
46
180413
4125
pero muy hirientes e incorrectas sobre el idioma
03:04
that for the people who hold these beliefs,
47
184579
2500
que para las personas que tienen estas creencias
03:07
act as barriers to building and strengthening relationships
48
187121
3875
actúan como barreras para construir y fortalecer relaciones
03:10
with the transgender people in their families and communities,
49
190996
3667
con las personas transgénero dentro de sus familias y comunidades,
03:14
even if they want to do so.
50
194704
1875
incluso si quieren hacerlo.
03:17
Today, I'm going to walk you through some of these beliefs
51
197621
3750
Hoy, te voy a llevar a través de algunas de estas creencias
03:21
in the hope that we can embrace creativity in our language
52
201371
3500
con la esperanza de que podamos adoptar la creatividad en nuestro lenguaje
03:24
and allow language to bring us closer together.
53
204913
2375
y podamos hacer que el lenguaje nos una más.
03:28
You might see your own beliefs reflected in these experiences in some way,
54
208371
5000
Tal vez, de alguna forma, veas reflejadas tus propias creencia en estas experiencias
03:33
but no matter what,
55
213371
1583
pero sin importar qué,
03:34
I hope that I can share with you some linguistic insights
56
214996
2708
espero compartir contigo algunas percepciones lingüísticas,
03:37
that you can put into your back pocket
57
217704
1834
que puedas llevar contigo
03:39
and take with you out into the world.
58
219579
1792
y compartirlas con el mundo.
03:41
And I just want to be super clear.
59
221788
1791
Y quiero aclarar
03:43
This can be fun.
60
223579
1459
que esto puede ser divertido.
03:45
Learning about language brings me joy,
61
225079
2459
Aprender sobre el idioma me da alegría
03:47
and I hope that it can bring you more joy too.
62
227579
2834
y espero que también pueda darte más alegría.
03:51
So do you remember how I said that for some of my friends and family
63
231371
4708
¿Recuerdas que dije que para algunes de mis amigues y familiares
03:56
learning how to use the singular they was really hard,
64
236121
2875
aprender a usar elle fue muy difícil?
03:59
and they said it was too confusing or too ungrammatical for them to pick up.
65
239038
4916
y que dijeron que era demasiado confuso o muy poco gramatical para adoptarlo.
04:04
Well, this brings us to the first belief about language that people have.
66
244621
4333
Pues esto nos lleva a la primer creencia que la gente tiene sobre el idioma.
04:09
Grammar rules don't change.
67
249663
2041
Las reglas gramaticales no cambian.
04:13
As a linguist, I see this belief a lot out in the world.
68
253829
4167
Como lingüista, veo mucho esta creencia en el mundo.
04:18
A lot of language users believe that grammar just is what it is.
69
258038
4666
Las personas que usan el lenguaje creen la gramática es lo que es.
04:22
When it comes to language,
70
262704
1500
Cuando hablamos del lenguaje,
04:24
what's grammatical is what matters.
71
264246
1708
lo gramatical es lo que importa.
04:25
You can't change it.
72
265954
1625
No lo puedes cambiar.
04:28
I want to tell you a story about English in the 1600s.
73
268371
3167
Quiero contarte una historia sobre el inglés en el siglo XVII.
04:31
Back then, as you might imagine,
74
271871
1875
En ese entonces, como te puedes imaginar,
04:33
people spoke differently than we do today.
75
273746
2625
las personas hablaban diferente a como lo hacemos hoy.
04:36
In particular, they used "thou" when addressing a single other person,
76
276371
4500
En particular, usaban “thou” cuando se dirigían a otra persona
04:40
and "you" when addressing more than one other person,
77
280913
3708
y “you” cuando se dirigían a más de una persona.
04:45
But for some complex historical reasons
78
285163
2375
Pero por razones históricas complejas,
04:47
that we don't have time to get into today,
79
287579
2250
que no tenemos tiempo de revisar hoy,
04:49
so you'll just have to trust me as a linguist here,
80
289871
2417
así que vas a tener que confiar en mí como lingüista,
04:52
but people started using "you" to address someone,
81
292288
2916
pero la gente empezó a usar “you” para dirigirse a alguien,
04:55
regardless of how many people they were talking to.
82
295246
2583
sin importar a cuántas personas le estaban hablando.
04:58
And people had a lot to say about this.
83
298163
3541
Y la gente tenía mucho que decir sobre esto.
