When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

18,975 views ・ 2024-03-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Kaung Htet Thaw Reviewer: Sanntint Tint
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
ဒါက အန်နာပါ။
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
လွန်ခဲ့တဲ့ ၄ နှစ် ဂွာတီမာလာ မြို့တော်မှာ
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
သူသေမင်းခံတွင်းဝရောက်လုနီးပါး ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
သူ့အမျိုးသား ဆုံးပါးသွားပြီးနောက်
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
သူဟာ အကြီးအကျယ်စိတ်ဓာတ်ကျပြီး အစာမစားနိုင်ခဲ့ဘူး။
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
သူ့မိသားစုကို ဝင်ငွေပေး‌နေတဲ့ တစ်အိမ်ဝင်တစ်အိမ်ထွက် ကြက်ဥရောင်းဖို့
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
သူ အားမရှိဘူး။
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
သူ့သမီးတွေက သူ့ကို ကူညီရာမဲ့ကြည့်ကြရှာတယ်။
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
သူကလည်း နောက်ဆုံးလက်ထဲရှိတဲ့ ပဲနိပြားလေးတွေကို ပေးရှာတယ်။
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
နောက်ဆုံး အိမ်နီးချင်းတစ်ယောက်က
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
“ဒီလမ်းထဲမှာ အခမဲ့အမျိုးသမီးဆေးခန်းရှိတယ်၊ အဲဒီသွားရင်
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
အကူအညီရမှာ”လို့ပြောတယ်။
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
အဲဒီစကားက သူ့ဘဝကို ပြောင်းလဲသွားစေခဲ့တယ်။
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
သူ့အဲဒီစင်တာကို သွားလိုက်တယ်။
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
စင်တာက သူ့အာဟာရပြတ်နေတာကို ကုသပေး‌တယ်။
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
သူလိုအပ်နေတဲ့ စိတ်ကျန်းမာရေးနဲ့ တခြားအထောက်အကူတွေ ပေးကြတယ်။
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
အခုတော့ အန်နာနဲ့ သူ့သမီးနှစ်ယောက်မှာ မက္ကဆီကိုချပါတီလုပ်တဲ့ အမျိုးသမီးပိုင်
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
လုပ်ငန်းလေးတစ်ခုရှိပြီး
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
သူတို့မိသားစုအတွက် ဝင်ငွေလုံလောက်ပါတယ်။
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
အန်နာကို သတင်းအချက်အလက်က ကယ်တင်လိုက်တာပါ။
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
ဆိုတော့ သင်တို့ ဒီဇာတ်လမ်းကို ကြားပြီး တွေးမိကြမှာက
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
‌ဪ ကမ္ဘာတစ်လွှား ကောင်းတဲ့အလုပ်လုပ်နေတဲ့ နောက်ထပ် NGO တစ်ခုပါလားပေါ့။
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
ကျွန်မဒီအကြောင်း သိတုန်းကတော့
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
လိုအပ်နေချိန်မှာရလိုက်တဲ့ အချက်အလက်က အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဘဝကို
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
ကယ်ဆယ်လိုက်ပုံကိုတွေးခဲ့တယ်။
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
အဲဒီအချက်အလက်က အန်နာ့ဘဝကို ကယ်လိုက်တာပါ။
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
ကာတာ (Carter) စင်တာဟာ
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက ကျန်းမာရေးနဲ့ ငြိမ်းချမ်းရေးအတွက် အလုပ်လုပ်ပါတယ်။
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
ဒီအလုပ်မှာ ကြာလှပြီမလို့ ကမ္ဘာ့ပြဿနာတွေ ဖြေရှင်းဖို့ ၉၆ ပါးရောဂါပျောက်ဆေးမျိုး
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
မရှိဘူးဆိုတာ ကျွန်မ သိပါတယ်။
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
ဒါပေမဲ့ အဲဒါနဲ့ အနီးစပ်ဆုံးကတော့ သတင်းအချက်အလက်ရရှိတာ ဖြစ်ပါတယ်။
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
