Language around gender and identity evolves (and always has) | Archie Crowley

108,574 views

2021-04-16 ・ TED


New videos

Language around gender and identity evolves (and always has) | Archie Crowley

108,574 views ・ 2021-04-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Μετάφραση: Giannis Tsiougkos Επιμέλεια: Apostolis Tsiougkos
Είμαι γλωσσολόγος.
Οι γλωσσολόγοι μελετούν τη γλώσσα.
Και το κάνουμε αυτό με πολλούς τρόπους.
00:12
I am a linguist.
1
12954
2333
Κάποιοι μελετούν το πώς προφέρουμε ορισμένους ήχους.
00:15
Linguists study language.
2
15329
2375
Κάποιοι άλλοι το πώς δημιουργούμε προτάσεις.
00:17
And we do this in a lot of different ways.
3
17746
2875
Και κάποιοι άλλοι το πώς η γλώσσα διαφέρει από περιοχή σε περιοχή,
00:20
Some linguists study how we pronounce certain sounds.
4
20663
3041
για να αναφέρω μερικά παραδείγματα.
00:23
Others look at how we build sentences.
5
23704
2542
Όμως, αυτό που ενδιαφέρει εμένα περισσότερο
είναι το τι σκέφτονται και πιστεύουν οι άνθρωποι για τη γλώσσα
00:26
And some study how language varies from place to place,
6
26246
3458
και πώς αυτές οι πεποιθήσεις επηρεάζουν τον τρόπο που τη χρησιμοποιούμε.
00:29
just to name a few.
7
29746
1500
00:31
But what I'm really interested in
8
31663
2000
Όλοι μας έχουμε βαθιά ριζωμένες αντιλήψεις για τη γλώσσα,
00:33
is what people think and believe about language
9
33663
3666
όπως ότι κάποιες γλώσσες είναι πιο ωραίες από κάποιες άλλες
00:37
and how these beliefs affect the way we use it.
10
37329
3000
ή ότι ορισμένοι τρόποι χρήσης της γλώσσας είναι πιο σωστοί.
00:41
All of us have deeply held beliefs about language
11
41288
3624
00:44
such as the belief that some languages are more beautiful than others
12
44954
4417
Και όπως ξέρουν οι περισσότεροι γλωσσολόγοι,
οι αντιλήψεις αυτές αφορούν συχνά λιγότερο την ίδια τη γλώσσα
00:49
or that some ways of using language are more correct.
13
49412
3292
και περισσότερο το τι πιστεύουμε για τον κοινωνικό κόσμο γύρω μας.
00:53
And as most linguists know,
14
53371
2041
00:55
these beliefs are often less about language itself
15
55454
4042
Είμαι γλωσσολόγος, λοιπόν,
και επίσης ένα μη δυαδικό άτομο,
00:59
and more about what we believe about the social world around us.
16
59496
3791
δηλαδή δεν αυτοπροσδιορίζομαι ούτε ως άνδρας ούτε ως γυναίκα.
01:04
So I’m a linguist,
17
64371
2250
01:06
and I'm also a nonbinary person,
18
66662
3917
Επίσης, αυτοπροσδιορίζομαι ως μέλος μιας ευρύτερης τρανς κοινότητας.
01:10
which means I don't identify as a man or a woman.
19
70579
3583
Όταν πρωτοξεκίνησα να έρχομαι σε επαφή με άλλα τρανς άτομα,
01:14
I also identify as a member of a broader transgender community.
20
74829
4834
ήταν σαν να μαθαίνω μια εντελώς καινούρια γλώσσα
και ο γλωσσολόγος μέσα μου ήταν πολύ ενθουσιασμένος.
01:20
When I first started getting connected to other transgender people,
21
80913
3291
Υπήρχε ένας εντελώς νέος τρόπος να περιγράψω τη σχέση μου με τον εαυτό μου
01:24
it was like learning a whole new language
22
84204
2500
και ένας νέος σαφής τρόπος να το επικοινωνήσω αυτό σε άλλα άτομα.
01:26
and the linguist part of me was really excited.
23
86704
3042
Και τότε άρχισα να συζητώ με τους φίλους και την οικογένειά μου
01:30
There was a whole new way of talking about my relationship with myself
24
90288
3958
01:34
and a new clear way to communicate that to other people.