05:02
Take a look at what this guy, Thomas Elwood, had to say.
84
302038
3083
Miremos lo que este tipo, Thomas Elwood, tenía que decir.
05:05
He wrote,
85
305121
1208
Él escribió,
05:06
"The corrupt and unsound form of speaking in the plural number
86
306371
5375
“La forma corrupta e irracional de hablar en plural
05:11
to a single person,
87
311788
2000
a una sola persona,
05:13
‘you’ to one instead of ‘thou,’
88
313788
3000
‘you’ hacia una en lugar de ‘thou’,
05:16
contrary to the pure, plain and single language of truth,
89
316788
5416
contrario al puro, franco y único lenguaje verdadero,
05:22
‘thou’ to one and ‘you’ to more than one.”
90
322246
3375
‘thou’ a una y ‘you’ a más personas”.
05:25
And he goes on.
91
325954
2084
Y él continúa.
05:28
Needless to say,
92
328496
1208
No hace falta decir
05:29
this change in pronouns was a big deal in the 1600s.
93
329704
3667
que este cambio en los pronombres fue relevante en el siglo XII.
05:34
But actually, if you followed the debates about the singular they at all,
94
334329
3959
Pero realmente, si sigues los debates sobre “they”,
05:38
these arguments might sound familiar to you.
95
338329
2625
estos argumentos pueden sonarte familiares.
05:41
They're not that far off from the bickering we hear
96
341413
2750
No están muy lejos de las disputas que escuchamos
05:44
about the so-called grammaticality of pronouns
97
344204
2625
sobre la llamada gramaticalidad de los pronombres
05:46
used to talk about trans and nonbinary people.
98
346871
2417
utilizados para hablar de personas trans y no binarias.
05:50
One of the most common complaints about the singular they
99
350163
3000
Una de las quejas más comunes sobre “they” en singular
05:53
is that if "they" is used to refer to people in the plural,
100
353204
3459
es que “they” es usado para referirse a personas en plural,
05:56
it can't also be used to talk about people in the singular,
101
356704
3667
tampoco se puede utilizar para hablar de personas en singular,
06:00
which is exactly what they said about “thou” and “you.”
102
360413
3375
que es lo que exactamente decían sobre “thou” y “you“.
06:04
But as we have seen, pronouns have changed.
103
364288
3708
Pero como hemos visto, los pronombres han cambiado.
06:08
Our grammar rules do change
104
368579
2375
Nuestras reglas gramaticales cambian
06:10
and for a lot of different reasons.
105
370954
2334
y por diferentes razones.
06:14
And we're living through one of these shifts right now.
106
374038
3750
Y estamos viviendo uno de estos cambios en este momento.
06:19
All living languages will continue to change,
107
379288
2708
Todos los idiomas vivos van a continuar cambiando
06:22
and the Thomas Elwoods of the world
108
382038
1916
y los Thomas Elwoods del mundo
06:23
will eventually have to get with the program
109
383996
2458
se tendrán que acoplar eventualmente,
06:26
because hundreds of years later,
110
386496
2125
porque cientos de años después,
06:28
it's considered right to use "you" when addressing another person.
111
388663
4541
se considera correcto usar “you” cuando se dirige a otra persona.
06:33
Not just allowable, but right.
112
393496
2917
No solo se permiten, es lo correcto.
06:38
The second belief about language that people have
113
398079
2709
La segunda creencia que las personas tienen sobre la lengua
06:40
is that dictionaries provide official, unchanging definitions for words.
114
400829
4917
es que los diccionarios proveen definiciones oficiales
e inalterables de las palabras.
06:46
When you were in school,
115
406704
1334
Cuando ibas a la escuela,
06:48
did you ever start an essay with a sentence like,
116
408038
2750
¿alguna vez empezaste un ensayo con una oración como,
06:50
"The dictionary defines history as ..."
117
410829
3709
“El diccionario define historia como...“?
06:54
Well, if you did, which dictionary were you talking about?
118
414579
4000
Entonces, si lo hiciste, ¿de qué diccionario hablabas?
06:58
Was it the Oxford English Dictionary?
119
418621
3333
¿fue el Diccionario de Inglés de Oxford?
07:01
Was it Merriam Webster?
120
421996
1667
¿el Merriam Webster?
07:04
Was it Urban Dictionary?
121
424454
1750
¿fue el Urban Dictionary?