သူ့ကို ကျွန်မ အဓိကသော့ချက်အဖြစ် ရှုမြင်ပါတယ်။ ဘာလို့လဲဆိုရင် တစ်ကမ္ဘာလုံးက
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
လူတိုင်းကို လူ့အခွင့်အရေးတံခါး ဖွင့်ပေးလို့ပါ။
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
သူ့ကြောင့် အန်နာ့လို အမျိုးသမီးများစွာရဲ့ ဘဝ‌တွေ ရှင်သန်ခဲ့လို့ပါ။
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
ဆိုတော့ သမ္မတဂျင်မီကာတာဆီမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့အခါ
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
လူ့အခွင့်အရေးအကြောင်း အများကြီးတွေးတောရပါတယ်။
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
နောက်ဘော့စ်တစ်ယောက်က ရိုစလင်းကာတာဆိုတော့
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
အမျိုးသမီးအခွင့်အရေးအကြောင်း အများကြီးတွေးရပါတယ်။
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
မစ္စစ်ကာတာ့စားပွဲပေါ်က အကြိုက်ဆုံးပစ္စည်းကတော့ ၁၉၇၇ တုန်းက
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
အိမ်ဖြူတော်ရှေ့မှာ တန်းတူအခွင့်အရေး ဖွဲ့စည်းပုံပြင်ဆင်ချက်ကို
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
ဆန့်ကျင်ဆန္ဒပြကြတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်စုရဲ့ ဓာတ်ပုံပါ။
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
“ဘာလို့ အဲဒီပုံကို စားပွဲပေါ်တင်ထားတာလဲ” လို့မေးကြည့်တော့
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
သူလုပ်ဖို့ ကျန်‌‌နေသေးတဲ့ အလုပ်ကို
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
မမေ့ချင်လို့ပါတဲ့။
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
ကဲ သတင်းအချက်အလက်မျှဝေတာရဲ့ စွမ်းပကားကို နားလည်ဖို့ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုရဲ့
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
သမ္မတဟောင်း၊
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
သမ္မတကတော်ဟောင်းတွေ ဖြစ်စရာမလိုပါဘူး။
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
မြင်သာတာကတော့ နေရာတစ်ခုရှိထားရင်လည်း မမှားပါဘူး။
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
ဒါပေမဲ့ အခုကျွန်မတို့လုပ်နေတာက လိုအပ်နေတဲ့ အချက်အလက်နဲ့ မဖြစ်မနေမလိုတဲ့
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
အချက်အလက်ကြားက ဆက်စပ်မှုကို ကြည့်တာပါ။
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
သတင်းအချက်အလက်ရယူရာမှာ အမျိုးသားနဲ့
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
အမျိုးသမီးကြား ကွာဟမှုရှိနေကြောင်း
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
သမ္မတ ကာတာကို ပြောတုန်းက
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
ဒါကိုဖြေရှင်းမယ့် အစီအစဉ်တစ်ခု လုပ်ဖို့ ကျွန်မတို့ အသေအချာ တောင်းဆိုပါတယ်။
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
ဒါပေမဲ့ သူက သိပ်စေ့စပ်ပါတယ်။
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
သူပြောတာက “ဒါက စိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်းပါတယ်။ ဒါပေမဲ့
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
တကယ်အလုပ်ဖြစ်မယ့် အစီအစဉ်တစ်ခု
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
လုပ်နိုင်မယ်ဆိုတာတော့ သက်သေပြရမယ်” တဲ့။
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
ဒီလိုနဲ့ ကိုယ်တွေ့ဖြစ်ရပ်လေးတွေပေါ်ပဲ အခြေမခံဘဲ
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
ဂွာတီမာလာ၊ လိုက်ဘေးရီးယားနဲ့ ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်က
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
အမျိုးသမီး ၂၀၀၀ ခန့်ကို စစ်တမ်းကောက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ပြီး အစိုးရဌာနတွေကိုလည်း
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
