When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

18,975 views ・ 2024-03-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Zohar Bloom עריכה: zeeva livshitz
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
‫זאת אנה.‬
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
‫לפני ארבע שנים, בגואטמלה סיטי,‬
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
‫היא היתה ממש על סף מוות.‬
‫בעלה נפטר,‬
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
‫היא נכנסה לדיכאון עמוק, היא הפסיקה לאכול.‬
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
‫לא היתה מסוגלת ללכת מדלת לדלת‬ ‫כדי למכור את הביצים,‬
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
שזה מה שפירנס את משפחתה.‬
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
‫בנותיה צפו בכך בחוסר-אונים‬
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
והיא נתנה להן את הפרוטות שנותרו לה.‬
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
‫עד ששכנה אחת אמרה,‬
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
‫“בהמשך הרחוב הזה יש‬ ‫מרפאת-נשים בחינם בניהול העיר‬
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
"‫שבה אפשר לקבל עזרה.‬"
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
‫השיחה הזו שינתה את חייה.‬
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
‫היא הלכה למרכז הזה.‬
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
‫הם טיפלו בתת התזונה שהיא לקתה בה‬
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
‫הם נתנו לה את הטיפול הנפשי‬ ‫הנחוץ לה וסיוע בריאותי נוסף.‬
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
‫ועכשיו אנה ושתי בנותיה‬ ‫אופות טורטיות בעסק קטן בבעלות נשים
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
‫שדי בו כדי‬ ‫לפרנס את משפחתה.‬
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
‫אנה ניצלה הודות למידע.‬
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
‫אתם שומעים את הסיפור‬ ‫הזה ואתם בוודאי חושבים,‬
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
‫“אה, עוד עמותה נחמדה ‫שעושה עבודה טובה אי-שם בעולם.”‬
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
‫אבל כשאני שומעת את הסיפור הזה,‬
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
‫אני חושבת איך המידע הנכון בזמן הנכון‬
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
‫ממש הציל את חייה של אישה.‬
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
‫המידע הזה הציל את חייה של אנה.‬
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
‫ב“מרכז קרטר” ‫אנו פועלים למען בריאות‬ גלובלית ‫ושלום עולמי,
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
‫ואני בעסק מספיק זמן כדי לדעת שאין תרופת פלא ‬
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
‫שתפתור את בעיות העולם שלנו,‬
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
‫אבל הדבר הכי קרוב לכך שיש לנו הוא גישה למידע.‬
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
‫ואני רואה בכך מפתח מאסטר, ‬ ‫מכיוון שהוא פותח‬
‫זכויות אדם לכולם ברחבי העולם.‬
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
‫ובזכות זה ניצלו חייה של ‫אנה וחיי נשים רבות אחרות.‬
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
‫כשעובדים עבור הנשיא קרטר,‬
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
‫מקדישים זמן רב למחשבה על זכויות אדם.‬
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
‫וכשהבוס השני הוא רוזלין קרטר,‬
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
מקדישים זמן רב למחשבה על זכויות נשים.‬
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
‫הדבר הכי אהוב עלי שנמצא על שולחנה של‬ ‫הגברת קרטר
הוא תמונה שהיא שומרת‬
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
‫של קבוצת נשים מול הבית הלבן בשנת 1977,‬
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
‫שמוחות נגד תיקון שוויון הזכויות.‬
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
‫וכששאלתי אותה, “מדוע את‬ ‫שומרת את זה על השולחן שלך?”‬
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
‫היא אמרה שהיא רוצה לקבל תמיד תזכורת‬
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
‫לעבודה שעוד נותרה לה לעשות.‬
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
‫לא צריך להיות נשיא לשעבר‬ ‫של ארצות הברית,‬
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
‫או גברת ראשונה לשעבר,‬
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
‫כדי להבין את הכוח שיש בשיתוף מידע.‬
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
‫בכנות, ברור שהפלטפורמה הזאת לא מזיקה.‬
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
‫אבל מה שאנו עושים עכשיו זה להסתכל‬ ‫על איך אנו מתאימים את צרכי המידע‬
‫לביקוש הקיים למידע.‬
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
‫כשאנו מדברים עם הנשיא קרטר‬ ‫על העובדה שיש פער‬
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
‫בין האופן שבו גברים ונשים מקבלים מידע,‬
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
‫אנו שואלים באופן ספציפי מאוד... ‫אנו רוצים להפעיל תוכנית בנושא.‬
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
‫אבל הוא מהנדס ממושמע מאוד,‬
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
‫והוא אמר, “זו תזה מעניינת,‬ ‫אבל האם אתם יכולים להוכיח את זה‬
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
“‫והאם תוכלו לנסח תוכנית‬ ‫שבאמת הולכת לחולל שינוי?”‬
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
ומ‫כיוון שאיננו עובדים על פי השמועה,‬
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
‫החלטנו לסקור בערך 2,000 נשים --‬
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
בגואטמלה, ליבריה, בנגלדש -‬-
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
‫ורצינו לשאול משרדי ממשלה:‬ ‫“האם נשים מחפשות מידע?”‬
