When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

19,155 views ・ 2024-03-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Tziafa
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
Αυτή είναι η Άννα.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
Πριν από τέσσερα χρόνια στην πόλη της Γουατεμάλας,
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
ήταν κυριολεκτικά ετοιμοθάνατη.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
Ο σύζυγός της είχε πεθάνει,
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
είχε πέσει σε βαθιά κατάθλιψη, είχε σταματήσει να τρώει.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
Δεν είχε την αντοχή να περπατήσει πόρτα-πόρτα για να πουλήσει αβγά,
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
για να στηρίξει την οικογένειά της.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
Οι κόρες της παρακολουθούσαν αβοήθητες,
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
καθώς τους έδινε ό,τι είχε και δεν είχε.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
Μέχρι που ένας γείτονας είπε:
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
«Λίγο παρακάτω υπάρχει ένα δωρεάν δημοτικό ιατρείο για γυναίκες
όπου μπορεί να σε βοηθήσουν».
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
Αυτή η κουβέντα άλλαξε τη ζωή της.
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
Πήγε στο κέντρο.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
Της έδωσαν θεραπεία για τον υποσιτισμό.
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
Της παρείχαν κάθε φροντίδα για την ψυχική και σωματική της υγεία.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
Και τώρα η Άννα και οι δύο κόρες της φτιάχνουν τορτίγιες
σε μια μικρή, γυναικεία επιχείρηση,
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
και αυτό αρκεί για να στηρίξει την οικογένειά της.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
Η Άννα σώθηκε επειδή έλαβε πληροφόρηση.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
Ακούτε αυτή την ιστορία και πιθανότατα σκέφτεστε:
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
«Ακόμα μια καλή ΜΚΟ κάνει φιλανθρωπίες στον κόσμο».
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
Αλλά όταν εγώ ακούω αυτή την ιστορία,
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
σκέφτομαι πώς η σωστή πληροφορία, τη σωστή στιγμή
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
έσωσαν τη ζωή μιας γυναίκας.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
Αυτή η πληροφορία έσωσε τη ζωή της Άννας.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
Στο Κέντρο Κάρτερ,
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
εργαζόμαστε για την παγκόσμια υγεία και την ειρήνη σε όλο τον κόσμο,
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
και είμαι στο πεδίο αρκετά καιρό για να ξέρω ότι δεν υπάρχει μαγική λύση
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
για την επίλυση των προβλημάτων του κόσμου μας,
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
αλλά το καλύτερο που έχουμε είναι η πρόσβαση σε πληροφορίες.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
Το θεωρώ σημείο-κλειδί, γιατί ξεκλειδώνει τα ανθρώπινα δικαιώματα
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
για όλους σε όλον τον κόσμο.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
Χάρη σε αυτό σώθηκε η ζωή της Άννας και πολλών άλλων γυναικών.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
Έτσι, όταν δουλεύεις για τον Πρόεδρο Κάρτερ,
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
περνάς πολύ χρόνο σκεπτόμενος τα ανθρώπινα δικαιώματα.