25
94246
3750
σχετικά με το τι σήμαινε για εμένα να είμαι τρανς και μη δυαδικό άτομο,
01:38
And then I started having conversations with my friends and family
26
98496
5917
τι σήμαιναν αυτές οι λέξεις για εμένα συγκεκριμένα
01:44
about what it meant for me to be trans and nonbinary,
27
104413
4791
και γιατί θα χρησιμοποιούσα και τις δύο.
Τους εξήγησα, επίσης, και με ποιες λέξεις μπορούσαν να χρησιμοποιούν για εμένα.
01:49
what those words meant to me specifically,
28
109246
3417
01:52
and why I would use both of them.
29
112663
2416
Για κάποιους, αυτό συνεπαγόταν ορισμένες πολύ συγκεκριμένες αλλαγές.
01:56
I also clarified the correct words they could use when referring to me.
30
116579
5167
Για παράδειγμα, κάποιοι φίλοι μου
που αναφέρονται στην παρέα μας ως «οι κυρίες» ή «τα κορίτσια»
02:02
For some of them, this meant some very specific changes.
31
122538
4166
υιοθέτησαν πιο ουδέτερους όρους, όπως «η παρέα» ή «τα φιλαράκια».
02:07
For example, some of my friends
32
127496
2417
02:09
who are used to talking about our friend group as “ladies” or “girls”
33
129913
4916
Και οι γονείς μου πλέον λένε ότι έχουν έναν γιο, μια κόρη και ένα παιδί.
02:14
switched to nongendered terms like “friends” or “pals.”
34
134871
4875
02:20
And my parents can now tell people that their three kids are their son,
35
140246
5042
Και όλοι τους θα έπρεπε να αλλάξουν τις αντωνυμίες που χρησιμοποιούσαν για μένα.
02:25
their daughter and their child.
36
145329
2167
Οι σωστές αντωνυμίες για μένα είναι «they» και «them»,
02:28
And all of them would have to switch the pronouns they used to refer to me.
37
148621
4583
γνωστές και ως το «they ενικού αριθμού».
Αυτοί οι άνθρωποι με αγαπάνε,
02:33
My correct pronouns are “they” and “them,”
38
153954
3375
αλλά πολλοί μου είπαν ότι κάποιες από αυτές τις γλωσσικές αλλαγές
02:37
also known as the singular they.
39
157329
2167
ήταν πολύ δύσκολες ή τους προκαλούσαν σύγχυση
02:41
And these people love me,
40
161163
3333
ή ότι ήταν πολύ αντιγραμματικές για να τις υιοθετήσουν.
02:44
but many of them told me that some of these language changes
41
164538
3375
Αυτές οι αντιδράσεις με οδήγησαν στο αντικείμενο της έρευνάς μου.
02:47
were too hard or too confusing
42
167954
3084
Υπάρχουν πολλές κοινές,
02:51
or too ungrammatical for them to pick up.
43
171038
2750
αλλά βλαβερές και λανθασμένες αντιλήψεις για τη γλώσσα,
02:55
These responses led me to the focus of my research.
44
175038
3333
οι οποίες, για τους ανθρώπους που τις υποστηρίζουν,
02:58
There are commonly held,
45
178413
1958
εμποδίζουν τη δημιουργία και ενίσχυση των σχέσεων με τα τρανς άτομα
03:00
yet harmful and incorrect beliefs about language
46
180413
4125
στις οικογένειες και τις κοινότητές τους, ακόμα κι αν οι ίδιοι το θέλουν.
03:04
that for the people who hold these beliefs,
47
184579
2500
03:07
act as barriers to building and strengthening relationships
48
187121
3875
Σήμερα, θα δούμε μαζί μερικές από αυτές τις αντιλήψεις,
03:10
with the transgender people in their families and communities,
49
190996
3667
με την ελπίδα ότι θα αποδεχτούμε τη δημιουργικότητα στη γλώσσα μας
03:14
even if they want to do so.
50
194704
1875
και ότι θα της επιτρέψουμε να μας φέρει πιο κοντά.
03:17
Today, I'm going to walk you through some of these beliefs
51
197621
3750
Ίσως σε αυτά τα βιώματα να διακρίνετε και τις δικές σας αντιλήψεις
03:21
in the hope that we can embrace creativity in our language
52
201371
3500
03:24
and allow language to bring us closer together.
