When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

18,975 views ・ 2024-03-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
Esta é a Anna.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
Há quatro anos, na Cidade da Guatemala,
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
ela estava literalmente à porta da morte.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
O marido dela tinha morrido,
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
ela tinha caído numa depressão profunda, tinha parado de comer.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
Não tinha energia para andar de porta em porta para vender ovos,
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
que era o que sustentava a sua família.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
As suas filhas assistiam impotentes
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
enquanto ela lhes dava os últimos cêntimos que tinha.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
Até que um vizinho disse:
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
“Nesta rua, há uma clínica feminina gratuita, gerida pela cidade,
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
onde pode obter ajuda”.
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
E essa conversa mudou a vida dela.
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
Foi para o centro.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
Trataram a sua desnutrição.
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
Deram-lhe os cuidados de saúde mental de que precisava e outros apoios de saúde.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
E agora a Anna e as suas duas filhas fazem tortilhas numa pequena empresa
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
que é propriedade de mulheres,
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
e isso é suficiente para sustentar a sua família.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
A Anna foi salva pela informação.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
Ouvem esta história e provavelmente pensam:
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
“Ah, outra ONG simpática a fazer um bom trabalho em todo o mundo”.
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
Mas quando oiço esta história,
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
penso como a informação certa na hora certa
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
salvou a vida de uma mulher.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
Esta informação salvou a vida da Anna.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
No Carter Center,
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
trabalhamos na área de saúde global e paz em todo o mundo,
e estou no setor há tempo suficiente para saber que não há soluções milagrosas
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
para resolver os problemas do nosso mundo,
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
mas a coisa mais próxima que temos é o acesso à informação.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
E considero isso uma chave mestra, porque desbloqueia os direitos humanos
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
para todos ao redor do mundo.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
E é por causa disso que a vida da Anna e de muitas outras mulheres foram salvas.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
Quando se trabalha para o Presidente Carter,
passa-se muito tempo a pensar nos direitos humanos.
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
E quando a outra chefe é Rosalynn Carter,
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
passa-se muito tempo a pensar nos direitos das mulheres.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
A minha coisa favorita na mesa da Sra. Carter é uma foto que ela tem
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
de um grupo de mulheres em frente à Casa Branca em 1977,
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
a protestar contra a Emenda dos Direitos Iguais.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
E quando lhe perguntei: “Porque é que tem isso na sua secretária?”
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
Ela disse que se queria lembrar
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
do trabalho que tinha deixado por fazer.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
Não é preciso ser um ex-presidente dos Estados Unidos,
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
ou uma ex-primeira-dama
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
para perceber o poder da partilha de informação.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
Honestamente, obviamente que a plataforma não faz mal.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
O que fazemos agora é analisar como combinamos as necessidades de informação
com as necessidades de informação existentes.
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
Por isso, quando falamos com o Presidente Carter
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
sobre o facto de haver uma lacuna
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
entre a forma como os homens e as mulheres recebem informação,
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
pedimos muito especificamente para gerirmos um programa sobre isto.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
Mas ele é um engenheiro muito disciplinado
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
e disse: “É uma tese interessante, mas podes prová-la
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
e arranjar um programa
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
que faça realmente a diferença?”
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
Não trabalhando com informações episódicas,
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
decidimos fazer uma pesquisa com cerca de 2000 mulheres —
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
pessoas na Guatemala, Libéria, Bangladesh —
e queríamos perguntar aos gabinetes governamentais:
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
“As mulheres estão a procurar informação?”
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
Quando entramos num gabinete governamental
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
encontramos mulheres que podem estar sentadas lá,
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
se enfrentarem as probabilidades,
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
mas estão a ser ignoradas, estão a ser interrogadas
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
ou estão a ser ridicularizadas.
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
Então pensámos: “Quais são as barreiras
para as mulheres encontrarem esta informação?”
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
Bem, todos sabemos,
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
a iliteracia em dados é maior entre as mulheres.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
Têm menos hipóteses de obter educação,
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
o transporte pode ser muito difícil.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
Olhamos para as normas de género e as normas culturais,
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
muitas vezes as mulheres são responsáveis
não só pelo cuidado de crianças a tempo inteiro
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
mas também pela criação da família e pelo trabalho.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
E também pode ser muito perigoso se apanharem transportes sozinhas.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
Num edifício de gabinetes governamentais,
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
percebemos que não havia casas de banho femininas.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
Portanto, se alguém tivesse ido procurar informação,
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
ficava lá o dia todo sem casa de banho.
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
Então pensámos: “O que podemos fazer para mudar a situação?”
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
Decidimos que toda a política é local e todo o desenvolvimento é local.
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
Por isso, contratámos ligações de informação locais
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
para ajudar a ligar os pontos para as mulheres
obterem a informação de que precisavam.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
Por exemplo, em Daca, no Bangladesh,
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
havia uma mulher que queria ter uma luz de rua no seu bairro de lata,
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
mas o seu pai tinha dito: “Não peças informação.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
Esta não é a tua posição.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
Não vais conseguir.”
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
Quando a luz de rua apareceu, ele ficou incrivelmente orgulhoso dela.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
E na Libéria,
um grupo de mulheres juntou-se e procurou informações
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
sobre os fundos de desenvolvimento dos condados.
