When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

17,069 views ・ 2024-03-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Koncz Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
Ő Anna.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
Négy évvel ezelőtt Guatemalavárosban
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
szó szerint a halál kapujában állt.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
A férje elhunyt,
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
ő maga pedig mély depresszióba esett, nem evett.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
Nem volt ereje, hogy házról házra járjon eladni a tojásokat,
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
amivel korábban támogatta a családját.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
Lányai tehetetlenül figyelték,
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
ahogy minden utolsó fillért nekik ad.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
Amíg egy szomszéd azt nem mondta:
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
“Az utcában van egy ingyenes női klinika, ahol segítséget kaphatsz.”
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
Ez a beszélgetés megváltoztatta az életét.
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
Elment a központba.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
Kezelték az alultápláltságát.
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
Megadták neki a szükséges mentális támogatást és egészségügyi ellátást.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
Most Anna és két lánya tortillákat készítenek egy kis,
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
női tulajdonú vállalkozásban,
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
és ez elég ahhoz, hogy eltartsa a családját.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
Annát az információ mentette meg.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
E történet hallatán önök valószínűleg azt gondolják:
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
„Ah, egy újabb kedves civil szervezet, amely jó munkát végez szerte a világon.”
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
De én e történet hallatán
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
azt gondolom, hogy a megfelelő időben a megfelelő információ
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
megmentette egy nő életét.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
Ez az információ mentette meg Anna életét.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
A Carter Centerben
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
a globális egészségért és a békéért dolgozunk világszerte,
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
és elég régóta vagyok ezen e területen ahhoz, hogy tudjam, nincs csodafegyver
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
a világ problémáinak megoldásához,
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
de a legjobb esélyünk az információhoz való hozzáférés.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
És ezt mesterkulcsnak tartom, mert mindenki számára megnyitja az ajtót
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
az emberi jogok előtt szerte a világon.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
És pontosan ez mentette meg Anna és sok más nő életét.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
Ha valaki Carter elnöknek dolgozik,
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
sokat foglalkozik az emberi jogokkal.
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
És ha a másik főnöke Rosalynn Carter,
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
sokat foglalkozik a nők jogaival.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
A kedvenc tárgyam Mrs. Carter asztalán egy kép,
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
amelyen egy női csoport demonstrál a Fehér Ház előtt 1977-ben,
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
az egyenlő jogokért.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
Amikor megkérdeztem tőle, hogy miért tartja ezt az asztalán,
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
azt mondta, azért, hogy emlékeztesse
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
arra a munkára, amelyet még el kell végeznie.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
Nem kell az Egyesült Államok volt elnökének
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
vagy a feleségének lenni ahhoz,
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
hogy megértsük az információmegosztás erejét.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
Őszintén szólva, nyilvánvalóan fontos a platform.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
De most azt vizsgáljuk, hogyan igazítsuk az információs szükségleteket
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
a létező információs igényekhez.
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
Amikor Carter elnökkel arról beszéltünk, hogy szakadék van aközött,
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
ahogyan a férfiak és a nők információhoz juthatnak,
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
kifejezetten kértük, hogy szeretnénk ez ügyben egy programot indítani.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
De ő nagyon fegyelmezett mérnök;
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
azt mondta: „Ez egy érdekes nézet, de tudnák bizonyítani,
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
és elő tudnának állni olyan programmal, amely valós változást hoz?”
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
Mivel nem dolgozunk ellenőrizhetetlen információk alapján,
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
úgy döntöttünk, megkérdezünk mintegy 2000 nőt -
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
Guatemalában, Libériában, Bangladesben -
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
és megkérdeztük a kormányhivatalokat is: „Kérnek-e a nők információkat?”
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
Ha belépsz egy kormányhivatalba,
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
találsz nőket, akik ott ülnek ugyan,
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
ha dacolnak az esélyekkel,
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
de figyelmen kívül hagyják őket, megkérdőjelezik őket,
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
vagy gúnyolódnak velük.
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
Megkerestük, milyen akadályai vannak a nők információszerzésének.
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
Nos, azt mindannyian tudjuk,
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
hogy az adatműveltség hiánya és az írástudatlanság nagyobb a nők körében.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
Kevesebb esélyük van az oktatásban,
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
a közlekedés is nehéz lehet számukra.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
Nézzük a nemi normákat és a kulturális normákat,
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
gyakran a nők felelősek nemcsak a teljes munkaidős gyermekgondozásért,
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
hanem a teljes családi életért és a munkavégzésért is.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
Emellett nagyon veszélyes is lehet, ha önállóan utaznak.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
Egy kormányzati hivatalban észrevettük,
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
hogy nincsenek női mellékhelyiségek.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
Tehát ha valaki elment volna, hogy megpróbálja megkeresni,
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
egész nap kereshette volna a női mosdót.
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
Arra gondoltunk, mit tehetünk, hogy változtassunk a helyzeten?
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
Arra jutottunk, hogy minden politika és minden fejlesztés lokális.
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
Ezért helyi információs összekötőket béreltünk,
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
hogy megkönnyítsék a nők számára a szükséges információk megszerzését.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
Például a bangladesi Dakkában volt egy nő,
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
aki utcai lámpát akart a nyomornegyedbe,
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
de az apja azt mondta: „Ne kérd.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
Nem vagy abban a pozícióban.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
Nem fogod megkapni.”
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
Amikor pedig megjelent az utcai lámpa, hihetetlenül büszke volt a lányára.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
Libériában
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
néhány nő összefogott, és információt kértek
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
a megyei fejlesztési forrásokról.
04:44
And with that money,
93
284030
1293
Ezzel a pénzzel szappanüzletet tudtak nyitni.
