When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

19,060 views ・ 2024-03-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
Esta es Anna.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
Hace cuatro años, en la ciudad de Guatemala,
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
estaba literalmente a las puertas de la muerte.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
Su marido había muerto,
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
había caído en una profunda depresión, había dejado de comer.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
No tenía la energía necesaria para ir de puerta en puerta y vender los huevos,
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
que era lo que mantenía a su familia.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
Sus hijas vieron con impotencia cómo les daba
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
hasta el último centavo que tenía.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
Hasta que una vecina dijo:
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
"Justo al final de la calle, hay una clínica gratuita para mujeres
donde puedes obtener ayuda".
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
Y esa conversación le cambió la vida.
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
Fue al centro.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
La trataron por desnutrición.
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
Recibió la atención de salud mental que necesitaba y otro apoyo médico.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
Y ahora Anna y sus dos hijas hacen tortillas en una pequeña empresa
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
propiedad de mujeres,
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
y eso es suficiente para mantener a su familia.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
Anna se salvó gracias a la información.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
Cuando escuchas esa historia, es probable que pienses:
"Ah, otra buena ONG que hace un buen trabajo en todo el mundo".
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
Pero cuando escucho esa historia,
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
pienso en cómo la información correcta en el momento adecuado
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
realmente salvó la vida de una mujer.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
Esa información salvó la vida de Anna.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
En el Centro Carter,
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
trabajamos en pro de la salud mundial y la paz en todo el mundo,
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
y llevo en este negocio el tiempo suficiente
como para saber que no existe una fórmula mágica
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
para resolver los problemas de nuestro mundo,
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
pero lo más parecido que tenemos es el acceso a la información.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
Pienso que es una clave maestra, porque abre la puerta a los derechos humanos
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
para todas las personas en todo el mundo.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
Y es por eso que se salvó la vida de Anna y la de muchas otras mujeres.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
Por eso, cuando trabajas para el presidente Carter,
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
dedicas mucho tiempo a pensar en los derechos humanos.
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
Y cuando tu otra jefa es Rosalynn Carter,
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
dedicas mucho tiempo a pensar en los derechos de las mujeres.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
Lo que más me gusta del escritorio de la Sra. Carter
es una fotografía que guarda
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
de un grupo de mujeres frente a la Casa Blanca en 1977,
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
protestando contra la Enmienda de Igualdad de Derechos.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
Y cuando le pregunté: "¿Por qué guardas eso en tu escritorio?"
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
Dijo que porque quería
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
que le recordaran el trabajo que le quedaba por hacer.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
Ahora bien, no es necesario ser expresidente de EE. UU.
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
o ex primera dama
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
para entender el poder de compartir información.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
Honestamente, obviamente la plataforma no hace daño.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
Ahora vemos cómo hacer coincidir las necesidades de información
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
con las necesidades de información que existen.
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
Por eso, cuando hablamos con el presidente Carter
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
sobre el hecho de que hay una brecha
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
entre la forma en que los hombres y las mujeres reciben la información,
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
le dijimos: queremos ejecutar un programa sobre este tema.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
Pero es un ingeniero muy disciplinado
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
y dijo: "Es una tesis interesante, pero ¿puedes demostrarla
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
y elaborar un programa
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
que realmente marque la diferencia?"
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
Así que, al no basarnos en información anecdótica,
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
decidimos encuestar a unas 2000 mujeres,
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
de Guatemala, Liberia y Bangladesh,
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
y queríamos preguntar a los gobiernos: "¿Las mujeres buscan información?"
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
Por eso, cuando vas a una oficina gubernamental,
te encuentras con mujeres que podrían estar sentadas allí,
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
si se atreven a hacer frente a las adversidades,
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
pero las ignoran, las interrogan
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
o, de hecho, las ridiculizan.
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
Nos preguntamos: ¿cuáles son las barreras
para que las mujeres encuentren esta información?
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
La alfabetización y el analfabetismo en materia de datos
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
son mayores entre las mujeres.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
Tienen menos posibilidades de educarse
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
y el transporte puede ser muy difícil.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
Si vemos las normas de género y culturales,
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
a menudo las mujeres son responsables
no solo del cuidado de los niños a tiempo completo
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
sino también de criar a la familia y trabajar.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
Y también puede ser muy peligroso si toman el transporte por su cuenta.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
En un edificio de oficinas gubernamentales
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
nos dimos cuenta de que no había baños para mujeres.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
Así que si alguien había ido a buscar la información, había
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
estado allí todo el día sin baño.
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
Así que pensamos: ¿qué podemos hacer para cambiar la situación?
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
Así que decidimos que toda la política es local y que todo el desarrollo es local.
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
Por eso, contratamos enlaces de información locales
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
para ayudar a unir los puntos
para que las mujeres obtengan la información que necesitan.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
Por ejemplo, en Dacca, Bangladesh,
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
había una mujer que quería instalar una farola en su barrio pobre,
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
pero su padre le había dicho: "No pidas la información.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
Esta no es su posición.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
No lo entenderás".
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
Cuando se encendió la farola,
se sintió increíblemente orgulloso de ella.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
Y en Liberia,
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
un grupo de mujeres se reunió y buscó información
sobre los fondos de desarrollo de los condados.
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
04:44
And with that money,
93
284030
1293
Y con ese dinero,
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
pudieron abrir un negocio de jabón.
