When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

18,975 views ・ 2024-03-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Walaa Mohammed
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
إذاً هذه آنا.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
قبل أربع سنوات في مدينة غواتيمالا،
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
كانت حرفيًا على وشك الموت.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
مات زوجها،
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
ووقعت في اكتئاب عميق، وتوقفت عن الأكل.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
لم تكن لديها القدرة على المشي من باب إلى باب لبيع البيض،
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
وهو ما كان يعيل أسرتها.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
شاهدت بناتها بلا حول ولا قوة
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
وهي تعطي كل قرش تملكه لهم.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
حتى قال أحد الجيران،
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
«في نهاية الشارع، توجد عيادة نسائية مجانية تديرها المدينة
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
حيث يمكن أن يساعدوكي .»
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
وهذه المحادثة غيرت حياتها.
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
ذهبت إلى المركز.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
لقد عالجوها من سوء التغذية.
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
لقد قدموا لها رعاية الصحة العقلية التي تحتاجها وغيرها من أشكال الدعم الصحي.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
والآن تصنع آنا وابنتاها التورتيلا في شركة صغيرة،
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
مملوكة للنساء،
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
وهذا يكفي لإعالة أسرتها.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
تم حفظ آنا بالمعلومات.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
لذلك تسمع هذه القصة وربما تفكر،
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
« منظمة غير حكومية لطيفة أخرى تقوم ببعض الأعمال الجيدة في جميع أنحاء العالم.»
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
ولكن عندما أسمع تلك القصة،
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
أفكر كيف أن المعلومات الصحيحة في الوقت المناسب
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
أنقذت حياة المرأة بالفعل.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
هذه المعلومات أنقذت حياة آنا.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
في مركز كارتر،
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
نعمل في مجال الصحة العالمية والسلام في جميع أنحاء العالم،
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
وقد عملت في هذا المجال لفترة كافية لأعرف أنه لا يوجد حل سحري
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
لحل مشاكل عالمنا،
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
ولكن أقرب شيء لدينا هو الوصول إلى المعلومات.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
وأنا أعتبر ذلك مفتاحًا رئيسيًا، لأنه يفتح حقوق الإنسان
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
للجميع في جميع أنحاء العالم.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
ولهذا السبب تم إنقاذ حياة آنا والعديد من حياة النساء الأخريات.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
لذلك عندما تعمل لدى الرئيس كارتر،
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
فإنك تقضي الكثير من الوقت في التفكير في حقوق الإنسان.
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
وعندما تكون مديرتك الأخرى هي روزالين كارتر،
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
فإنك تقضي الكثير من الوقت في التفكير في حقوق المرأة.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
الشيء المفضل لدي على مكتب السيدة كارتر هو الصورة التي تحتفظ بها لمجموعة
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
من النساء أمام البيت الأبيض عام 1977،
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
تحتج على تعديل الحقوق المتساوية.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
وعندما سألتها، «لماذا تحتفظ بذلك على مكتبك؟»
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
قالت، لأنها أرادت أن يتم تذكيرها
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
بالعمل الذي بقي لها للقيام به.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
الآن، ليس عليك أن تكون رئيسًا سابقًا للولايات المتحدة،
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
أو سيدة أولى سابقة،
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
لفهم قوة مشاركة المعلومات.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
بصراحة، من الواضح أن المنصة لا تؤذي.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
ولكن ما نقوم به الآن هو النظر في كيفية مطابقة احتياجات المعلومات
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
مع احتياجات المعلومات الموجودة.
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
لذلك عندما نتحدث إلى الرئيس كارتر
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
عن حقيقة أن هناك فجوة
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
بين كيفية تلقي الرجال والنساء للمعلومات،
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
نسأل على وجه التحديد، نريد تشغيل برنامج حول هذا الموضوع.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
لكنه مهندس منضبط للغاية،
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
وقال: «إنها أطروحة مثيرة للاهتمام، ولكن هل يمكنك إثبات ذلك
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
وهل يمكنك التوصل إلى برنامج
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
سيحدث فرقًا بالفعل؟»
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
لذلك لم نعمل على المعلومات القصصية،
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
قررنا إجراء مسح لحوالي 2000 امرأة -
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
من سكان غواتيمالا وليبيريا وبنغلاديش -
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
وأردنا أن نسأل المكاتب الحكومية: «هل تسعى النساء للحصول على معلومات؟»
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
وهكذا عندما تذهب إلى مكتب حكومي،
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
ستجد نساء ربما يجلسن هناك،
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
إذا تحملن الصعاب،
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
لكن يتم تجاهلهن، أو استجوابهن،
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
أو يتم السخرية منهن بالفعل.