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
Όταν το άλλο αφεντικό σου είναι η Ρόζαλιν Κάρτερ,
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
περνάς πολύ χρόνο σκεπτόμενη τα δικαιώματα των γυναικών.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
Το αγαπημένο μου πράγμα στο γραφείο της κυρίας Κάρτερ
είναι μια φωτογραφία μιας ομάδας γυναικών μπροστά από τον Λευκό Οίκο το 1977,
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
όπου διαμαρτύρονται κατά της τροπολογίας για τα ίσα δικαιώματα.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
Όταν την ρώτησα: «Γιατί το κρατάς αυτό στο γραφείο σου;»,
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
είπε ότι ήθελε να θυμάται
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
τη δουλειά που είχε ακόμη να κάνει.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
Δεν χρειάζεται να είστε πρώην πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών,
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
ή πρώην πρώτη κυρία,
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
για να κατανοήσετε τη δύναμη του διαμοιρασμού της πληροφορίας.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
Ειλικρινά, προφανώς, το αξίωμα δεν βλάπτει.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
Αλλά αυτό που κάνουμε είναι να συνδυάσουμε τις ανάγκες για πληροφορία
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
με τις ανάγκες για πληροφορία που υπάρχουν
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
Έτσι, όταν μιλάμε στον Πρόεδρο Κάρτερ για το γεγονός ότι υπάρχει ένα χάσμα
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
μεταξύ του τρόπου με τον οποίο άνδρες και γυναίκες λαμβάνουν πληροφορίες,
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
ρωτάμε πολύ συγκεκριμένα, θέλουμε ένα πρόγραμμα για αυτό.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
Αλλά είναι ένας μηχανικός πολύ πειθαρχημένος, και είπε:
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
«Είναι μια ενδιαφέρουσα θεωρία, αλλά μπορείτε να το αποδείξετε
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
και μπορείτε να βρείτε ένα πρόγραμμα
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
που πραγματικά θα κάνει τη διαφορά;»
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
Χωρίς να βασιζόμαστε σε αβάσιμες πληροφορίες,
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
αποφασίσαμε να ρωτήσουμε περίπου 2.000 γυναίκες,
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
από στη Γουατεμάλα, τη Λιβερία, το Μπαγκλαντές,
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
και θέλαμε να ρωτήσουμε κρατικές υπηρεσίες αν οι γυναίκες αναζητούν πληροφορίες.
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
Έτσι, όταν πηγαίνετε σε μια κρατική υπηρεσία
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
θα βρείτε γυναίκες που μπορεί να κάθονται εκεί,
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
ενάντια στις πιθανότητες,
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
αλλά αγνοούνται, ανακρίνονται
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
ή αντιμετωπίζονται με χλευασμό.
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
Σκεφτήκαμε τι εμποδίζει την εύρεση πληροφοριών για τις γυναίκες;
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
Λοιπόν, όλοι γνωρίζουμε ότι ο αναλφαβητισμός
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
είναι υψηλότερος στις γυναίκες.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
Έχουν λιγότερες πιθανότητες εκπαίδευσης,
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
η μετακίνηση μπορεί να είναι πολύ δύσκολη.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
Βλέποντας τις έμφυλες και πολιτισμικές νόρμες,
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
συχνά οι γυναίκες είναι υπεύθυνες όχι μόνο για την ανατροφή των παιδιών
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
αλλά και για τη φροντίδα της οικογένειας και την εργασία.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
Μπορεί επίσης να είναι πολύ επικίνδυνο εάν μετακινούνται μόνες.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
Ετσι σε ένα κτίριο κρατικών υπηρεσιών
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
παρατηρήσαμε ότι δεν υπήρχαν γυναικείες τουαλέτες.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
Έτσι, αν κάποια είχε πάει για να αναζητήσει πληροφορίες,
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
ήταν εκεί όλη μέρα χωρίς τουαλέτα.
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
Σκεφτήκαμε τι μπορούμε να κάνουμε για να αλλάξουμε την κατάσταση;
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
Αποφασίσαμε ότι η πολιτική και η ανάπτυξη είναι τοπικά θέματα.
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
Προσλάβαμε ντόπιους πληροφοριοδότες
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
για να βοηθήσουμε τις γυναίκες να λάβουν τις πληροφορίες που χρειάζονταν.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
Για παράδειγμα, στη Ντάκα στο Μπαγκλαντές,
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
υπήρχε μια γυναίκα που ήθελε να υπάρχει σηματοδότης στη φτωχογειτονιά της,
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
αλλά ο πατέρας της είχε πει: «Μη ζητάς πληροφορίες.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
Αυτή δεν είναι η θέση σου.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
Δεν θα το καταφέρεις».
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
Όταν εμφανίστηκε το φανάρι στον δρόμο, ήταν απίστευτα περήφανος για αυτήν.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
Στη Λιβερία, μια ομάδα γυναικών συγκεντρώθηκε και ζήτησε πληροφορίες
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
σχετικά με τα ταμεία ανάπτυξης της περιοχής.
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
04:44
And with that money,
93
284030
1293
Και με αυτά τα χρήματα,
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
μπόρεσαν να ανοίξουν μια επιχείρηση κατασκευής σαπουνιών.