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
04:44
And with that money,
93
284030
1293
E com esse dinheiro,
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
conseguiram abrir um negócio de sabonetes.
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
E isso criou toda uma comunidade de mulheres empreendedoras.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
Portanto, é ótimo fazer uma ligação de informação de cada vez.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
Mas a realidade é que queríamos aumentar a escala.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
Por isso, em 2021, em plena pandemia,
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
decidimos iniciar uma campanha chamada “Informar Mulheres, Transformar Vidas”.
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
E era para ligar as mulheres a informação
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
que estava aí, mas que elas não tinham.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
Estamos agora em cinco continentes, em 35 cidades diferentes,
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
de Atlanta a Chicago,
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
de Dublin a Roterdão,
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
de São Paulo a Katmandu.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
E chegou a 215 milhões de pessoas,
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 milhões de cidadãos que podem ser afetados pela informação
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
através dos programas da cidade.
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
Portanto, é assim que funciona.
Começamos com a cidade,
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
encontramos um serviço municipal ao qual as mulheres têm acesso
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
mas que não conhecem
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
porque não lhes foi dito.
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
Depois, temos jingles de rádio,
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
fazemos murais, anúncios nas estradas,
05:48
we use social media,
116
348303
1585
usamos as redes sociais
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
e obtemos a informação.
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
Vamos ter com as mulheres onde elas estão.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
Parece bastante simples
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
e os resultados foram reais.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
Em São Paulo, houve um aumento de 86% nas informações
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
recebidas sobre violência de género e violência doméstica.
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
Em Nairobi, conseguimos colocar um cartaz
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
que era uma linha direta para as mulheres
que queriam ajuda contra a violência doméstica.
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
Antes deste cartaz,
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
havia 10 chamadas para essa linha direta.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
Depois deste cartaz ter sido colocado, eram 500 chamadas.
São 490 mulheres que precisaram de assistência no mês anterior
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
mas nem sabiam que ela existia.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(Aplausos)
Na Cidade do Cabo, reunimos mulheres de um bairro,
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
levamo-las para a biblioteca pública.
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
Tivemos uma palestra sobre como aceder aos serviços de informação,
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
e houve um aumento em tudo,
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
desde pedidos de limpeza de ruas, até a vacinas COVID.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
E em Kampala,
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
as mulheres conseguiram obter empréstimos maiores
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
para que as mulheres empreendedoras pudessem começar.
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
Em Chicago,
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
o benefício de ter um cartão chave da cidade
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
era algo que muitas mulheres não sabiam
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
até começarmos a campanha.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
Serve como identificação do governo,
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
cartão de prescrição médica, cartão de trânsito,
07:08
a public library card,
145
428967
1835
cartão de biblioteca pública,
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
e houve um aumento de 225%
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
nos pedidos para a cidade de Chicago.
E depois, aqui em Atlanta,
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
temos um programa a que chamamos “pontos seguros”.
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
É um programa que a cidade começou a criar, nos quartéis de bombeiros,
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
um local seguro para mulheres e crianças
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
que estão a passar por violência doméstica.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
O quartel dos bombeiros encerra,
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
a assistência imediata é dada à pessoa que precisa,
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
e é muito difícil entrar numa esquadra da polícia
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
se estivermos numa situação de violência doméstica.
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
Já todos estivemos em quartéis de bombeiros,
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
todos nos sentamos lá, tocámos a campainha,
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
as pessoas sentem-se mais confortáveis.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
Temos sempre de verificar as nossas suposições
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
porque a realidade é que pensávamos
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
que seria algo que seria usado
nas zonas de baixo rendimento da cidade,
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
mas, na verdade, os dados mostram que nas zonas mais ricas,
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
as pessoas estão a entrar nestes quartéis como pontos seguros.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
Todos fazemos o nosso trabalho por razões muito diferentes.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
Vou dizer-vos que sou filha
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
de uma mulher incrível
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
que me ensinou que posso ser
o que os meus três irmãos mais velhos podem ser.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
Agora sou mãe de duas filhas fantásticas, que são incrivelmente independentes,
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
e de um filho adolescente muito bem formado e sensibilizado.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(Risos)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
Precisamos de mais destes.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(Aplausos)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
E muitas vezes é a minha visão da fotografia da Sra. Carter
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
que está na sua secretária
a lembrar-me que, durante 40 anos, ela olhou para aquela fotografia,
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
e sabia que era um trabalho que ainda precisava de ser feito.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
Ou, claro, pode ser o facto de o Presidente Carter,
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
que tem 99 anos e ainda se preocupa profundamente com esta questão,
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
quando tinha 89 anos, aos 89 anos,
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
ter escrito um livro sobre as questões das mulheres e os direitos humanos,
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
e ter dado uma palestra no TEDWomen.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(Aplausos)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
Ele sempre me ensinou
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
que onde quer que vamos no mundo, as pessoas são inteligentes,
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
preocupam-se com as suas famílias, são trabalhadoras,
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
mas muitas vezes não têm a informação
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
de que precisam para terem sucesso.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
Portanto, é o meu trabalho,
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
é o trabalho de todos,
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
ajudar as mulheres a obter essa informação,
porque é realmente muito simples.
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
Quando informamos as mulheres, transformamos vidas.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
09:35
Thank you.
195
575655
1168
Obrigada.
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7