53
204913
2375
αλλά όπως και να ’χει,
θέλω να μοιραστώ μαζί σας μερικά γλωσσολογικά στοιχεία
03:28
You might see your own beliefs reflected in these experiences in some way,
54
208371
5000
τα οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έξω στον κόσμο.
03:33
but no matter what,
55
213371
1583
Και θέλω να είμαι σαφής.
03:34
I hope that I can share with you some linguistic insights
56
214996
2708
Έχει πλάκα.
Το να μαθαίνω για τη γλώσσα μού δίνει χαρά
03:37
that you can put into your back pocket
57
217704
1834
03:39
and take with you out into the world.
58
219579
1792
και ελπίζω να συμβεί το ίδιο και σε εσάς.
03:41
And I just want to be super clear.
59
221788
1791
Όπως έλεγα και πριν, λοιπόν, κάποιοι φίλοι και συγγενείς
03:43
This can be fun.
60
223579
1459
03:45
Learning about language brings me joy,
61
225079
2459
03:47
and I hope that it can bring you more joy too.
62
227579
2834
δυσκολεύτηκαν πάρα πολύ να μάθουν αυτή την αντωνυμία,
λέγοντας ότι τους μπέρδευε πολύ ή ότι ήταν πολύ αντιγραμματική για να τη μάθουν.
03:51
So do you remember how I said that for some of my friends and family
63
231371
4708
03:56
learning how to use the singular they was really hard,
64
236121
2875
Αυτό μας οδηγεί στην πρώτη αντίληψη του κόσμου σχετικά με τη γλώσσα.
03:59
and they said it was too confusing or too ungrammatical for them to pick up.
65
239038
4916
Οι κανόνες της γραμματικής δεν αλλάζουν.
04:04
Well, this brings us to the first belief about language that people have.
66
244621
4333
Ως γλωσσολόγος, συναντώ πολύ συχνά αυτή την άποψη.
04:09
Grammar rules don't change.
67
249663
2041
Πολλοί ομιλητές θεωρούν ότι η γραμματική παραμένει αμετάβλητη.
04:13
As a linguist, I see this belief a lot out in the world.
68
253829
4167
Στη γλώσσα, σημασία έχει μόνο ό,τι είναι γραμματικό.
Δεν μπορείς να το αλλάξεις.
04:18
A lot of language users believe that grammar just is what it is.
69
258038
4666
Θα σας πω μια ιστορία για τα αγγλικά του 17ου αιώνα.
04:22
When it comes to language,
70
262704
1500
Εκείνη την εποχή, όπως ίσως φαντάζεστε,
04:24
what's grammatical is what matters.
71
264246
1708
04:25
You can't change it.
72
265954
1625
οι άνθρωποι μιλούσαν διαφορετικά απ′ ό,τι εμείς σήμερα.
Συγκεκριμένα, χρησιμοποιούσαν το «thou» για να απευθυνθούν σε ένα μόνο άτομο
04:28
I want to tell you a story about English in the 1600s.
73
268371
3167
04:31
Back then, as you might imagine,
74
271871
1875
και το «you» για να απευθυνθούν σε περισσότερα από ένα άτομα.
04:33
people spoke differently than we do today.
75
273746
2625
04:36
In particular, they used "thou" when addressing a single other person,
76
276371
4500
Όμως, για κάποιους σύνθετους ιστορικούς λόγους
-τους οποίους δεν προλαβαίνουμε να δούμε σήμερα,
04:40
and "you" when addressing more than one other person,
77
280913
3708
άρα θα πρέπει να με εμπιστευτείτε ως γλωσσολόγο-
οι άνθρωποι άρχισαν να χρησιμοποιούν το «you»
04:45
But for some complex historical reasons
78
285163
2375
ανεξαρτήτως του αριθμού των ατόμων στα οποία μιλούσαν.
04:47
that we don't have time to get into today,
79
287579
2250
04:49
so you'll just have to trust me as a linguist here,
80
289871
2417
Και οι άνθρωποι εκείνης της εποχής είχαν να πουν πολλά γι′ αυτό.
04:52
but people started using "you" to address someone,
81
292288
2916
Δείτε τι έλεγε αυτός εδώ, ο Τόμας Έλγουντ.
04:55
regardless of how many people they were talking to.
82
295246
2583
Έγραφε:
«Η διεφθαρμένη και εσφαλμένη χρήση του πληθυντικού
04:58
And people had a lot to say about this.
83
298163
3541
05:02
Take a look at what this guy, Thomas Elwood, had to say.