“အမျိုးသမီးတွေ သတင်းအချက်အလက် ရှာနေကြလား” ဆိုတာ မေးစမ်းချင်ခဲ့ကြပါတယ်။
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
အစိုးရရုံးတစ်ခုခုကို သွားတဲ့အခါ
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
ရဲရင့်တဲ့ အမျိုးသမီးတချို့ ထိုင်နေတာကို
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
တွေ့ရင်တွေ့ရပါတယ်။
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
ဒါပေမဲ့ သူတို့ဟာ လျစ်လျူရှုခံ၊ မေးခွန်းထုတ်ခံကြရပါတယ်။
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
ဒါမှမဟုတ် နောက်ပြောင်ခံကြရပါတယ်။
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
ဒါနဲ့ အမျိုးသမီးတွေ အချက်အလက်မရအောင် လုပ်တဲ့ အတားအဆီးတွေကဘာတွေလဲလို့ တွေးမိတယ်။
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
တကယ်တော့ အားလုံးသိပါတယ်။
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
အချက်အလက်အကြောင်း နားမလည်မှုဟာ အမျိုးသမီးတွေကြားမှာ ပိုများတာပေါ့။
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
သူတို့ဟာ ပညာသင်နိုင်ခွင့် ပိုနည်းကြတယ်၊
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
သွားရေးလာရေးကလည်း သိပ်ခက်နိုင်တယ်။
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
ကျား-မ/ ယဉ်ကျေးမှုစံနှုန်းတွေ ကြည့်ပြန်တော့လည်း
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
အမျိုးသမီးတွေကပဲ အချိန်ပြည့်ကလေးထိန်းဖို့ရော
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
သားသမီးပြုစုဖို့နဲ့ အလုပ်လုပ်ဖို့ပါ တာဝန်ရှိနေပြန်တယ်။
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
နောက်ပြီး သူတို့ဘာသာ ယာဉ်ရထားစီးရင်လည်း သိပ်ကို အန္တရာယ်များနေပြန်တယ်။
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ အစိုးရရုံးတစ်ခု ရောက်တော့
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
အဲဒီမှာ အမျိုးသမီးသန့်စင်ခန်းမရှိတာ သတိထားမိတယ်။
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
ဆိုလိုတာက အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က တစ်ခုခုစုံစမ်းဖို့ ရုံးကိုလာရင်
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
တစ်နေကုန် အိမ်သာမတက်ဘဲ အောင့်အည်းနေပေတော့ပဲ။
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
ဒါကြောင့် ဒီအခြေအနေကို ပြောင်းဖို့ ဘာလုပ်နိုင်မလဲဆိုတာ တွေးတယ်။
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
ကျွန်မတို့ဆုံးဖြတ်လိုက်တာကတော့ ဒေသတွင်းအစီအမံကသာ သော့ချက်ဆိုတာ ဖြစ်ပါတယ်။
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
အမျိုးသမီးတွေ အချက်အလက်ရယူရာမှာ အချိတ်အဆက်မိစေဖို့
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
ဒေသခံဆက်ဆံရေးမှူးတွေ ခန့်ပါတယ်။
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
ဥပမာ၊ ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်က ဒါကာမှာနေတဲ့
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က သူ့ရပ်ကွက်ထဲမှာ လမ်းမီးတပ်ချင်တယ် ဆိုပါစို့။
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
ဒါပေမဲ့ သူ့အဖေက “အဲဒါနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အချက်အလက်မတောင်းနဲ့။
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
ဒါ နင်မရနိုင်ဘူး”
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
လို့ ပြောတယ်။
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
ဒီလိုနဲ့ လမ်းမီးလည်း တပ်လိုက်ရော အဖေကြီးဟာ သူ့သမီးအတွက် သိပ်ဂုဏ်ယူနေတာပေါ့။
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
ပြီးတော့ လိုင်ဘေးရီးယားမှာ
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
အမျိုးသမီးတစ်စုဟာ ခရိုင်ဖွံ့ဖြိုးရေးရန်ပုံငွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
အချက်အလက်တွေ ရှာဖွေကြတယ်။
04:44
And with that money,
93
284030
1293
အဲဒီပိုက်ဆံနဲ့ သူတို့ဟာ