07:06
Did you even have a particular dictionary in mind?
122
426538
3125
¿Tenías un diccionario en particular en mente?
07:10
Which one of these is “the dictionary?”
123
430413
2583
¿Cuál de estos es “el diccionario”?
07:14
Dictionaries are often thought of as the authority on language.
124
434288
3875
Usualmente se piensa que los diccionarios son la autoridad en el lenguaje.
07:18
But dictionaries, in fact, are changing all the time.
125
438204
2792
Pero, de hecho, los diccionarios cambian todo el tiempo.
07:21
And here's where our minds are really blown.
126
441871
2542
Y aquí es donde se nos vuela la cabeza.
07:24
Dictionaries don't provide a single definition for words.
127
444454
3834
Los diccionarios no proveen una sola definición para las palabras.
07:28
Dictionaries are living documents
128
448621
2292
Los diccionarios son documentos vivientes
07:30
that track how some people are using language.
129
450954
3334
que rastrean cómo ciertas personas están usando la lengua.
07:35
Language doesn't originate in dictionaries.
130
455038
2750
La lengua no tiene sus orígenes en los diccionarios.
07:38
Language originates with people
131
458163
2416
La lengua se origina con las personas
07:40
and dictionaries are the documents that chronicle that language use.
132
460621
4083
y los diccionarios son los documentos que relatan el uso de la lengua.
07:45
Here's one example.
133
465413
1750
Aquí hay un ejemplo.
07:47
We currently use the word "awful"
134
467204
2000
Actualmente utilizamos la palabra “awful”
07:49
to talk about something that is bad or gross.
135
469246
4083
para hablar sobre algo que es malo o bruto.
07:54
But before the 19th century, "awful" meant just the opposite.
136
474038
3958
Pero antes del siglo XIX, “awful” significaba lo opuesto.
07:58
People used "awful" to talk about something
137
478454
2250
La gente usaba “awful” para hablar sobre algo
08:00
that was deserving of respect
138
480746
1792
que merecía respecto
08:02
or full of awe.
139
482579
1959
o completa admiración.
08:06
And in the mid-1900s,
140
486079
1792
Y a mitad del siglo XIX,
08:07
"awesome" was the word that took up these positive meanings
141
487871
3250
“awesome” era la palabra que heredó estos significados positivos
08:11
and "awful" switched to the negative one we have today.
142
491163
3083
y “awful” cambió al negativo que tenemos hoy.
08:14
And dictionaries over time reflected that.
143
494538
2791
Y a lo largo del tiempo, los diccionarios reflejaron eso.
08:18
This is just one example of how definitions and meanings
144
498704
2750
Este es un ejemplo de cómo las definiciones y los significados
08:21
have changed over time.
145
501454
1417
han cambiado con el tiempo.
08:22
And to keep up with it, how dictionaries are updated all the time.
146
502871
3250
Y cómo los diccionarios siempre se actualizan,
para mantenerse al día.
08:27
So I hope you're starting to feel a little more comfortable
147
507413
2791
Así que espero que te empieces a sentir mejor
08:30
with the idea of changing language.
148
510246
2208
con la idea de un idioma que cambia.
08:32
But of course, I'm not just talking about language in general.
149
512913
3125
Por supuesto, no solo estoy hablando sobre el lenguaje en general.
Estoy hablando del lenguaje que tiene un gran impacto para las personas trans.
08:36
I'm talking about language as it is impactful for trans people.
150
516079
3042
08:39
And pronouns are only one part of language,
151
519996
2792
Y los pronombres son solo una parte del idioma,
08:42
and they're only one part of language that's important for trans people.
152
522829
3542
y son solo una parte del idioma que es importante para la gente trans.
08:46
Also important are the identity terms
153
526412
2125
También es importante identificar términos
08:48
that trans people use to talk about ourselves,
154
528579
2625
que las personas trans utilizan para hablar de sí,
08:51
such as trans man, trans woman, nonbinary or gender queer.
155
531246
6375
tales como hombre trans, mujer trans no binario o gender queer.
08:58
And some of these words have been documented in dictionaries
156
538787
3042
Y algunas de estas palabras, ahora se han documentado por décadas
09:01
for decades now
157
541871
1416
en diccionarios
09:03
and others are still being added year after year.
158
543329
3042
y otras aún son añadidas años tras año.