84
302038
3083
για ένα άτομο,
05:05
He wrote,
85
305121
1208
τοu “you” αντί του “thou”,
05:06
"The corrupt and unsound form of speaking in the plural number
86
306371
5375
σε αντίθεση με την καθαρή και απλή γλώσσα της αλήθειας,
05:11
to a single person,
87
311788
2000
05:13
‘you’ to one instead of ‘thou,’
88
313788
3000
δηλαδή “thou” για ένα άτομο και “you” για περισσότερα του ενός.»
05:16
contrary to the pure, plain and single language of truth,
89
316788
5416
Και ούτω καθεξής.
Περιττό να σας πω
ότι αυτή η αλλαγή στη χρήση των αντωνυμιών ήταν μεγάλο θέμα τον 17ο αιώνα.
05:22
‘thou’ to one and ‘you’ to more than one.”
90
322246
3375
05:25
And he goes on.
91
325954
2084
Στην πραγματικότητα, όμως, αν εξετάσετε τις συζητήσεις για το ενικό «they»,
05:28
Needless to say,
92
328496
1208
05:29
this change in pronouns was a big deal in the 1600s.
93
329704
3667
αυτά τα επιχειρήματα θα σας φανούν γνώριμα.
Δεν απέχουν πολύ από όσα ακούμε
05:34
But actually, if you followed the debates about the singular they at all,
94
334329
3959
για τη λεγόμενη γραμματικότητα των αντωνυμιών
05:38
these arguments might sound familiar to you.
95
338329
2625
που χρησιμοποιούνται για τα τρανς ή μη δυαδικά άτομα.
05:41
They're not that far off from the bickering we hear
96
341413
2750
Ένα από τα πιο σημαντικά παράπονα για το ενικό «they»
05:44
about the so-called grammaticality of pronouns
97
344204
2625
είναι ότι, αν αυτό χρησιμοποιηθεί για πολλά άτομα,
05:46
used to talk about trans and nonbinary people.
98
346871
2417
δεν γίνεται να χρησιμοποιηθεί και για ένα μόνο άτομο.
05:50
One of the most common complaints about the singular they
99
350163
3000
Τα ίδια ακριβώς έλεγαν και για τα «thou» και «you».
05:53
is that if "they" is used to refer to people in the plural,
100
353204
3459
Όπως βλέπουμε, όμως, οι αντωνυμίες έχουν αλλάξει.
05:56
it can't also be used to talk about people in the singular,
101
356704
3667
06:00
which is exactly what they said about “thou” and “you.”
102
360413
3375
Οι κανόνες της γραμματικής μας όντως αλλάζουν,
και μάλιστα για πολλούς λόγους.
06:04
But as we have seen, pronouns have changed.
103
364288
3708
Και βιώνουμε μια από αυτές τις αλλαγές αυτή τη στιγμή.
06:08
Our grammar rules do change
104
368579
2375
06:10
and for a lot of different reasons.
105
370954
2334
Όλες οι ζωντανές γλώσσες θα συνεχίζουν να αλλάζουν
και όλοι οι Τόμας Έλγουντ του κόσμου
06:14
And we're living through one of these shifts right now.
106
374038
3750
θα πρέπει τελικά να προσαρμοστούν,
διότι αιώνες μετά,
06:19
All living languages will continue to change,
107
379288
2708
η χρήση του «you» για να απευθυνθούμε σε ένα άλλο άτομο θεωρείται σωστή.
06:22
and the Thomas Elwoods of the world
108
382038
1916
06:23
will eventually have to get with the program
109
383996
2458
Όχι απλά επιτρεπτή, αλλά σωστή.
06:26
because hundreds of years later,
110
386496
2125
06:28
it's considered right to use "you" when addressing another person.
111
388663
4541
Η δεύτερη αντίληψη που έχει ο κόσμος για τη γλώσσα
είναι ότι τα λεξικά παρέχουν επίσημους και αμετάβλητους ορισμούς των λέξεων.
06:33
Not just allowable, but right.
112
393496
2917
06:38
The second belief about language that people have
113
398079
2709
Όταν ήσασταν μαθητές,
ξεκινήσατε ποτέ κάποια έκθεσή σας με μια πρόταση όπως:
06:40
is that dictionaries provide official, unchanging definitions for words.
114
400829
4917
«Το λεξικό ορίζει την ιστορία ως...»