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
ဆပ်ပြာလုပ်ငန်းတစ်ခု တည်ထောင်နိုင်ခဲ့ပါတယ်။
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
ဒီကတစ်ဆင့် အမျိုးသမီးစွန့်ဦးလုပ်ငန်းရှင် အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခု ဖြစ်လာရတယ်လေ။
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
ဒါကြောင့် အဲဒီလို ဆက်ဆံရေးလုပ်ငန်းလုပ်တာက သိပ်ကောင်းပါတယ်။
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
ဒါပေမဲ့ အမှန်တကယ်က ကျွန်မတို့ ပိုတိုးလုပ်ချင်ခဲ့ပါတယ်။
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
ဒါကြောင့် ကပ်ရောဂါဖြစ်နေတဲ့ ၂၀၂၁ မှာ
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
“အမျိုးသမီးတွေကို အချက်အလက်ပေး၊ ဘဝမြှင့်တင်ပေး” ဆိုတဲ့ ကမ်ပိန်းကို စပါတယ်။
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
ရည်ရွယ်ချက်က အမျိုးသမီးတွေ မရတဲ့ အချက်အလက်တွေ
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
သူတို့ဆီ အရောက်ပို့ပေးနိုင်ဖို့ပါ။
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
လက်ရှိမှာတော့ ကျွန်မတို့ကမ်ပိန်းဟာ အတ္တလန္တာကနေ ရှီကာဂိုအထိ၊
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
ဒဗ္ဗလင်ကနေ ရော့တာဒမ်အထိ၊ ဆော့ပိုလိုကနေ
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
ခတ္တမန္တူအထိ တိုက်ကြီး ၅ တိုက်က
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
မြို့ကြီး ၃၅ မြို့မှာ ရှိနေပါတယ်။
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
ဒီကမ်ပိန်းက လူပေါင်း ၂၁၅ သန်းအပေါ် သက်ရောက်မှုရှိပါတယ်။
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
အဲဒီ နိုင်ငံသားပေါင်း ၂၁၅ သန်းဟာ သတင်းအချက်အလက်ရဲ့ ကောင်းကျိုးကို
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
မြို့ရဲ့ အစီအစဉ်ကတစ်ဆင့် ခံစားကြရပါတယ်။
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
ဘယ်လိုလဲဆိုတာ ပြောပြပါမယ်။
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
ပထမဆုံး မြို့နဲ့ စပါတယ်။
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
အမျိုးသမီးတွေ အသုံးပြုခွင့်ရှိပေမယ့် အကြောင်းမသိတဲ့
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
မြို့ရဲ့ ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုကို
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
ရှာပါတယ်။
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
အဲဒီနောက် ဆောင်ပုဒ်တွေ၊ နံရံပန်းချီတွေ၊
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
ယာဉ်ရထားပေါ်က ကြော်ငြာတွေနဲ့ လူမှုကွန်ရက်ကတစ်ဆင့် အဲဒါနဲ့ဆိုင်တဲ့
05:48
we use social media,
116
348303
1585
အချက်အလက်ကို
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
အမျိုးသမီးတွေသိအောင်လုပ်ပါတယ်။
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
အမျိုးသမီးတွေ နေ့စဉ်ဘဝကနေ သွေဖည်စရာ မလိုပါဘူး။
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
ဆိုတော့ ဒီကမ်ပိန်းက သိပ်ရိုးရှင်းတယ်။
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
ဒါပေမဲ့ ရလဒ်တွေကတော့ ကြီးပါတယ်။
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
ဆော့ပိုလိုမှာဆိုရင် ကျား-မ အခြေပြုအကြမ်းဖက်မှုနဲ့
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
အိမ်တွင်းအကြမ်းဖက်မှုနဲ့ဆိုင်တဲ့ အချက်အလက်ရရှိမှု ၈၆ % တိုးလာပါတယ်။
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
နိုင်ရိုဘီမှာဆိုရင် အိမ်တွင်းအကြမ်းဖက်မှုကြောင့် အကူအညီလိုတဲ့
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
အမျိုးသမီးတွေ ခေါ်ဆိုနိုင်မယ့် Hotline တစ်ခုကို ဆိုင်းဘုတ်တင်နိုင်ခဲ့တယ်။
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
အဲဒီကြေညာဆိုင်းဘုတ်ကြီး မရှိခင်က
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
