When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

18,975 views ・ 2024-03-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lena Johansson Granskare: Annika Bidner
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
Detta är Anna.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
För fyra år sedan i Guatemala City
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
var hon nästan död.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
Hennes man hade dött,
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
hon blev djupt deprimerad och slutade att äta.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
Hon orkade inte gå från dörr till dörr för att sälja ägg,
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
vilket försörjde hennes familj.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
Hennes döttrar såg hjälplöst på
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
när hon gav dem sina sista småslantar.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
En dag sa en granne till henne,
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
“Längre ned på gatan finns det en gratis vårdcentral för kvinnor
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
där kan du få hjälp”.
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
Samtalet ändrade hennes liv.
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
Hon gick till vårdcentralen.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
De behandlade henne för undernäring.
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
De vårdade hennes mentala hälsa och gav henne annat hälsostöd.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
Idag lagar Anna och hennes två döttrar tortillas
i en liten affärsverksamhet för kvinnor,
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
tillräckligt för att försörja hennes familj.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
Anna räddades av information.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
När du hör berättelsen tänker du säkert
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
“Ännu en fin NGO som gör nytta i världen.”
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
Men när jag hör den berättelsen
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
tänker jag att rätt information vid rätt tillfälle
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
faktiskt räddade en kvinnas liv.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
Informationen räddade Annas liv.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
På Carter Center
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
arbetar vi för global hälso- och sjukvård och fred i hela världen,
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
jag har varit aktiv länge och vet att det inte finns någon ultimat lösning
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
för att lösa världens problem,
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
det närmsta vi kan komma är tillgång till information.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
Jag ser det som en huvudnyckel som låser upp mänskliga rättigheter
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
runt om i världen.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
På grund av det så räddades Annas och många andra kvinnors liv.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
När man arbetar för President Carter
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
går det åt mycket tid till att tänka på mänskliga rättigheter.
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
När ens andra chef heter Rosalynn Carter
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
används mycket tid till att tänka på kvinnors rättigheter.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
Mitt favoritföremål på mrs Carters skrivbord är ett foto
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
på en grupp kvinnor framför Vita Huset 1977,
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
i protest mot “Equal Rights Amendment”.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
Jag frågade henne, “Varför har du det här på ditt skrivbord”?
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
Hon svarade att hon ville bli påmind
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
om det arbete som hon hade kvar att göra.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
Man behöver inte vara USA:s tidigare president
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
eller en tidigare presidentfru
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
för att förstå kraften i att dela med sig av information.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
Det skadar förstås inte att ha en plattform.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
Men det vi gör nu är att vi tittar på hur vi matchar informationsbehovet
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
med vilken information folk frågar efter.
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
När vi pratade med president Carter
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
om att det finns en lucka
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
mellan hur män och kvinnor får information
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
så frågade vi specifikt om vi kan inleda ett program om detta.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
Han är en väldigt disciplinerad ingenjör,
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
han sa, “Det är en intressant teori, men kan du bevisa den
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
och kan du ta fram ett program
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
som verkligen kommer att göra skillnad?”
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
Vi beslöt att inte arbeta med information från enstaka fall
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
så vi undersökte 2 000 kvinnor
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
från Guatemala, Liberia och Bangladesh
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
och vi frågade myndighetskontoren: “Söker kvinnor efter information?”
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
När man går in på ett myndighetskontor
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
ser man kvinnor som kanske sitter där,
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
om de vågar trotsa alla odsen,
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
men de blir ignorerade och utfrågade
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
eller så blir de förlöjligade.
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
Så vi undrade vilka hinder som finns för att kvinnor ska hitta information?
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
Alla vet att bristande datakunskap
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
och analfabetism är mer utbrett bland kvinnor.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
De har färre möjligheter att utbilda sig
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
de har svårt att resa någonstans.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
Om man tittar på könsnormer och kulturella normer
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
är kvinnor inte bara ansvariga för att ta hand om barnen på heltid
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
utan även för att uppfostra familjen och att arbeta.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
Det kan även vara mycket farligt om de reser ensamma.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
På ett av myndighetskontoren
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
märkte vi att det inte fanns damtoaletter.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
Om någon hade kommit dit för att söka information
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
var de där hela dagen utan en toalett.
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
Vad kan vi göra för att ändra situationen?
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
Vi beslöt att all politik är lokal och att all utveckling är lokal.
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
Vi anlitade lokala informationslotsar
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
för att hjälpa kvinnor att få den information de behövde.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
Exempelvis i Dhaka i Bangladesh
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
fanns det en kvinna som ville ha gatubelysning i sitt slumområde
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
men hennes pappa hade sagt, “Fråga inte efter information.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
Du har inte rätt status.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
Du kommer inte att få den.”
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
Så när han såg gatubelysningen sättas upp blev han otroligt stolt över henne.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
I Liberia
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
samlades en grupp kvinnor och sökte information
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
om länets utvecklingsfonder.
