When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

18,975 views ・ 2024-03-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara La Rizza Revisore: Veronica Viscardi
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
Questa è Anna.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
Quattro anni fa in Città del Guatemala,
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
era letteralmente in punto di morte.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
Suo marito era morto,
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
era caduta in una profonda depressione, aveva smesso di mangiare.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
Non aveva le forze per andare porta a porta per vendere uova,
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
che era ciò con cui manteneva la sua famiglia.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
Le sue figlie la guardavano impotenti
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
mentre dava loro fino all’ultimo centesimo che aveva.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
Fino a quando un vicino disse:
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
“In fondo alla strada, c’è una clinica per le donne, comunale e gratuita,
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
dove puoi ricevere aiuto”.
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
E quella conversazione cambiò la sua vita.
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
È andata al centro.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
L’hanno curata per malnutrizione.
Le hanno dato l’aiuto psicologico di cui aveva bisogno
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
e supporto sanitario.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
E ora Anna e le sue due figlie fanno tortillas in una piccola azienda,
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
gestita da donne,
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
e basta per mantenere la sua famiglia.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
Anna è stata salvata dall’informazione.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
Sentirete quella storia e probabilmente penserete,
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
“Ah, un’altra bella ONG che fa del bene in giro per il mondo”.
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
Ma quando sento quella storia,
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
penso a come la giusta informazione nel momento giusto
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
in realtà ha salvato la vita di una donna.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
Quell’informazione ha salvato la vita di Anna.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
Al Carter Center,
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
lavoriamo sulla salute globale e la pace in tutto il mondo,
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
e sono nel settore da abbastanza tempo da sapere che non ci sono formule magiche
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
per risolvere i problemi del mondo,
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
ma la cosa più vicina che abbiamo è l’accesso all’informazione.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
E la considero la chiave principale, perché apre la porta ai diritti civili
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
per tutti nel mondo.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
Ed è per questo che Anna e molte altre donne si sono salvate.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
Quando lavori per il Presidente Carter,
trascorri molto tempo a pensare ai diritti umani.
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
E quando l’altro capo è Rosalynn Carter,
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
trascorri molto tempo pensando ai diritti delle donne.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
Ciò che preferisco sulla scrivania della Signora Carter è una foto
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
di un gruppo di donne di fronte alla Casa Bianca nel 1977,
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
che protestano contro l’Emendamento sulla Parità dei Diritti.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
E quando le ho chiesto, “Perché la tieni sulla scrivania?”,
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
ha detto che voleva ricordarsi
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
del lavoro che le restava da fare.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
Ora, non c’è bisogno di essere un ex presidente degli Stati Uniti,
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
o una ex first lady,
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
per comprendere il potere della condivisione delle informazioni.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
Onestamente, ovviamente la piattaforma non fa male.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
Ma quello che facciamo ora è guardare a come uniamo l’esigenza di informazione
alla voglia di informazione che c’è.
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
Così quando parliamo al presidente Carter
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
del fatto che ci sia un divario
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
tra come gli uomini e le donne ricevano le informazioni,
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
chiediamo specificatamente di voler lanciare un programma a riguardo.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
Ma lui è un ingegnere molto disciplinato,
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
e ha detto: “È una tesi interessante, ma potete dimostrarla
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
e riuscire a elaborare un programma
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
che possa realmente fare la differenza?”
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
Quindi senza lavorare su informazioni aneddotiche,
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
abbiamo deciso di fare un’indagine su circa 2.000 donne,
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
persone in Guatemala, Liberia, Bangladesh,
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
e volevamo chiedere agli uffici governativi:
“Le donne cercano informazioni?”
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
E dunque quando entrate in un ufficio governativo,
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
potreste trovare delle donne sedute lì,
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
contro ogni aspettativa,
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
ma che vengono ignorate, vengono messe in discussione,
o che in realtà vengono derise.
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
E abbiamo pensato,
quali sono gli ostacoli per le donne nel trovare queste informazioni?
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
Sappiamo tutti,
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
che l’analfabetismo è maggiore tra le donne.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
Hanno meno possibilità di studiare,
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
i trasporti possono essere difficili.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
Guardando alle norme di genere e alle norme culturali,
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
spesso le donne sono responsabili non solo della cura dei figli a tempo pieno
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
ma anche della famiglia e del lavoro.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
E può essere anche molto pericoloso se prendono da sole i mezzi di trasporto.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
In un edificio di uffici governativi,
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
abbiamo notato che non c’erano bagni per le donne.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
Così se qualcuna fosse entrata per cercare informazioni,
sarebbe rimasta tutto il giorno senza un bagno.
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
Abbiamo pensato, cosa possiamo fare per cambiare la situazione?
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
Abbiamo deciso che, essendo le politiche locali, anche lo sviluppo è locale.
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
E quindi abbiamo assunto collegamenti informativi locali
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
per aiutare le donne a unire i puntini e ricevere le informazioni necessarie.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
Per esempio, a Dhaka in Bangladesh,
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
c’era una donna che voleva far mettere un lampione nel suo quartiere,
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
ma il padre le aveva detto: “Non chiedere informazioni.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
Non spetta a te.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
Non lo otterrai”.
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
Così quando il lampione fu messo, lui fu incredibilmente orgoglioso di lei.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
E in Liberia,
un gruppo di donne si è unito e ha cercato informazioni
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
sui fondi per lo sviluppo della regione.
04:44
And with that money,
93
284030
1293
E con quei soldi,
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
sono riuscite ad aprire un’attività di saponi.