Hotline ကို ခေါ်တာ ၁၀ ခေါက်ပဲ ရှိခဲ့ရာက
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
သူလည်း ပေါ်လာရော အခေါက် ၅၀၀ ဖြစ်လာတယ်။
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
ဆိုင်းဘုတ်မတိုင်ခင် တစ်လအလိုက အကူအညီလိုတဲ့ အမျိုးသမီးပေါင်း ၄၉၀ ရှိပေမဲ့
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
အဲဒီ Hotline ရှိမှန်း မသိကြပါဘူး။
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(လက်ခုပ်တီးသံ)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
ကိပ်တောင်းမှာဆိုရင် မြို့နယ်တစ်ခုက အမျိုးသမီးတွေကို
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
ပြည်သူ့စာကြည့်တိုက်ဆီ စုခေါ်သွားပေးပါတယ်။
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
မြို့တာဝန်ရှိသူတွေကို အချက်အလက်ရယူပုံနဲ့ ပတ်သက်လို့ ရှင်းပြစေပါတယ်။
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
အဲဒီနောက်မှာတော့ လမ်းသန့်ရှင်းရေးကနေ
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
ကိုဗစ်ကာကွယ်ဆေးထိုးတာအထိ တောင်းဆိုမှုတွေ တိုးလာပါတယ်။
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
ကမ်ပါလာမှာဆိုရင်
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
အမျိုးသမီးတွေ ချေးငွေပိုတိုးပြီး ရလာကြလို့
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
စွန့်ဦးတီထွင်လုပ်ငန်းတွေ စနိုင်လာကြပါတယ်။
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
ရှီကာဂိုမှာဆိုရင်
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
စွယ်စုံသုံးကတ်ပြားတစ်ခုရှိတာရဲ့ ကောင်းကျိုးကို
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
ကျွန်မတို့ ကမ်ပိန်းမတိုင်ခင်အထိ
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
အမျိုးသမီးအတော်များများ မသိကြပါဘူး။
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
အဲဒီကတ်ပြားဟာ အစိုးရသက်သေခံကတ်အနေနဲ့ရော၊
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
ဆေးစာညွှန်းတဲ့ကတ်အနေနဲ့ရော၊ ယာဉ်ရထားကတ်အနေနဲ့ရော
07:08
a public library card,
145
428967
1835
စာကြည့်တိုက်ကတ်အနေနဲ့ရော အသုံးဝင်တယ်။
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
ကမ်ပိန်းစလိုက်တော့ တောင်းဆိုမှုတွေ
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
၂၂၅% တိုးလာခဲ့ပါတယ်။
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
နောက်ဆုံး ဒီအတ္တလန္တာမြို့မှာ
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
လုံခြုံသောနေရာများဆိုတဲ့ အစီအစဉ်တစ်ခု ရှိပါတယ်။
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
အဲဒီအစီအစဉ်ဟာ အိမ်တွင်းအကြမ်းဖက်မှု ကြုံနေရတဲ့ အမျိုးသမီးနဲ့ ကလေးတွေ
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
မီးသတ်စခန်းတွေမှာ
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
ဝင်ပြီးအကာအကွယ်ယူနိုင်ဖို့ မြို့က စီစဉ်လိုက်တာပါ။
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
မီးသတ်စခန်းက ပိတ်သွားပြီး
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
လိုအပ်နေသူကို ချက်ချင်းအကူအညီပေးပါတယ်။
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
အိမ်တွင်းအနိုင်ကျင့်မှုကြုံရတဲ့အခါ
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
ရဲစခန်းထဲ ဝင်သွားဖို့ဆိုတာ သိပ်ခက်ပါတယ်။
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
တစ်ဖက်မှာ မီးသတ်စခန်းတွေမှာတော့
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
ဘဲလ်တီး၊ ဝင်ရောက်ပြီး
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
သက်တောင့်သက်သာ ထိုင်နိုင်ကြပါတယ်။
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ယူဆချက်တွေကို အမြဲပြန်ဆန်းစစ်သင့်ပါတယ်။
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
ဘာလို့ဆို ကျွန်မတို့ အစက