04:44
And with that money,
93
284030
1293
För de pengarna
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
kunde de öppna en affärsverksamhet för tvålar.
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
Det skapade en hel grupp med kvinnliga entreprenörer.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
Det är bra att göra så här, med en informationskontakt i taget.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
Men vi ville skala upp verksamheten.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
År 2021, i mitten av pandemin
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
beslöt vi oss för att starta en kampanj, “Informera kvinnor - förändra liv”.
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
För att koppla ihop kvinnor med information
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
därute som de inte hade.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
Nu finns vi på fem kontinenter i 35 olika städer
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
Från Atlanta till Chicago,
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
från Dublin till Rotterdam,
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
från Sao Paulo till Kathmandu.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
Det omfattar 215 miljoner människor.
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 miljoner medborgare som kan bli påverkade av information
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
genom stadens program.
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
Så här fungerar det.
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
Vi börjar med staden,
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
vi hittar ett ställe där kvinnor kan få hjälp,
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
men de vet inget om det
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
eftersom ingen har berättat det.
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
Vi gör radioreklam,
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
väggmålningar och annonser i lokaltrafiken,
05:48
we use social media,
116
348303
1585
vi använder sociala medier
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
och vi ger dem informationen.
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
Vi möter kvinnorna där de befinner sig.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
Det verkar väldigt enkelt
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
och vi fick tydliga resultat.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
I San Paulo ökade informationen med 86 %
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
där köns- och relationsrelaterat våld fanns.
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
I Nairobi kunde vi sätta upp skylten
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
som var en direktlinje för kvinnor som behövde hjälp med våld i nära relationer.
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
Innan reklamskylten kom upp
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
kom det tio samtal till direktlinjen.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
När reklamskylten kom upp kom det 500 samtal.
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
490 kvinnor hade behövt hjälpen månaden innan
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
men hade inte vetat att den fanns.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(Applåder)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
I Cape Town samlade vi ihop kvinnor från ett utsatt område
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
och tog dem till biblioteket.
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
Staden förklarade hur de kunde få tillgång till informationen
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
det blev en uppgång i allt,
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
från önskemål om gatustädning till COVID-vaccinationer.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
I Kampala
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
fick kvinnorna utökade lån
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
så att kvinnliga entreprenörer kunde sätta igång.
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
I Chicago
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
var förmånen att ha ett passerkort för staden,
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
något som inte många kvinnor visste om
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
tills vi startade kampanjen.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
Det används som ID-kort,
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
sjukvårdskort, resekort
07:08
a public library card,
145
428967
1835
och bibliotekskort,
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
och det blev 225 % uppgång
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
av förfrågningarna i Chicago.
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
Här i Atlanta
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
har vi ett program som kallas för “Säkra områden”
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
Det är ett program som staden skapade på brandstationerna,
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
en säker plats för kvinnor och barn
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
som utsätts för våld i hemmet, dit de kan komma.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
Brandstationen stänger ned
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
och omedelbar hjälp ges till den behövande personen,
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
det är väldigt svårt att gå in på en polisstation
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
om du befinner dig i en våldssituation hemma.
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
På brandstationen har vi alla varit,
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
vi har suttit där, vi har ringt på klockan,
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
människor känner sig mer bekväma.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
Vi måste alltid kontrollera våra antaganden
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
för vi trodde
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
att det skulle vara vanligt
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
i låginkomstkvarteren i staden,
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
men faktum är att uppgifter visar att i mer välbärgade områden
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
går människor in på brandstationerna och ser dem som säkra platser.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
Vi gör alla våra arbeten av olika skäl.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
Jag ska berätta för er att jag är dotter
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
till en fantastisk kvinna
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
som lärde mig att jag kunde bli exakt det som mina tre äldre bröder kunde bli.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
Jag är idag mamma till två underbara döttrar som är otroligt självständiga
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
och till en mycket väluppfostrad och medveten tonårspojke.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(Skratt)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
Vi behöver fler sådana.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(Skratt)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
Ofta är det min vision av mrs Carters foto
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
som står på hennes bord
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
som påminner mig om att för 40 år sen tittade hon på fotot
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
och visste att det fanns arbete som fortfarande behövde göras.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
Såklart kan det vara det faktum att president Carter
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
som är 99 år och fortfarande bryr sig om detta problem,
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
vid den höga åldern av 89 år
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
skrev en bok om kvinnors problem och mänskliga rättigheter
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
och höll ett tal på TEDWomen.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(Applåder)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
Han lärde mig alltid
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
att var vi än reser i världen är människor intelligenta,
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
de bryr sig om sina familjer och arbetar hårt,
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
men ofta har de inte informationen
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
som de behöver för att bli framgångsrika.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
Så det är mitt arbete,
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
det är allas vårt arbete
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
att hjälpa kvinnor att få information,
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
eftersom det är väldigt enkelt.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
När du ger kvinnor information förändrar du liv.
09:35
Thank you.
195
575655
1168
Tack!
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7