06:46
When you were in school,
115
406704
1334
Αν το κάνατε, σε ποιο λεξικό αναφερόσασταν;
06:48
did you ever start an essay with a sentence like,
116
408038
2750
06:50
"The dictionary defines history as ..."
117
410829
3709
Ήταν το λεξικό της Οξφόρδης;
Το Μέριαμ-Ουέμπστερ;
06:54
Well, if you did, which dictionary were you talking about?
118
414579
4000
Το Urban Dictionary;
06:58
Was it the Oxford English Dictionary?
119
418621
3333
Είχατε μήπως κάποιο συγκεκριμένο λεξικό κατά νου;
07:01
Was it Merriam Webster?
120
421996
1667
Ποιο από αυτά είναι «το λεξικό»;
07:04
Was it Urban Dictionary?
121
424454
1750
Τα λεξικά θεωρούνται συνήθως ως οι αυθεντίες σε θέματα γλώσσας.
07:06
Did you even have a particular dictionary in mind?
122
426538
3125
Στην πραγματικότητα, όμως, αλλάζουν συνεχώς.
07:10
Which one of these is “the dictionary?”
123
430413
2583
Και εδώ είναι που τα πράγματα γίνονται συναρπαστικά.
07:14
Dictionaries are often thought of as the authority on language.
124
434288
3875
Τα λεξικά δεν παρέχουν έναν μοναδικό ορισμό των λέξεων.
07:18
But dictionaries, in fact, are changing all the time.
125
438204
2792
Συνιστούν ζωντανά αρχεία,
07:21
And here's where our minds are really blown.
126
441871
2542
που καταγράφουν τον τρόπο με τον οποίο κάποιοι ομιλητές χρησιμοποιούν τη γλώσσα.
07:24
Dictionaries don't provide a single definition for words.
127
444454
3834
Η γλώσσα δεν πηγάζει από τα λεξικά.
07:28
Dictionaries are living documents
128
448621
2292
Πηγάζει από τους ανθρώπους.
07:30
that track how some people are using language.
129
450954
3334
Και τα λεξικά είναι τα αρχεία που καταγράφουν αυτή τη γλωσσική χρήση.
07:35
Language doesn't originate in dictionaries.
130
455038
2750
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
07:38
Language originates with people
131
458163
2416
Σήμερα χρησιμοποιούμε τη λέξη «awful»
07:40
and dictionaries are the documents that chronicle that language use.
132
460621
4083
για να αναφερθούμε σε κάτι κακό ή αηδιαστικό.
07:45
Here's one example.
133
465413
1750
Πριν τον 19ο αιώνα, όμως, η λέξη αυτή σήμαινε το ακριβώς αντίθετο.
07:47
We currently use the word "awful"
134
467204
2000
07:49
to talk about something that is bad or gross.
135
469246
4083
Τότε το «awful» χρησιμοποιούταν για να δηλώσει κάτι που έχρηζε σεβασμού
07:54
But before the 19th century, "awful" meant just the opposite.
136
474038
3958
ή κάτι που προκαλούσε δέος.
Στα μέσα του 20ού αιώνα,
07:58
People used "awful" to talk about something
137
478454
2250
τις θετικές αυτές σημασίες προσέλαβε η λέξη «awesome»,
08:00
that was deserving of respect
138
480746
1792
08:02
or full of awe.
139
482579
1959
ενώ η λέξη «awful» απέκτησε τη σημερινή της αρνητική σημασία.
08:06
And in the mid-1900s,
140
486079
1792
Τα λεξικά με την πάροδο του χρόνου αποτύπωσαν αυτή την αλλαγή.
08:07
"awesome" was the word that took up these positive meanings
141
487871
3250
Αυτό ήταν ένα μόνο παράδειγμα
08:11
and "awful" switched to the negative one we have today.
142
491163
3083
του πώς οι ορισμοί και οι σημασίες αλλάζουν σταδιακά
08:14
And dictionaries over time reflected that.
143
494538
2791
καθώς και του πώς τα λεξικά ενημερώνονται συνεχώς για να συμβαδίσουν.
08:18
This is just one example of how definitions and meanings
144
498704
2750
Ελπίζω, λοιπόν, να έχετε αρχίσει να νιώθετε πιο άνετα
08:21
have changed over time.
145
501454
1417
με την ιδέα ότι η γλώσσα αλλάζει.
08:22
And to keep up with it, how dictionaries are updated all the time.