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
အဲဒီအစီအစဉ်ကို ဝင်ငွေနည်းတဲ့အပိုင်းကလူတွေသာ
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
သုံးလိမ့်မယ်ထင်တာ။
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
တကယ်တမ်းကျတော့ ချမ်းသာတဲ့အပိုင်းကသူတွေလည်း
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
မီးသတ်စခန်းဆီ အကာအကွယ်အတွက် သွားကြတာ တွေ့ရတယ်။
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
ဆိုတော့ ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ ရည်ရွယ်ချက်ကိုယ်စီနဲ့ အလုပ်လုပ်နေကြတာပေါ့။
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
ကျွန်မပြောပြချင်တာက အမေဟာ ကျွန်မအစ်ကိုသုံးယောက်ဖြစ်နိုင်တာတွေ
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
ကျွန်မလည်း မဖြစ်နိုင်စရာအကြောင်း
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
မရှိဘူးဆိုတာ သင်ပေးခဲ့တဲ့ အံ့မခန်းအမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဖြစ်တယ်ဆိုတာပါ။
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
လက်ရှိမှာ ကျွန်မဟာ သိပ်အမှီအခိုကင်းတဲ့ သမီးနှစ်ယောက်နဲ့
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
သေချာသင်ကြားပေးထားတဲ့ ဆယ်ကျော်သက် သားတစ်ယောက်တို့ရဲ့ အမေဖြစ်နေပါပြီ။
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(ရယ်သံ)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
အဲဒီလိုအမျိုးသမီးတွေ ပိုရှိရမယ်။
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(လက်ခုပ်တီးသံ)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
မစ္စစ်ကာတာ သူ့စားပွဲပေါ်မှာ ဓာတ်ပုံတစ်ပုံ အနှစ် ၄၀ လောက်ထားထားပြီး
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
လုပ်စရာတွေ ရှိနေသေးတယ်ဆိုတာ
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
သူ့ကိုယ်သူ သတိပေးတာ
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
ကျွန်မ မကြာခဏ သတိရပါတယ်။
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
ဒါ့အပြင် အသက် ၉၉ နှစ်မှာတောင် ဒီအရေးကို အလေးထားနေဆဲဖြစ်တဲ့၊
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
အသက် ၈၉ နှစ်မှာကို ဖျတ်ဖျတ်လတ်လတ်နဲ့
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
အမျိုးသမီးအရေးနဲ့ လူ့အခွင့်အရေးအကြောင်း
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
စာတစ်အုပ်ရေးပြီး TEDWomen မှာဟောပြောခဲ့တဲ့
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
သမ္မတ ကာတာကိုလည်း မကြာခဏ သတိရပါတယ်။
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(လက်ခုပ်တီးသံ)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
ကမ္ဘာ့ဘယ်နေရာသွားသွား လူတွေဟာ ထက်မြက်တယ်၊
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
မိသားစုကို ဂရုစိုက်တယ်၊ အလုပ်ကြိုးစားတယ်၊
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
ဒါပေမဲ့ သူတို့အောင်မြင်ဖို့လိုအပ်တဲ့ အချက်အလက်မျိုး
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
မရတတ်ကြဘူးဆိုတာ
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
သူက ကျွန်မကို သင်ပေးခဲ့တာပါ။
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
ဒီတော့ အမျိုးသမီးတွေ
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
သတင်းအချက်အလက်ရအောင် ကူညီဖို့ဟာ
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
ကျွန်မအပါအဝင် လူတိုင်းရဲ့ တာဝန်ဖြစ်ပါတယ်။
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒါက သိပ်ရိုးရှင်းလို့ပါ။
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
အမျိူးသမီးတွေကို အချက်အလက်ပေးတာက ဘဝတွေ မြှင့်တင်ပေးရာရောက်ပါတယ်။
09:35
Thank you.
195
575655
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(လက်ခုပ်တီးသံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7