وهكذا فكرنا، ما هي العوائق التي تحول دون العثور على هذه المعلومات للنساء؟
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
حسنًا، نعلم جميعًا
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
أن محو الأمية في مجال البيانات والأمية أكبر بين النساء.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
لديهم فرصة أقل في التعليم،
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
ويمكن أن يكون النقل صعبًا للغاية.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
تنظر إلى المعايير الجنسانية والمعايير الثقافية،
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
وغالبًا ما تكون المرأة مسؤولة ليس فقط عن رعاية الأطفال بدوام كامل
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
ولكن أيضًا عن تربية الأسرة والعمل.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
كما يمكن أن يكون الأمر خطيرًا جدًا إذا أخذوا وسائل النقل بمفردهم.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
وهكذا لاحظنا في أحد مباني المكاتب الحكومية،
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
عدم وجود حمامات للنساء.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
لذلك إذا ذهب أي شخص لمحاولة البحث عن المعلومات،
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
فقد ظل هناك طوال اليوم بدون مرحاض.
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
لذا فكرنا، ماذا يمكننا أن نفعل لتغيير الوضع؟
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
لذلك قررنا أن كل السياسة محلية وأن كل التنمية محلية.
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
ولذا قمنا بتعيين منسقين محليين للمعلومات
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
للمساعدة في ربط النقاط للنساء للحصول على المعلومات التي يحتاجونها.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
على سبيل المثال، في دكا في بنغلاديش،
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
كانت هناك امرأة ترغب في الحصول على إنارة الشوارع في الحي الفقير،
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
لكن والدها قال : «لا تطلبوا المعلومات.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
هذا ليس موقفك.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
لن تحصل عليه.»
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
لذلك عندما ظهر مصباح الشارع، كان فخورًا بها بشكل لا يصدق.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
وفي ليبيريا،
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
اجتمعت مجموعة من النساء وسعين للحصول على معلومات
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
حول صناديق تنمية المقاطعات.
04:44
And with that money,
93
284030
1293
وبهذه الأموال،
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
تمكنوا من فتح متجر للصابون.
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
وقد أدى ذلك إلى إنشاء مجتمع كامل من رائدات الأعمال.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
لذلك من الرائع القيام بهذا الاتصال المعلوماتي الواحد في كل مرة.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
لكن الحقيقة هي أننا أردنا التوسع.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
لذلك في عام 2021، في منتصف الوباء،
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
قررنا بدء حملة تسمى إعلام النساء وتحويل الحياة.
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
وكان الهدف من ذلك هو ربط النساء بالمعلومات
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
التي كانت موجودة ولم تكن لديهن.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
لذلك نحن الآن في خمس قارات، عبر 35 مدينة مختلفة،
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
من أتلانتا إلى شيكاغو،
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
من دبلن إلى روتردام،
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
من ساو باولو إلى كاتماندو.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
وهي تصل إلى 215 مليون شخص،
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 مليون مواطن يمكن أن يتأثروا بالمعلومات
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
من خلال برامج المدينة.
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
إذًا هذه هي الطريقة التي تعمل بها.
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
نبدأ بالمدينة،
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
نجد خدمة المدينة التي يمكن للنساء الوصول إليها
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
ولكنهن لا يعرفن عنها
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
لأنه لم يتم إخبارهن بها.
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
ثم نقوم بتشغيل الأناشيد الإذاعية،
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
ونقوم بعمل الجداريات، ونقوم بإعلانات النقل،
05:48
we use social media,
116
348303
1585
ونستخدم وسائل التواصل الاجتماعي،
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
ونحصل لهم على المعلومات.
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
نلتقي بالنساء أينما كن.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
لذلك يبدو الأمر بسيطًا جدًا.
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
وكانت النتائج حقيقية.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
في ساو باولو، كانت هناك زيادة بنسبة 86 في المائة في المعلومات
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
التي تم تلقيها بشأن العنف القائم على النوع الاجتماعي والعنف المنزلي.
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
في نيروبي، تمكنا من وضع اللافتة
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
التي كانت في الواقع عبارة عن خط ساخن للنساء
اللواتي يرغبن في المساعدة بشأن العنف المنزلي.
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
قبل ظهور لوحة الإعلانات هذه،
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
كانت هناك 10 مكالمات إلى هذا الخط الساخن.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
بعد ظهور لوحة الإعلانات هذه، كانت هناك 500 مكالمة.