146
502871
3250
Αλλά φυσικά δεν μιλάω απλά για τη γλώσσα γενικά.
08:27
So I hope you're starting to feel a little more comfortable
147
507413
2791
Μιλάω για τον αντίκτυπό της στα τρανς άτομα.
08:30
with the idea of changing language.
148
510246
2208
Οι αντωνυμίες είναι ένα μόνο μέρος της γλώσσας,
08:32
But of course, I'm not just talking about language in general.
149
512913
3125
και μάλιστα μόνο ένα μέρος της που έχει σημασία για τα τρανς άτομα.
08:36
I'm talking about language as it is impactful for trans people.
150
516079
3042
Εξίσου σημαντικοί είναι οι όροι ταυτότητας
08:39
And pronouns are only one part of language,
151
519996
2792
που χρησιμοποιούμε τα τρανς άτομα για τον εαυτό μας,
08:42
and they're only one part of language that's important for trans people.
152
522829
3542
όπως «τρανς άνδρας», «τρανς γυναίκα», «μη δυαδικό» ή «queer άτομο».
08:46
Also important are the identity terms
153
526412
2125
08:48
that trans people use to talk about ourselves,
154
528579
2625
Κάποιες από αυτές τις λέξεις είναι καταγεγραμμένες στα λεξικά
08:51
such as trans man, trans woman, nonbinary or gender queer.
155
531246
6375
εδώ και δεκαετίες πλέον,
ενώ άλλες προστίθενται κάθε χρόνο.
08:58
And some of these words have been documented in dictionaries
156
538787
3042
Και αυτό γιατί τα λεξικά προσπαθούν να συμβαδίσουν με εμάς,
09:01
for decades now
157
541871
1416
τους ανθρώπους, που χρησιμοποιούμε δημιουργικά τη γλώσσα.
09:03
and others are still being added year after year.
158
543329
3042
09:06
And that's because dictionaries are working to keep up with us,
159
546912
3834
Σε αυτό το σημείο ίσως να αναρωτιέστε:
«Μα, Άρτσι, απ′ ό,τι φαίνεται κάθε τρανς άτομο έχει μια διαφορετική λέξη
09:10
the people who are using language creatively.
160
550787
2834
την οποία θέλει να χρησιμοποιώ.
09:14
So at this point, you might be thinking,
161
554579
2958
Είναι πολύ πιθανό να κάνω λάθος,
09:17
"But Archie, it seems like every trans person has a different word
162
557579
3833
να φανώ αδαής ή να πληγώσω κάποιον.
09:21
they want me to use for them.
163
561454
1875
Υπάρχει κάτι που μπορώ να θυμάμαι
09:23
There are so many opportunities for me to mess up or to look ignorant
164
563329
4583
και να χρησιμοποιώ με ασφάλεια όταν μιλώ σε τρανς άτομα στη ζωή μου;»
09:27
or to hurt someone's feelings.
165
567954
1958
09:29
What is something I can memorize
166
569954
2625
Αυτό μας οδηγεί στην τρίτη αντίληψη που έχει ο κόσμος για τη γλώσσα.
09:32
and reliably employ when talking to the trans people in my life?"
167
572621
4166
Δεν γίνεται να επινοούμε λέξεις έτσι απλά.
09:37
Well, that brings us to the third belief about language that people have.
168
577579
4625
Παιδιά, οι άνθρωποι το κάνουν αυτό συνέχεια.
Θα σας φέρω ένα αγαπημένο μου παράδειγμα.
Ο «επίσημος» όρος για τη μητέρα της μητέρας μας
09:42
You can't just make up words.
169
582746
2083
ή τη μητέρα του πατέρα μας είναι «γιαγιά».
09:45
Folks, people do this all the time.
170
585787
2334
09:48
Here's one of my favorite examples.
171
588162
2000
Ζήτησα πρόσφατα από τους φίλους μου
να μου πουν πώς αποκαλούν τις γιαγιάδες τους.
09:50
The "official" term for your mother's mother
172
590204
2875
09:53
or your father's mother is grandmother.
173
593121
2875
Δεν μας πειράζει αν η γιαγιά μιας φίλης μας ακούει στο «Μίμο»
09:56
I recently polled my friends
174
596579
1667
ενώ η δική μας στο «Τζίτζι».
09:58
and asked them what they call their grandmothers.
175
598287
3042
Δεν στεκόμαστε ιδιαίτερα στο όνομα.