09:06
And that's because dictionaries are working to keep up with us,
159
546912
3834
Y eso es porque los diccionarios están trabajando para mantenerse a la par
09:10
the people who are using language creatively.
160
550787
2834
con las personas que usamos el idioma de forma creativa.
09:14
So at this point, you might be thinking,
161
554579
2958
Así que en este punto puedes estar pensando:
09:17
"But Archie, it seems like every trans person has a different word
162
557579
3833
“Pero Archie, parece que cada persona trans tiene una palabra
09:21
they want me to use for them.
163
561454
1875
con la que quiere que me refiera hacia ella.
09:23
There are so many opportunities for me to mess up or to look ignorant
164
563329
4583
Hay muchas probabilidades de que me equivoque, parezca ignorante
09:27
or to hurt someone's feelings.
165
567954
1958
o que hiera los sentimientos de alguien más.
09:29
What is something I can memorize
166
569954
2625
¿Qué es algo que pueda memorizar
09:32
and reliably employ when talking to the trans people in my life?"
167
572621
4166
y sea seguro de utilizar cuando hable con las personas trans de mi vida?”
09:37
Well, that brings us to the third belief about language that people have.
168
577579
4625
Bueno, eso nos lleva a la tercera creencia de las personas sobre el idioma.
09:42
You can't just make up words.
169
582746
2083
No puedes simplemente inventar palabras.
09:45
Folks, people do this all the time.
170
585787
2334
Colegas, la gente hace esto todo el tiempo.
09:48
Here's one of my favorite examples.
171
588162
2000
Aquí hay uno de mis ejemplos favoritos.
09:50
The "official" term for your mother's mother
172
590204
2875
El término “oficial” para la mamá de tu mamá
09:53
or your father's mother is grandmother.
173
593121
2875
o la mamá de tu papá es abuela.
09:56
I recently polled my friends
174
596579
1667
Recientemente, le hice una encuesta a mis amigues.
09:58
and asked them what they call their grandmothers.
175
598287
3042
y les pregunté cómo llaman a sus abuelas.
10:02
We don't get frustrated if your friend's grandma goes by Meemaw
176
602371
4000
No nos frustramos si a la abuela de tu amigue le dicen meemaw
10:06
and yours goes by Gigi.
177
606412
2084
y a la tuya gigi.
10:08
We just make rather short work of it
178
608537
1959
Simplemente lo memorizamos
10:10
and memorize it and move on getting to know her.
179
610496
3083
y la conocemos.
10:14
In fact, we might even celebrate her by gifting her with a sweatshirt
180
614329
4500
De hecho, hasta podemos regalarle una sudadera o una almohada bordada
10:18
or an embroidered pillow that celebrates the name she has chosen for herself.
181
618829
4125
que celebre el nombre que ella ha elegido para sí misma.
10:24
And just like your Nana and your grandma,
182
624496
3208
Justo como a tu nona o abue,
10:27
trans people have every right to choose their own identifying language.
183
627746
4166
las personas trans están en su derecho de elegir el lenguaje que les identifique.
10:32
The process of determining self-identifying language
184
632662
3125
El proceso para determinar el lenguaje de autoidentificación
10:35
is crucial for trans people.
185
635829
1833
es crucial para las personas trans.
En mi investigación,
10:38
In my research,
186
638121
1208
10:39
many trans people have shared that finding new vocabulary
187
639329
3083
muchas personas trans han compartido que encontrar un nuevo vocabulario
10:42
was an important part of understanding their own identities.
188
642412
3584
fue una parte importante para entender su propia identidad.
10:46
As one person I interviewed put it,
189
646621
1916
Como lo dijo una persona que entrevisté,
10:48
"Language is one of the most important personal things
190
648579
3667
“El lenguaje es una de las cosas personales más importantes
10:52
because using different words to describe myself
191
652287
2417
porque al utilizar diferentes palabras para describirme
10:54
and then finding something that feels good, feels right,
192
654704
4042
y después encontrar algo que se sienta bien, correcto,
10:58
is a very introspective and important process.
193
658746
3375
es un proceso importante y de mucha introspección.
11:02
With that process you can piece together,
194
662537
2959
Con ese proceso, puedes identificar
11:05
with the language that you find out works best for you,
195
665496
3500
con el lenguaje que creas es mejor para ti,
11:09
who am I?"
196
669037
1542
¿quién soy yo?
11:11
Sometimes the words that feel good are already out there.
