When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

19,060 views ・ 2024-03-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Amanda Ribeiro Revisor: Wanderley Jesus
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
Então esta é Anna.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
Há quatro anos, na Cidade da Guatemala,
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
ela estava literalmente à beira da morte.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
Seu marido havia morrido,
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
ela caiu em uma depressão profunda, parou de comer.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
Não tinha a energia para andar de porta em porta para vender os ovos,
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
que sustentavam sua família.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
Suas filhas assistiam, impotentes,
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
enquanto ela dava cada centavo que tinha para elas.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
Até que um vizinho disse:
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
“No final da rua, há uma clínica pública para mulheres,
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
que pode ajuda-la”.
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
E essa conversa mudou a vida dela.
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
Ela foi para a instituição.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
Eles trataram a desnutrição dela
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
Deram os cuidados de saúde mental que precisava e outros apoios de saúde.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
E agora Anna e suas duas filhas fazem tortilhas,
em um pequeno negócio administrado por mulheres,
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
e isso basta para sustentar a sua família.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
Anna foi salva pela informação.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
Ao ouvir essa história provavelmente pensa:
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
“Ah, outra ONG legal fazendo um bom trabalho ao redor do mundo”.
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
Mas quando ouço essa história,
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
penso em como a informação certa, na hora certa
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
salvou a vida de uma mulher.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
Essa informação salvou a vida da Anna.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
No Carter Center,
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
trabalhamos na saúde global e paz ao redor do mundo
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
e estou no ramo há tempo suficiente para saber que não há solução mágica
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
para resolver os problemas do nosso mundo,
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
mas o mais próximo que temos é o acesso à informação.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
E considero isso uma chave mestra, porque ela libera os direitos humanos
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
para todos ao redor do mundo.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
E é por causa disso que a vida de Anna e a vida de muitas mulheres foram salvas.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
Então, quando você trabalha para o presidente Carter,
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
você passa muito tempo pensando sobre direitos humanos.
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
E quando sua outra chefe é Rosalynn Carter,
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
você passa muito tempo pensando nos direitos das mulheres.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
O que mais gosto na mesa da Sra. Carter é uma foto que ela guarda
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
de um grupo de mulheres em frente à Casa Branca em 1977,
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
protestando contra a Emenda de Direitos Iguais.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
E quando perguntei a ela: “Por que você deixa isso na sua mesa?”
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
Ela disse que queria ser lembrada
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
do trabalho que ainda devia fazer.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
Agora, você não precisa ser ex-presidente dos Estados Unidos,
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
ou ex-primeira-dama,
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
para entender o poder de compartilhar informações.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
è claro que a plataforma não faz mal.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
Nossa proposta agora é analisar a forma como ligamos as necessidades de informação
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
com os desejos de informação que existem.
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
Então, quando falamos com o presidente Carter
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
de que há uma diferença
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
entre a forma como homens e mulheres recebem informações
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
fomos específicos: queremos realizar um programa sobre isso.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
Mas ele é um engenheiro muito disciplinado
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
e disse: “É uma tese interessante, mas vocês podem provar
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
e criar um programa
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
que realmente faça a diferença?”
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
Por isso, não nos limitando a informações casuais,
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
decidimos pesquisar cerca de 2.000 mulheres —
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
pessoas na Guatemala, Libéria, Bangladesh —
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
e perguntar aos órgãos do governo: ‘As mulheres procuram informações?’
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
Quando você entra em um órgão do governo,
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
você vai encontrar mulheres que talvez estejam lá,
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
se enfrentarem as adversidades,
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
mas estão sendo ignoradas, estão sendo questionadas
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
ou, na verdade, estão sendo ridicularizadas.
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
Então pensamos: quais são as barreiras para encontrar informações para mulheres?
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
Bem, todos sabemos
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
que o analfabetismo é maior entre as mulheres.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
Elas têm menos chances de estudar,
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
o transporte pode ser muito difícil.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
Analisamos as normas de gênero e as normas culturais,
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
muitas vezes, mulheres são responsáveis por cuidar dos filhos em tempo integral
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
mas também criar a família e trabalhar.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
E também pode ser muito perigoso se elas pegarem o transporte sozinhas.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
E em um prédio do órgão do governo,
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
notamos que não havia banheiros femininos.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
Então, se alguém tivesse entrado para buscar informações,
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
ficaria lá o dia todo sem banheiro.
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
Então pensamos: o que podemos fazer para mudar a situação?
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
Decidimos que toda política é local e todo desenvolvimento é local.
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
Por isso, contratamos agentes de informação locais
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
para ajudar a ligar os pontos para que mulheres tivessem a informação necessária.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
Por exemplo, em Daca, em Bangladesh,
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
havia uma mulher que queria um poste de luz em sua favela,
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
mas seu pai disse: “Não peça informação.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
Esse não é seu lugar.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
Você não vai conseguir.”
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
Então, quando o poste apareceu, ele ficou muito orgulhoso dela.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
E na Libéria,
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
um grupo de mulheres se reuniu e buscou informações
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
dos fundos de desenvolvimento do condado.
04:44
And with that money,
93
284030
1293
E com esse dinheiro,
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
elas conseguiram abrir uma empresa de sabonetes.