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
‫כשנכנסים למשרד ממשלתי,‬ מוצאים אולי נשים שיושבות שם,‬
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
אם הן מוכנות לנסות את מזלן,‬
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
‫אבל מתעלמים מהן, חוקרים אותן,‬ ‫או שממש לועגים להן.‬
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
אז תהינו, מה הם המחסומים‬ שנשים פוגשות בדרך למידע הזה?‬
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
‫ובכן, כולנו יודעים:
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
‫פער באוריינות נתונים ואנאלפביתיות ‬ ‫שכיחים יותר בקרב נשים.‬
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
‫יש להן פחות סיכוי להשיג השכלה,‬
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
‫התחבורה יכולה להיות קשה מאוד.‬
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
‫כשמסתכלים על נורמות ‬‫מגדריות ותרבותיות,‬
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
‫לעתים קרובות נשים אחראיות‬ ‫לא רק לטיפול בילדים במשרה מלאה‬
‫אלא גם לגידול המשפחה ולעבודה.‬
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
‫וזה גם עלול להיות מסוכן מאוד‬ ‫אם הן נוסעות לבדן.‬
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
‫בבניין משרדים ממשלתי אחד ראינו שאין שירותי נשים.‬
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
‫אם מישהי היתה נכנסת ‬ ‫בניסיון לחפש מידע,‬
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
‫היא היתה שם כל היום בלי שירותים זמינים.‬
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
‫חשבנו, מה נוכל ‫לעשות כדי לשנות את המצב?‬
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
‫החלטנו שכל פוליטיקה היא‬ ‫מקומית וכל פיתוח הוא מקומי.‬
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
אז שכרנו אנשי קשר מקומיים‬ בנושא המידע,
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
‫שיעזרו לחבר את הנקודות עבור נשים,‬ ‫כדי שיקבלו את המידע הדרוש להן.‬
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
‫לדוגמה, בדאקה שבבנגלדש,‬
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
‫היתה אישה שרצתה שיציבו‬ ‫פנס רחוב בשכונת העוני שלה,‬
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
‫אבל אביה אמר, “אל תבקשי את המידע.‬
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
‫"זה לא תפקידך.‬ ‫"את לא תקבלי את זה.”‬
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
‫כשפנס הרחוב הופיע בשכונה, ‬ ‫הוא התגאה בה מאוד.‬
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
‫ובליבריה,‬
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
‫קבוצה של נשים‬ ‫התכנסה והן חיפשו מידע‬
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
‫לגבי כספים לפיתוח המחוז.‬
04:44
And with that money,
93
284030
1293
‫ועם הכסף הזה,‬
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
‫הן הצליחו לפתוח עסק לסבון.‬
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
‫וזה יצר קהילה שלמה של נשים יזמות.‬
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
‫זה נהדר לעשות זאת ב‫קישורי מידע אחד-אחד.‬
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
‫אבל למען האמת, רצינו להגדיל את זה.‬
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
‫בשנת 2021, באמצע המגיפה,‬
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
‫החלטנו לפתוח במיזם בשם ‫“ליידע נשים, לשנות חיים”‬,
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
שנועד לחבר נשים למידע‬ קיים שאיננו בידיהן.‬
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
‫אנו עכשיו בחמש יבשות, ‬ וב-35 ערים שונות,‬
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
‫מאטלנטה ועד שיקגו,‬
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
‫מדבלין ועד רוטרדם,‬
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
‫מסאן-פאולו ועד קטמנדו.‬
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
‫וזה נוגע ל-215 מיליון נפשות,‬
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
‫215 מיליון אזרחיות‬ ‫שיכולות להיות מושפעים ממידע‬
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
שקיים בתוכניות העיר.‬
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
‫ככה זה עובד.‬
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
‫אנו מתחילים עם העיריה,‬
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
‫אנו מוצאים שירות עירוני ‬ ‫שלנשים יש גישה אליו‬
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
‫אבל אין להן מושג על זה‬ ‫כי לא סיפרו להן.‬
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
‫ואנו משמיעים זמרירים ברדיו,‬
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
‫אנו עושים ציורי קיר, ‬ ‫אנו תולים מודעות בתחבורה הציבורית,‬
05:48
we use social media,
116
348303
1585
‫אנו משתמשים במדיה החברתית,‬
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
‫ואנו משיגים להן את המידע.‬
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
‫אנו מגיעים לנשים היכן שהן חיות.‬
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
‫זה נראה די פשוט.‬
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
‫והתוצאות היו אמיתיות.‬
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
‫בסאן-פאולו חלה עלייה של 86 אחוזים במידע‬
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
‫שהתקבל על אלימות‬ ‫מגדרית ואלימות במשפחה.‬
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
‫בניירובי הצלחנו להציב שלט ובו מידע על מוקד
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
עבור נשים שמחפשות עזרה באלימות במשפחה.‬
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
‫עוד לפני שהשלט הזה הוצב,‬ ‫היו 10 שיחות למוקד הזה.‬
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
‫אחרי שהשלט הוצב, היו 500 שיחות.‬
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