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
Ez női vállalkozók egész kis közösségét hozta létre.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
Nagyszerű egy-egy ilyen információs összeköttetést megoldani.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
De a valóság az, hogy növelni akartuk a léptéket.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
Ezért 2021-ben, a járvány kellős közepén úgy döntöttünk, hogy elindítjuk
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
az Inform Women, Transform Lives nevű kampányt,
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
hogy összekössük a nőket olyan információkkal,
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
amelyek előttük voltak, de nem fértek hozzájuk.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
Jelenleg öt kontinensen dolgozunk, 35 különböző városban,
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
Atlantától Chicagóig,
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
Dublintól Rotterdamig,
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
San Paulótól Katmanduig.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
Eddig 215 millió embert értünk el,
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 millió polgárt, akiket a városuk programjainak információi érinthetnek.
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
Tehát ez így működik.
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
Feltérképezzük a várost,
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
találunk egy városi szolgáltatást, amelyet nők is használhatnak,
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
de nem tudnak róla,
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
mert nem mondták el nekik.
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
Mi rádiós reklámszpotokat futtatunk,
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
falfestményeket készítünk, közterületen is hirdetünk,
05:48
we use social media,
116
348303
1585
használjuk a közösségi médiát, és megtaláljuk őket az információval.
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
Ott találkozunk a nőkkel, ahol vannak.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
Ez elég egyszerűnek tűnik,
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
és az eredmények valósak voltak.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
Sao Paulóban 86 százalékkal nőtt a nemi erőszakról
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
és a családon belüli erőszakról kapott információk száma.
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
Nairobiban közzétettünk egy hirdetést egy nőknek szóló forródrótról,
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
ahol segítséget kaphatnak családon belüli erőszak esetén.
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
Mielőtt ez a hirdetőtábla kikerült,
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
tíz hívás érkezett arra a vonalra.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
Miután kikerült ez a hirdetőtábla, 500 hívást fogadtunk.
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
Ez 490 nőt jelent, akiknek egy hónappal korábban is szükségük volt a segítségre,
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
de még nem tudták, hogy létezik.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(Taps)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
Fokvárosban összehoztuk a nőket egy kerületből,
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
és elvittük őket a városi könyvtárba.
A városvezetők előadták, hogyan lehet hozzáférni információs szolgáltatásokhoz,
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
és mindenben növekedés következett be,
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
az úttisztítási kérelmektől a COVID-oltásokig.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
Kampalában pedig
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
a nők nagyobb kölcsönt kaphattak,
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
hogy vállalkozásba kezdjenek.
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
Chicagóban,
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
a városi kulcskártya előnyeivel sok nő nem volt tisztában,
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
amíg el nem kezdtük a kampányt.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
Kormányzati igazolványként szolgál,
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
amely egyszerre orvosi recept, tömegközlekedési kártya,
07:08
a public library card,
145
428967
1835
könyvtári olvasójegy,
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
és 225 százalékkal nőtt
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
a kártyát igénylők száma.
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
Itt, Atlantában,
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
van egy programunk, a „biztonságos helyek”.
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
A város indította el, hogy tűzoltóságokon biztonságos helyet nyújtson
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
olyan nők és gyermekek számára,
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
akik családon belüli erőszak elszenvedői.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
A tűzoltóság leáll,
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
és azonnali segítséget nyújt annak, akinek szüksége van rá,
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
de nem mer a rendőrséghez fordulni ebben a szituációban.
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
A tűzoltóságon, ahol mind jártunk,
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
mind ott ültünk, megkongattuk a harangot,
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
az emberek jobban érzik magukat.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
Mindig ellenőriznünk kell a korábbi feltételezéseinket,
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
mert valójában azt hittük,
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
hogy ezt a város alacsonyabb jövedelmű része
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
fogja igénybe venni,
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
de az adatok azt mutatják, hogy a gazdagabb területekről is
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
besétálnak az emberek a tűzoltóállomásra, mint biztonságos helyre.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
Mindannyian nagyon különböző okokból végezzük a munkánkat.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
Elárulom önöknek, hogy egy hihetetlenül csodálatos nő lánya vagyok.
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
Megtanította, hogy bármi lehetek, ami a három idősebb bátyám lehet.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
Most két csodálatos, független lány
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
és egy nagyon művelt és érzékeny tinédzser fiú anyja vagyok.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(Nevetés)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
Ezekből többre van szükségünk.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(Taps)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
Gyakran megjelenik előttem
a Mrs. Carter asztalán lévő kép,
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
amely arra emlékeztet, hogy 40 évig nézte azt a képet,
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
és tudta, hogy ezt a munkát még el kell végezni.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
Vagy ne felejtsük el a tényt, hogy Carter elnök,
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
aki 99 éves, és még mindig mélyen foglalkoztatja ez az ügy,
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
89 évesen, egy ilyen “zsenge” korban,
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
könyvet írt a nők problémáiról és az emberi jogokról,
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
sőt, előadott a TEDWomen-en.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(Taps)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
Arra tanított meg,
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
hogy bárhová is megyünk a világon, az emberek intelligensek,
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
törődnek a családjukkal, keményen dolgoznak,
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
de gyakran egyszerűen nincs meg az információ,
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
amire szükségük van ahhoz, hogy sikeresek legyenek.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
Tehát az én feladatom,
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
mindannyiunk feladata segíteni,
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
hogy a nők megkapják az információkat,
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
hiszen ez ilyen egyszerű.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
Ha informáljuk a nőket, életeket formálunk át.
09:35
Thank you.
195
575655
1168
Köszönöm a figyelmet.
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7