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
Αυτό δημιούργησε μια ολόκληρη κοινότητα γυναικών επιχειρηματιών.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
Επομένως, αξίζει να το κάνουμε αυτό, με έναν πληροφοριοδότη κάθε φορά.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
Στην πραγματικότητα θα θέλαμε να κάνουμε περισσότερα.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
Έτσι, το 2021, στη μέση της πανδημίας,
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
αποφασίσαμε να ξεκινήσουμε μια εκστρατεία με τίτλο Inform Women, Transform Lives.
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
Ο στόχος ήταν να συνδέσει τις γυναίκες με πληροφορίες
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
που υπήρχαν αλλά τις στερούνταν.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
Τώρα βρισκόμαστε σε πέντε ηπείρους, 35 πόλεις, από την Ατλάντα ως το Σικάγο,
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
από το Δουβλίνο ως το Ρότερνταμ,
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
από το Σάο Πάολο ως το Κατμαντού.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
Αφορά 215 εκατομμύρια ανθρώπους,
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 εκατομμύρια πολίτες που μπορούν να αλλάξουν μέσω της ενημέρωσης,
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
μέσω των προγραμμάτων του δήμου τους.
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
Με αυτόν τον τρόπο λοιπόν λειτουργεί.
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
Ξεκινάμε με τον δήμο,
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
βρίσκουμε μια δημοτική υπηρεσία στην οποία οι γυναίκες έχουν πρόσβαση,
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
αλλά δεν το γνωρίζουν γιατί δεν τους έχουν πει.
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
Μετά κάνουμε ανακοινώσεις στο ραδιόφωνο,
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
κάνουμε τοιχογραφίες, κάνουμε διαφημίσεις στα ΜΜΜ,
χρησιμοποιούμε τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
05:48
we use social media,
116
348303
1585
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
και τους δίνουμε τις πληροφορίες.
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
Γνωρίζουμε γυναίκες στον τόπο όπου βρίσκονται.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
Έτσι φαίνεται αρκετά απλό.
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
και τα αποτελέσματα ήταν απτά.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
Στο Σάο Πάολο σημειώθηκε αύξηση 86 τοις εκατό στις πληροφορίες
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
που ελήφθησαν για έμφυλη και ενδοοικογενειακή βία.
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
Στο Ναϊρόμπι καταφέραμε με μια πινακίδα να γνωστοποιήσουμε μια τηλεφωνική γραμμή
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
για γυναίκες που ήθελαν βοήθεια για την ενδοοικογενειακή βία.
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
Πριν ανέβει αυτή η πινακίδα,
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
εκείνη η τηλεφωνική γραμμή δέχτηκε δέκα κλήσεις.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
Αφού ανέβηκε αυτή η πινακίδα, έγιναν 500 κλήσεις.
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
Δηλαδή 490 γυναίκες που χρειάζονταν βοήθεια τον προηγούμενο μήνα
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
δεν ήξεραν καν ότι υπήρχε.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(Χειροκρότημα)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
Στο Κέιπ Τάουν, φέραμε γυναίκες από μια κοινότητα,
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
τις φέραμε στη δημόσια βιβλιοθήκη.
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
Είχαμε μιλήσει στον δήμο για την πρόσβαση σε υπηρεσίες πληροφοριών,
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
και υπήρξε αύξηση σε όλα,
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
από αιτήματα για καθαρισμό δρόμων έως εμβολιασμούς COVID.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
Στην Καμπάλα,
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
οι γυναίκες μπόρεσαν να λάβουν μεγαλύτερα δάνεια,
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
ώστε οι γυναίκες επιχειρηματίες να μπορούν να ξεκινήσουν.
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
Στο Σικάγο,
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
το προνόμιο της κατοχής μιας δημοτικής κάρτας
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
ήταν κάτι που πολλές γυναίκες δεν γνώριζαν
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
μέχρι να ξεκινήσουμε την εκστρατεία.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
Χρησιμεύει ως κρατκή ταυτότητα, κάρτα υγείας, κάρτα για μεταφορικά μέσα,
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
07:08
a public library card,
145
428967
1835
κάρτα δημόσιας βιβλιοθήκης
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
και υπήρξε αύξηση 225 τοις εκατό
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
στα αιτήματα για την πόλη του Σικάγο.