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
هناك 490 امرأة احتجن إلى المساعدة في الشهر السابق
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
لكنهن لم يعرفن حتى بوجودها.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(تصفيق)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
في كيب تاون، جمعنا نساء من بلدة،
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
وأحضرناهن إلى المكتبة العامة.
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
لقد تحدثنا عن المدينة عن كيفية الوصول إلى خدمات المعلومات،
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
وكان هناك ارتفاع طفيف في كل شيء
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
من طلبات تنظيف الشوارع إلى لقاحات COVID.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
وفي كمبالا،
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
تمكنت النساء من الحصول على قروض متزايدة
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
حتى تتمكن رائدات الأعمال من البدء.
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
في شيكاغو،
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
كانت فائدة امتلاك بطاقة مفاتيح للمدينة
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
شيئًا لم تعرفه الكثير من النساء
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
حتى بدأنا الحملة.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
وهي بمثابة بطاقة هوية حكومية،
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
وبطاقة وصفة طبية، وبطاقة عبور،
07:08
a public library card,
145
428967
1835
وبطاقة مكتبة عامة،
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
وكانت هناك زيادة بنسبة 225 في المائة
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
في الطلبات لمدينة شيكاغو.
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
ثم هنا في أتلانتا،
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
لدينا برنامج نسميه «البقع الآمنة».
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
إنه برنامج بدأت المدينة في إنشائه، في محطات الإطفاء،
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
مكانًا آمنًا للنساء والأطفال
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
الذين يتعرضون للعنف المنزلي للدخول إليه.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
يتم إغلاق محطة الإطفاء،
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
ويتم تقديم المساعدة الفورية للشخص الذي يحتاجها،
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
ومن الصعب جدًا الدخول إلى مركز الشرطة
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
إذا كنت في حالة عنف منزلي.
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
لكن محطات الإطفاء التي ذهبنا إليها جميعًا،
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
جلسنا جميعًا هناك، قرعنا الجرس،
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
يشعر الناس بمزيد من الراحة.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
وعلينا دائمًا التحقق من افتراضاتنا
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
لأن الواقع هو أننا اعتقدنا
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
أن هذا سيكون شيئًا سيتم استخدامه
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
في الأجزاء ذات الدخل المنخفض من المدينة،
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
ولكن في الواقع، تُظهر البيانات أنه في المناطق الأكثر ثراءً،
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
يسير الناس إلى محطات الإطفاء هذه كنقاط آمنة.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
لذلك نقوم جميعًا بعملنا لأسباب مختلفة جدًا.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
سأخبرك أنني ابنة
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
امرأة مذهلة للغاية
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
علمتني أنني يمكن أن أكون أي شيء يمكن أن يكون عليه إخوتي الثلاثة الأكبر سنًا.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
أنا الآن أم لابنتين رائعتين، مستقلتين بشكل لا يصدق،
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
وابن مراهق مدرب جيدًا وحساس.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(ضحك)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
نحن بحاجة إلى المزيد منها.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(تصفيق)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
وغالبًا ما تكون رؤيتي لصورة كارتر
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
الجالسة على مكتبها
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
تذكرني بأنها نظرت إلى تلك الصورة لمدة 40 عامًا،
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
وعرفت أن هذا هو العمل الذي لا يزال يتعين القيام به.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
أو بالطبع، يمكن أن تكون حقيقة أن الرئيس كارتر،
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
الذي يبلغ من العمر 99 عامًا ولا يزال يهتم بشدة بهذه القضية،
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
عندما كان عمره 89 عامًا، في سن 89 عامًا،
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
كتب كتابًا عن قضايا المرأة وحقوق الإنسان،
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
وألقى محاضرة في تيد للنساء.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(تصفيق)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
لقد علمني دائمًا
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
أنه أينما ذهبنا في العالم، يكون الناس أذكياء،
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
ويهتمون بعائلاتهم، ويعملون بجد،
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
لكنهم في كثير من الأحيان لا يملكون المعلومات
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
التي يحتاجونها للنجاح.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
ولذا فإن وظيفتي،
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
إنها جميع وظائفنا،
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
مساعدة النساء في الحصول على تلك المعلومات،
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
لأنها حقًا بسيطة للغاية.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
عندما تقوم بإبلاغ النساء، فإنك تغير الحياة.
09:35
Thank you.
195
575655
1168
شكرًا لكم.
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7