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
E ciò ha creato un’intera comunità di donne imprenditrici.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
È bello fare un collegamento informativo alla volta.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
Ma la realtà è che volevamo crescere.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
Quindi nel 2021, nel mezzo della pandemia,
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
abbiamo deciso di iniziare una campagna chiamata ”Inform Women, Transform Lives“.
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
Significava connettere le donne con le informazioni
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
che erano lì fuori e che non avevano.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
Ora siamo in cinque continenti, in 35 città diverse,
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
da Atlanta a Chicago,
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
da Dublino a Rotterdam,
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
da Sao Paulo a Kathmandu.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
E coinvolge 215 milioni di persone,
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 milioni di cittadini che possono essere raggiunti dall’informazione
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
attraverso i programmi delle città.
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
Dunque, funziona così.
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
Iniziamo dalla città,
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
troviamo un servizio cittadino al quale le donne hanno accesso
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
ma del quale non sono a conoscenza
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
perché nessuno gliel’ha detto.
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
E poi facciamo annunci alla radio,
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
facciamo murales, pubblicità su mezzi di trasporto,
05:48
we use social media,
116
348303
1585
usiamo i social media,
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
e portiamo loro le informazioni.
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
Incontriamo le donne là dove sono.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
Sembra piuttosto semplice.
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
E i risultati erano reali.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
A Sao Paulo c’è stato un incremento dell′86% nell’informazione
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
ricevuta per la violenza di genere e la violenza domestica.
A Nairobi, siamo riusciti a mettere un cartello
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
che in realtà era un numero verde
per le donne che chiedevano aiuto contro la violenza domestica.
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
Prima che questo cartellone fosse affisso,
c’erano state 10 chiamate a quel numero verde.
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
Dopo l’affissione del cartellone, ci sono state 500 chiamate.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
Cioè, 490 donne che avevano bisogno di assistenza nel mese precedente,
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
che non sapevano nemmeno che esistesse.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(Applausi)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
A Cape Town, abbiamo riunito le donne di una cittadina,
le abbiamo portate nella biblioteca pubblica.
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
Abbiamo tenuto un discorso su come accedere ai servizi informativi,
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
e c’è stato un aumento in tutto,
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
dalle richieste di pulizia delle strade alle vaccinazioni COVID.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
E a Kampala,
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
le donne sono riuscite a ottenere un aumento dei prestiti,
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
così che le donne imprenditrici potessero iniziare.
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
A Chicago,
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
il beneficio di avere una tessera magnetica cittadina
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
era qualcosa che le donne nemmeno conoscevano
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
fino all’inizio della campagna.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
Funziona come carta governativa,
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
tessera per le prescrizioni sanitarie, tessera per il trasporto,
07:08
a public library card,
145
428967
1835
tessera per la biblioteca pubblica,
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
e c’è stato un aumento del 225%
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
nelle domande per la città di Chicago.
E poi qui in Atlanta,
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
abbiamo un programma che chiamiamo “punti sicuri”.
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
È un programma che la città ha iniziato per creare, nelle caserme dei pompieri,
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
un punto sicuro per le donne e i bambini
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
che stanno affrontando abusi domestici nei quali possono entrare.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
La stazione dei pompieri chiude,
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
viene data assistenza immediata alla persona che ne ha bisogno,
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
ed è molto difficile entrare in una stazione di polizia
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
se si è in una situazione di abusi domestici.
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
Ma siamo stati tutti nelle caserme dei pompieri,
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
ci siamo seduti lì, abbiamo suonato la campana,
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
le persone si sentono a loro agio.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
E dobbiamo sempre verificare le nostre ipotesi
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
perché la realtà è che abbiamo pensato
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
che questo sarebbe stato usato
nelle parti delle città a basso reddito,
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
ma in realtà, i dati mostrano che nelle aree più affollate,
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
le persone entrano nelle stazioni dei pompieri come punti sicuri.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
Tutti facciamo il nostro lavoro per le ragioni più disparate.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
Vi dirò che sono figlia
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
di una donna incredibile,
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
che mi ha insegnato che posso essere come i miei tre fratelli maggiori.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
Ora sono la madre di due figlie stupende, incredibilmente indipendenti,
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
e di un figlio adolescente, ben addestrato e sensibilizzato.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(Risate)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
Ne abbiamo bisogno di più.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(Applausi)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
E spesso è la visione della foto della signora Carter
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
che sta sulla sua scrivania
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
che mi ricorda che per 40 anni ha guardato quella foto,
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
e sapeva che quello era un lavoro che andava ancora fatto.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
O, ovviamente, potrebbe essere il fatto che il presidente Carter,
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
che ha 99 anni e ha ancora fortemente a cuore il problema,
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
quando aveva 89 anni, alla florida età di 89 anni,
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
ha scritto un libro sui problemi femminili e i diritti umani,
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
e ha tenuto un discorso al TEDWomen.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(Applausi)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
Mi ha sempre insegnato
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
che ovunque andiamo nel mondo, le persone sono intelligenti,
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
hanno a cuore le loro famiglie, lavorano sodo,
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
ma spesso semplicemente non hanno le informazioni
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
di cui hanno bisogno per avere successo.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
E quindi è compito mio,
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
è il compito di tutti noi,
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
aiutare le donne a ottenere quelle informazioni,
perché è veramente semplice.
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
Quando si informano le donne, si trasformano le vite.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
09:35
Thank you.
195
575655
1168
Grazie.
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7