‫כלומר, 490 נשים שנזקקו לסיוע בחודש הקודם‬
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
ואפילו לא ידעו שהוא קיים.‬
06:28
(Applause)
130
388885
5130
‫(מחיאות כפיים)‬
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
‫בקייפטאון הפגשנו נשים משכונות עוני,‬
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
‫הבאנו אותן לספרייה הציבורית.‬
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
‫עוררנו שיח בעיר על הדרכים לגשת לשירותי מידע,‬
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
‫והיתה עליה בכל דבר,‬
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
‫החל מבקשות לנקיון הרחובות ‬ ‫ועד לחיסוני קורונה.‬
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
‫ובקמפלה,‬
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
‫נשים הצליחו לקבל הגדלת הלוואות‬
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
‫כדי שנשים יזמיות תוכלנה לצאת לדרך.‬
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
‫בשיקגו,‬
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
‫היתרון שיש בהחזקת כרטיס עירוני‬ חינמי
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
‫היה משהו שנשים רבות לא ידעו עליו‬ ‫עד שהתחלנו במיזם.‬
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
‫הוא משמש כתעודת זהות ממשלתית,‬
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
‫כרטיס מרשם רפואי, כרטיס תחבורה ציבורית,‬
07:08
a public library card,
145
428967
1835
‫כרטיס ספרייה ציבורית,‬
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
‫והיתה עליה של 225%‬ ‫בבקשות בעיר שיקגו.‬
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
‫וכאן באטלנטה,‬
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
‫יש לנו תוכנית שאנו ‬ ‫מכנים “מקומות בטוחים“.‬
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
‫זו תוכנית שבה העיר החלה‬ ‫ליצור בתחנות כיבוי-אש
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
‫מקומות בטוחים עבור נשים וילדים‬ ‫שעוברים התעללות במשפחה.‬
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
‫תחנת כיבוי האש נסגרת,‬
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
‫הסיוע המיידי ניתן לאדם הזקוק לו,‬
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
קשה מאוד להיכנס לתחנת משטרה‬ ‫בנסיבות של התעללות במשפחה.‬
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
‫אבל תחנות כיבוי-אש שכולנו היינו בהן,‬
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
‫כולנו ישבנו שם, צלצלנו בפעמון,‬
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
‫אנשים מרגישים בהן יותר בנוח.‬
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
בנוסף, עלינו לבדוק תמיד את ההנחות שלנו‬,
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
‫כי למען האמת, חשבנו‬
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
‫שזה הולך להיות משהו שישמש‬ ‫את בעלי ההכנסה הכי נמוכה בעיר,‬
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
‫אבל למעשה, הנתונים מראים‬ ‫שבאזורים אמידים יותר,‬
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
‫אנשים נכנסים לתחנות‬ ‫כיבוי האש האלו ורואים בהן נקודות בטוחות.‬
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
‫כולנו עושים את העבודה‬ ‫שלנו מסיבות שונות מאוד.‬
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
‫אני יכולה לומר לכם שאני בת‬ ‫של אישה מדהימה להפליא‬
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
‫שלימדה אותי שאני יכולה להיות כל‬ מה ששלושת האחים הגדולים שלי יכולים להיות.‬
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
‫עכשיו אני אם לשתי בנות ‬‫מדהימות, שהן עצמאיות להפליא,‬
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
‫ובן מתבגר מאולף היטב ורגיש מאוד.‬
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
‫(צחוק)‬
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
‫אנו צריכות עוד כאלה.‬
08:32
(Applause)
174
512216
2586
‫(מחיאות כפיים)‬
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
‫ולעתים קרובות החזון שלי הוא כמו בתמונה של גברת קרטר‬,
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
‫שמונחת על שולחנה‬
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
‫ומזכירה לי שבמשך 40 שנה‬ ‫היא הסתכלה על התמונה הזו,‬
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
‫והיא ידעה שזו עבודה שעדיין צריכה להיעשות.‬
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
וכמובן, ייתכן שזו העובדה‬ ‫שהנשיא קרטר,‬
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
‫שהוא בן 99 ועדיין אכפת לו מאוד‬ ‫מהנושא הזה,‬
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
‫כשהיה בן 89, בגיל 89,‬
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
‫הוא כתב ספר בנושאי נשים וזכויות אדם,‬
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
‫והוא נשא הרצאה ב-TEDWomen.‬
09:04
(Applause)
184
544540
5256
‫(מחיאות כפיים)‬
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
‫הוא תמיד לימד אותי‬
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
‫שבכל מקום בעולם, ‬
‫האנשים נבונים, אכפת‬ ‫להם ממשפחותיהם, הם חרוצים,‬
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
‫אבל לעתים קרובות פשוט אין להם‬ ‫המידע הדרוש להם כדי להצליח.‬
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
‫זה התפקיד שלי,‬
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
‫התפקיד של כולנו,‬
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
‫לעזור לנשים לקבל את המידע הזה,‬
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
‫כי זה באמת די פשוט.‬
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
‫כשמיידעים נשים,‬ ‫משנים חיים.‬
09:35
Thank you.
195
575655
1168
‫תודה.‬
09:36
(Applause)
196
576864
2711
‫(מחיאות כפיים)‬
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7