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
Y eso creó toda una comunidad de mujeres emprendedoras.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
Así que es genial hacer este enlace de información uno a la vez.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
Pero la realidad es que queríamos ampliarlo.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
Por eso, en 2021, en plena pandemia,
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
decidimos iniciar una campaña llamada Informar a las mujeres, transformar vidas.
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
Y fue para conectar a las mujeres con información
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
que estaba disponible y que ellas no tenían.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
Así que ahora estamos en los cinco continentes, en 35 ciudades diferentes,
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
de Atlanta a Chicago,
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
de Dublín a Rotterdam,
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
de São Paulo a Katmandú.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
Y llega a 215 millones de personas,
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 millones de ciudadanos, que pueden verse afectados por la información
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
a través de los programas de la ciudad.
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
Así es como funciona.
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
Empezamos por la ciudad,
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
encontramos un servicio municipal al que las mujeres tienen acceso
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
pero no lo conocen
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
porque no se lo han dicho.
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
Y luego publicamos jingles radiofónicos,
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
hacemos murales, hacemos anuncios de transporte público,
05:48
we use social media,
116
348303
1585
utilizamos las redes sociales
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
y les hacemos llegar la información.
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
Conocemos a las mujeres donde están.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
Así que parece bastante simple.
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
y los resultados fueron reales.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
En São Paulo hubo un aumento del 86 por ciento en la información
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
recibida sobre violencia de género y violencia doméstica.
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
En Nairobi, pudimos colocar el cartel
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
que era una línea directa para mujeres que querían ayuda
en relación con la violencia doméstica.
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
Antes de que se publicara esta valla publicitaria,
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
había 10 llamadas a esa línea directa.
Después de que se pusiera esta valla publicitaria, hubo 500 llamadas.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
Son 490 mujeres que necesitaron la ayuda el mes anterior
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
pero ni siquiera sabían que existía.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(Aplausos)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
En Ciudad del Cabo, reunimos a mujeres de un municipio
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
y las llevamos a la biblioteca pública.
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
Hicimos que la ciudad hablara sobre acceder a los servicios de información,
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
y hubo un repunte en todos los casos,
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
desde pedir limpieza de calles hasta las vacunas contra la COVID.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
Y en Kampala,
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
las mujeres pudieron obtener más préstamos
para que las mujeres emprendedoras
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
pudieran empezar.
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
En Chicago,
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
el beneficio de tener una tarjeta de acceso municipal
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
era algo que muchas mujeres desconocían
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
hasta que comenzamos la campaña.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
Sirve como identificación gubernamental,
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
tarjeta de recetas médicas, tarjeta de transporte público
y de biblioteca pública,
07:08
a public library card,
145
428967
1835
y hubo un aumento del 225 %
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
en las solicitudes para la ciudad de Chicago.
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
Además, aquí en Atlanta,
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
tenemos un programa que llamamos "lugares seguros".
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
Es un programa que la ciudad inició para crear, en las estaciones de bomberos,
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
un lugar seguro para que ingresen mujeres y niños
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
que están siendo víctimas de abuso doméstico.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
La estación de bomberos cierra sus puertas,
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
se brinda asistencia inmediata a la persona que la necesita
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
y es muy difícil entrar a una estación de policía
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
si se encuentra en una situación de abuso doméstico.
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
Todos hemos estado en las estaciones de bomberos,
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
sentados allí, hemos tocado el timbre,
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
la gente se siente más cómoda.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
Y siempre tenemos que comprobar nuestras suposiciones
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
porque la realidad es que pensábamos
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
que esto se utilizaría en las zonas de bajos ingresos de la ciudad,
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
pero de hecho, los datos muestran que en las zonas más prósperas,
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
la gente entra a esas estaciones de bomberos como lugares seguros.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
Así que todos hacemos nuestro trabajo por motivos muy diferentes.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
Te diré que soy la hija
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
de una mujer increíble que me enseñó
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
que podía ser cualquier cosa que mis tres hermanos mayores pudieran ser.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
Ahora soy madre de dos hijas increíbles, que son increíblemente independientes,
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
y de un hijo adolescente muy bien entrenado y sensibilizado.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(Risas)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
Necesitamos más de esas.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(Aplausos)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
Y, con frecuencia, mi visión del cuadro de la Sra. Carter
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
que está sobre su escritorio
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
me recuerda que durante 40 años vio ese cuadro
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
y sabía que era un trabajo que aún quedaba por hacer.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
O, por supuesto, podría ser el hecho de que el presidente Carter,
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
que tiene 99 años y todavía se preocupa mucho por este tema,
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
a la temprana edad de 89 años,
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
escribió un libro sobre cuestiones de la mujer y derechos humanos,
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
y dio una charla en TEDWomen.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(Aplausos)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
Siempre me ha enseñado
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
que, dondequiera que vayamos en el mundo,
las personas son inteligentes,
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
se preocupan por sus familias, son trabajadoras,
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
pero a menudo simplemente no tienen la información
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
que necesitan para tener éxito.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
Mi trabajo, el de todos los nuestros,
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
es ayudar a las mujeres a obtener esa información,
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
porque es muy sencillo.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
Cuando se informa a las mujeres, se transforman vidas.
09:35
Thank you.
195
575655
1168
Gracias.
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7