10:02
We don't get frustrated if your friend's grandma goes by Meemaw
176
602371
4000
Απλά το μαθαίνουμε και προχωράμε.
Μπορεί κιόλας να την τιμήσουμε χαρίζοντάς της μια μπλούζα
10:06
and yours goes by Gigi.
177
606412
2084
10:08
We just make rather short work of it
178
608537
1959
10:10
and memorize it and move on getting to know her.
179
610496
3083
ή ένα κεντητό μαξιλάρι το οποίο τιμά το όνομα που διάλεξε για τον εαυτό της.
10:14
In fact, we might even celebrate her by gifting her with a sweatshirt
180
614329
4500
Όπως λοιπόν οι γιαγιάδες μας,
10:18
or an embroidered pillow that celebrates the name she has chosen for herself.
181
618829
4125
έτσι και τα τρανς άτομα έχουν κάθε δικαίωμα
να διαλέξουν τη δική τους γλώσσα αυτοπροσδιορισμού.
10:24
And just like your Nana and your grandma,
182
624496
3208
Η διαδικασία δημιουργίας μιας γλώσσας αυτοπροσδιορισμού
10:27
trans people have every right to choose their own identifying language.
183
627746
4166
είναι πολύ σημαντική για τα τρανς άτομα.
Στην έρευνά μου,
πολλά τρανς άτομα έχουν δηλώσει ότι η εύρεση ενός νέου λεξιλογίου
10:32
The process of determining self-identifying language
184
632662
3125
ήταν σημαντική για την κατανόηση της δικής τους ταυτότητας.
10:35
is crucial for trans people.
185
635829
1833
10:38
In my research,
186
638121
1208
Όπως το έθεσε ένα άτομο:
10:39
many trans people have shared that finding new vocabulary
187
639329
3083
«Η γλώσσα είναι ένα από τα πιο σημαντικά προσωπικά πράγματα.
10:42
was an important part of understanding their own identities.
188
642412
3584
Το να ψάχνεις λέξεις για να περιγράψεις τον εαυτό σου
10:46
As one person I interviewed put it,
189
646621
1916
και τελικά να βρίσκεις κάτι που σου ταιριάζει και με το οποίο νιώθεις καλά
10:48
"Language is one of the most important personal things
190
648579
3667
είναι μια πολύ εσωτερική και σημαντική διαδικασία.
10:52
because using different words to describe myself
191
652287
2417
10:54
and then finding something that feels good, feels right,
192
654704
4042
Με αυτή τη διαδικασία μπορείς να δομήσεις,
μέσω της γλώσσας που σου ταιριάζει καλύτερα,
10:58
is a very introspective and important process.
193
658746
3375
τον εαυτό σου».
11:02
With that process you can piece together,
194
662537
2959
Κάποιες φορές οι κατάλληλες λέξεις υπάρχουν ήδη εκεί έξω.
11:05
with the language that you find out works best for you,
195
665496
3500
Για εμένα, οι λέξεις «τρανς» και «μη δυαδικό» είναι οι κατάλληλες.
11:09
who am I?"
196
669037
1542
11:11
Sometimes the words that feel good are already out there.
197
671787
3625
Μερικές φορές, το κοινό λεξικό δεν διαθέτει ακόμα
τις λέξεις που χρειαζόμαστε για να νιώσουμε ότι μας καταλαβαίνουν.
11:15
For me, the words trans and nonbinary just feel right.
198
675412
4084
Και είναι απαραίτητο και συναρπαστικό να δημιουργείς και να προσαρμόζεις τις λέξεις
11:20
But sometimes the common lexicon doesn’t yet hold
199
680162
3000
που αντανακλούν καλύτερα την εμπειρία φύλου σου.
11:23
the words that a person needs to feel properly understood.
200
683162
2875
Η απάντηση ήταν πολύ μεγάλη, αλλά ναι,
11:26
And it's necessary and exciting to get to create and redefine words
201
686787
4167
οπωσδήποτε θα σας δώσω μια μαγική λέξη,
11:30
that better reflect our experience of gender.
202
690954
2792
κάτι πολύ εύκολο που μπορείτε να θυμάστε.