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
Εδώ στην Ατλάντα
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
έχουμε ένα πρόγραμμα που ονομάζουμε «ασφαλή σημεία».
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
Είναι ένα πρόγραμμα που η πόλη άρχισε να δημιουργεί
στους πυροσβεστικούς σταθμούς, ένα ασφαλές σημείο για γυναίκες και παιδιά
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
που υφίστανται ενδοοικογενειακή κακοποίηση.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
Ο πυροσβεστικός σταθμός κλείνει,
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
παρέχεται άμεσα βοήθεια στο άτομο που τη χρειάζεται,
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
ενώ είναι πολύ δύσκολο να μπείτε σε αστυνομικό τμήμα
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
αν είστε θύμα ενδοοικογενειακής κακοποίησης.
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
Αλλά στην πυροσβεστική έχουμε πάει όλοι,
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
έχουμε καθίσει εκεί, έχουμε χτυπήσει το κουδούνι,
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
οι άνθρωποι αισθάνονται πιο άνετα.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
Πρέπει πάντα να ελέγχουμε τις υποθέσεις μας
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
γιατί πιστεύαμε ότι αυτό θα ήταν κάτι που θα χρησιμοποιούνταν
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
στα περιοχές της πόλης με τα χαμηλότερα εισοδήματα,
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
αλλά τα δεδομένα δείχνουν ότι στις πιο εύπορες περιοχές
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
οι άνθρωποι θεωρούν ασφαλείς τους πυροσβεστικούς σταθμούς.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
Έτσι, όλοι κάνουμε τη δουλειά μας για πολύ διαφορετικούς λόγους.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
Θα σας πω ότι είμαι η κόρη μιας απίστευτα καταπληκτικής γυναίκας
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
που μου έμαθε ότι μπορούσα να γίνω ό,τι και οι τρεις μεγαλύτεροι αδέλφοί μου.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
Είμαι τώρα μητέρα δύο καταπληκτικών κοριτσιών,
που είναι απίστευτα ανεξάρτητες,
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
και ενός πολύ καλά εκπαιδευμένου και ευαισθητοποιημένου έφηβου γιου.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(Γέλια)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
Χρειαζόμαστε περισσότερους.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(Χειροκρότημα)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
Συχνά είναι το όραμά μου για τη φωτογραφία της κυρίας Κάρτερ
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
που βρίσκεται στο γραφείο της
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
και μου υπενθυμίζει ότι για 40 χρόνια κοίταζε αυτήν την εικόνα
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
και ήξερε ότι αυτή ήταν μια δουλειά που έπρεπε να γίνει ακόμα.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
Ή, φυσικά, θα μπορούσε να είναι το γεγονός ότι ο Πρόεδρος Κάρτερ,
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
ο οποίος είναι 99 ετών και εξακολουθεί να ενδιαφέρεται βαθιά για αυτό το θέμα,
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
όταν ήταν 89 ετών, σε ηλικία 89 ετών,
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
έγραψε ένα βιβλίο για τα γυναικεία θέματα και τα ανθρώπινα δικαιώματα,
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
και έδωσε μια ομιλία στο TEDWomen.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(Χειροκρότημα)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
Πάντα με δίδασκε
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
ότι όπου κι αν πάμε στον κόσμο, οι άνθρωποι είναι έξυπνοι,
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
φροντίζουν τις οικογένειές τους, εργάζονται σκληρά,
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
αλλά συχνά δεν έχουν τις πληροφορίες
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
που χρειάζονται για να επιτύχουν.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
Έτσι, είναι η δουλειά μου,
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
είναι όλων μας οι δουλειές,
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
να βοηθήσουμε τις γυναίκες να έχουν τις πληροφορίες,
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
γιατί είναι πραγματικά πολύ απλό.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
Όταν ενημερώνετε τις γυναίκες, αλλάζετε ζωές.
09:35
Thank you.
195
575655
1168
Ευχαριστώ.
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7