197
671787
3625
A veces las palabras que se sienten bien ya están ahí afuera.
11:15
For me, the words trans and nonbinary just feel right.
198
675412
4084
Para mí, las palabras trans y no binario se sienten bien.
Pero a veces el léxico común aún no se acomoda
11:20
But sometimes the common lexicon doesn’t yet hold
199
680162
3000
a las palabras que una persona necesita para sentirse propiamente entendida.
11:23
the words that a person needs to feel properly understood.
200
683162
2875
11:26
And it's necessary and exciting to get to create and redefine words
201
686787
4167
Y es necesario y emocionante el crear y redefinir palabras
11:30
that better reflect our experience of gender.
202
690954
2792
que reflejan de mejor forma nuestra experiencia de género.
11:34
So this is a very long answer, but, yes,
203
694496
3625
Así que esta es una respuesta muy larga, pero sí,
11:38
I'm absolutely going to give you a magic word,
204
698121
3041
te voy a dar una palabra mágica,
11:41
something really easy you can memorize.
205
701204
2250
algo muy fácil de memorizar.
11:43
And I want you to think of this word
206
703912
1750
Y quiero que pienses a esta palabra
11:45
as the biggest piece of advice I could give you
207
705662
2584
como el mejor consejo que te pude dar
11:48
if you don't know what words to use for the trans people in your life.
208
708246
3916
si no sabes qué palabras utilizar para las personas trans en tu vida.
11:53
Ask.
209
713871
1625
Pregunta.
11:55
I might be a linguist and a trans person
210
715829
3625
Puedo ser lingüista y una persona trans
11:59
and a linguist who works with trans people,
211
719496
2625
y une lingüiste que trabaja con personas trans,
12:02
but I'm no substitute for the actual trans people in your life
212
722162
4750
pero no puedo sustituir a las personas trans de tu vida
12:06
when it comes to what words to use for them.
213
726954
2708
en cuanto a las palabras que debes usar para referirte a ellas.
12:10
And you're more likely to hurt someone's feelings by not asking
214
730662
4625
Y es más probable que hieras más a alguien al no preguntar
12:15
or assuming
215
735287
1375
o al suponer,
12:16
than you are by asking.
216
736662
1667
que al preguntarle.
12:19
And the words that a person uses might change.
217
739329
3417
Y las palabras que esa persona utiliza pueden cambiar.
12:23
So just commit to asking and learning.
218
743079
3458
Así que haz un compromiso para preguntar y aprender.
12:27
Language is a powerful tool
219
747204
2583
El idioma es una herramienta poderosa
12:29
for explaining and claiming our own identities
220
749787
3667
para explicar y reclamar nuestras propias identidades,
12:33
and for building relationships that affirm and support us.
221
753454
3625
así como para construir relaciones que nos comprometan y nos apoyen.
12:38
But language is just that, a tool.
222
758079
3167
Pero el idioma es solo eso, una herramienta.
12:41
Language works for us,
223
761287
1959
El idioma trabaja para nosotres,
12:43
not the other way around.
224
763287
1667
no al revés.
12:45
All of us, transgender and cisgender
225
765496
3250
Todas las personas, transgénero y cisgénero,
12:48
can use language to understand ourselves
226
768787
3167
podemos utilizar el lenguaje para entendernos
12:51
and to respect those around us.
227
771996
2625
y respetar a quienes nos rodean.
12:55
We're not bound by what words have meant before,
228
775746
3875
No hay que obligarnos a lo que las palabras significaron antes,
12:59
what order they might have come in
229
779621
2041
al orden en el que hayan llegado
13:01
or what rules we have been taught.
230
781704
2250
o a las reglas que nos han enseñado.
13:04
We can consider the beliefs that we might have had
231
784746
3166
Podemos considerar las creencias que pudimos haber tenido
13:07
about how language works
232
787912
2084
sobre cómo funciona el idioma
13:09
and recognize that language will continue to change.
233
789996
3500
y reconocer que el idioma va a seguir cambiando.
13:13
And we can creatively use language
234
793954
2750
Y que podemos usar el idioma de manera creativa
13:16
to build the identities and relationships that bring us joy.
235
796746
4500
para construir identidades y relaciones que nos den alegría.
13:21
And that's not just allowable.
236
801287
1875
Y eso no es solo permisible.
13:23
It's right.
237
803162
1250
Está bien.
13:24
Believe me.
238
804412
1209
Créeme.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7