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
E isso criou uma comunidade inteira de mulheres empreendedoras.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
.Por isso, é ótimo fazer uma ligação de informação de cada vez.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
Mas a realidade é que queríamos aumentar a escala.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
Assim, em 2021, no meio da pandemia,
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
decidimos iniciar uma campanha chamada Informe as Mulheres, Transforme Vidas.
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
Era para conectar as mulheres com as informações
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
que existiam e que elas não tinham.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
Agora estamos em cinco continentes, em 35 cidades diferentes,
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
de Atlanta a Chicago,
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
de Dublin a Roterdã,
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
de São Paulo a Katmandu.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
E alcança 215 milhões de pessoas,
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 milhões de cidadãos que podem ser afetados pelas informações
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
por meio dos programas da cidade.
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
Então é assim que funciona.
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
Começamos com a cidade,
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
encontramos um serviço municipal ao qual as mulheres têm acesso
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
mas elas não sabem disso
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
porque ninguém as contou.
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
E então publicamos jingles de rádio,
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
fazemos murais, fazemos anúncios de transporte público,
05:48
we use social media,
116
348303
1585
usamos as redes sociais
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
e obtemos as informações para elas.
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
Nós encontramos as mulheres onde elas estão.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
Então, parece bem simples.
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
e os resultados foram reais.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
Em São Paulo, houve um aumento de 86% nas informações
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
sobre violência de gênero e violência doméstica.
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
Em Nairóbi, conseguimos colocar uma placa
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
que era uma linha de apoio para mulheres que sofriam violência doméstica
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
Antes desse outdoor ser exibido,
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
havia 10 ligações para a linha de apoio.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
Depois que esse outdoor foi colocado, houve 500 ligações.
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
São 490 mulheres que precisaram da assistência no mês anterior
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
mas nem sabiam que ela existia.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(Aplausos)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
Na Cidade do Cabo, reunimos mulheres de um município
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
e as trouxemos para a biblioteca pública.
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
Fizemos a cidade falar de como acessar os serviços de informação,
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
e houve um aumento em tudo,
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
desde pedidos de limpeza de ruas até vacinas contra COVID.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
E em Kampala,
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
as mulheres puderam pegar empréstimos mais altos
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
para que mulheres empreendedoras pudessem começar
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
Em Chicago,
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
o benefício de ter um cartão-chave municipal
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
era algo que muitas mulheres não conheciam
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
até começarmos a campanha.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
Ele serve como documento de identidade ,
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
cartão de saúde, cartão de trânsito,
07:08
a public library card,
145
428967
1835
cartão de biblioteca pública
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
e houve um aumento de 225%
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
nas solicitações para a cidade de Chicago.
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
E aqui em Atlanta,
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
temos um programa chamado de “pontos seguros”.
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
É um programa que a cidade começou a criar nos corpos de bombeiros,
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
um local seguro para mulheres e crianças
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
que estão passando por violência doméstica entrarem.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
O corpo de bombeiros fecha,
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
a assistência imediata é dada à pessoa que precisa,
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
e é muito difícil entrar em uma delegacia de polícia
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
se você está sofrendo violência doméstica.
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
Mas em um corpo de bombeiros todos nós já fomos lá,
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
sentamos lá, tocamos a campainha,
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
as pessoas se sentem mais confortáveis.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
E sempre temos que verificar nossas suposições
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
porque a realidade é que pensávamos
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
que isso seria algo usado
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
nas partes de baixa renda da cidade,
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
mas, na verdade, os dados mostram que nas áreas mais ricas,
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
as pessoas estão entrando nesses corpos de bombeiros como locais seguros.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
Então, todos nós fazemos nosso trabalho por motivos muito diferentes.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
Vou contar que sou filha
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
de uma mulher incrivelmente maravilhosa
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
ensinou que podia ser tudo o que os meus três irmãos mais velhos podiam ser.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
Agora sou mãe de duas filhas maravilhosas que são incrivelmente independentes,
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
e um filho adolescente muito bem preparado e sensível.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(Risos)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
Precisamos de mais desses.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(Aplausos)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
E muitas vezes é minha visão da foto da Sra. Carter
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
que está em sua mesa
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
me lembrando que por 40 anos ela olhou para aquela foto
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
e sabia que era um trabalho que ainda precisava ser feito.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
Ou, é claro, pode ser o fato de que o Presidente Carter,
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
que tem 99 anos e ainda se preocupa muito com essa questão,
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
quando tinha 89 anos,
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
escreveu um livro sobre questões femininas e direitos humanos
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
e deu uma palestra no TEDWomen.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(Aplausos)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
Ele sempre me ensinou
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
que, onde quer que estejamos no mundo, as pessoas são inteligentes,
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
se preocupam com suas famílias, trabalham duro,
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
mas muitas vezes simplesmente não têm as informações
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
que precisam para ter sucesso.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
Então, é o meu trabalho,
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
é o trabalho de todos nós,
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
ajudar as mulheres a obter essas informações,
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
porque é realmente muito simples.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
Quando você informa as mulheres, você transforma vidas.
09:35
Thank you.
195
575655
1168
Obrigada.
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7