11:34
So this is a very long answer, but, yes,
203
694496
3625
Θέλω να θεωρήσετε αυτή τη λέξη
ως τη σημαντικότερη συμβουλή που μπορώ να σας δώσω,
11:38
I'm absolutely going to give you a magic word,
204
698121
3041
αν δεν ξέρετε τι λέξεις να χρησιμοποιήσετε για τα τρανς άτομα στη ζωή σας.
11:41
something really easy you can memorize.
205
701204
2250
11:43
And I want you to think of this word
206
703912
1750
11:45
as the biggest piece of advice I could give you
207
705662
2584
«Ρωτήστε».
Μπορεί να είμαι γλωσσολόγος και τρανς άτομο
11:48
if you don't know what words to use for the trans people in your life.
208
708246
3916
καθώς και γλωσσολόγος που δουλεύει με τρανς άτομα,
11:53
Ask.
209
713871
1625
αλλά δεν είμαι υποκατάστατο των πραγματικών τρανς ατόμων στη ζωή σας
11:55
I might be a linguist and a trans person
210
715829
3625
ως προς το τι λέξεις πρέπει να χρησιμοποιήσετε γι′ αυτά.
11:59
and a linguist who works with trans people,
211
719496
2625
12:02
but I'm no substitute for the actual trans people in your life
212
722162
4750
Και είναι πιθανότερο να πληγώσετε κάποιον αν δεν ρωτήσετε ή αν κάνετε υποθέσεις
12:06
when it comes to what words to use for them.
213
726954
2708
παρά αν ρωτήσετε.
12:10
And you're more likely to hurt someone's feelings by not asking
214
730662
4625
Και οι λέξεις που ένα άτομο μπορεί να χρησιμοποιήσει αλλάζουν.
Επομένως, ρωτάτε και μαθαίνετε.
12:15
or assuming
215
735287
1375
12:16
than you are by asking.
216
736662
1667
Η γλώσσα είναι ένα ισχυρό εργαλείο
12:19
And the words that a person uses might change.
217
739329
3417
για την εξήγηση και τη διεκδίκηση της ταυτότητάς μας
12:23
So just commit to asking and learning.
218
743079
3458
καθώς και για τη δημιουργία σχέσεων που μας ενισχύουν και μας στηρίζουν.
12:27
Language is a powerful tool
219
747204
2583
12:29
for explaining and claiming our own identities
220
749787
3667
Η γλώσσα, όμως, είναι απλά αυτό: ένα εργαλείο.
Η γλώσσα δουλεύει για εμάς και όχι το αντίστροφο.
12:33
and for building relationships that affirm and support us.
221
753454
3625
Όλοι μας, είτε τρανς είτε cisgender,
12:38
But language is just that, a tool.
222
758079
3167
μπορούμε να τη χρησιμοποιήσουμε για να κατανοήσουμε τον εαυτό μας
12:41
Language works for us,
223
761287
1959
12:43
not the other way around.
224
763287
1667
και να σεβαστούμε τους γύρω μας.
12:45
All of us, transgender and cisgender
225
765496
3250
Δεν μας περιορίζει η σημασία που είχαν οι λέξεις στο παρελθόν
12:48
can use language to understand ourselves
226
768787
3167
12:51
and to respect those around us.
227
771996
2625
ούτε η σειρά με την οποία εμφανίστηκαν ούτε οι κανόνες που μας έμαθαν.
12:55
We're not bound by what words have meant before,
228
775746
3875
Μπορούμε να εξετάσουμε τις αντιλήψεις που μπορεί να είχαμε
12:59
what order they might have come in
229
779621
2041
σχετικά με τον τρόπο που δουλεύει η γλώσσα
13:01
or what rules we have been taught.
230
781704
2250
και να αναγνωρίσουμε ότι η γλώσσα θα συνεχίσει να αλλάζει.
13:04
We can consider the beliefs that we might have had
231
784746
3166
Και μπορούμε να τη χρησιμοποιήσουμε δημιουργικά
13:07
about how language works
232
787912
2084
για να δομήσουμε τις ταυτότητες και τις σχέσεις που δίνουν σε εμάς χαρά.
13:09
and recognize that language will continue to change.
233
789996
3500
Και αυτό δεν είναι απλά επιτρεπτό.
13:13
And we can creatively use language
234
793954
2750
Είναι το σωστό.
Πιστέψτε με.
13:16
to build the identities and relationships that bring us joy.
235
796746
4500
13:21
And that's not just allowable.
236
801287
1875
13:23
It's right.
237
803162
1250
13:24
Believe me.
238
804412
1209
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7