When You Inform Women, You Transform Lives | Paige Alexander | TED

19,060 views ・ 2024-03-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mashhura Xoshimova Редактор: Olga Mansurova
00:04
So this is Anna.
0
4376
2544
Итак, это Анна.
00:07
Four years ago in Guatemala City,
1
7254
2419
Четыре года назад в Гватемале
00:09
she was literally at death's door.
2
9714
2378
она была буквально на пороге смерти.
00:12
Her husband had died,
3
12133
1585
Её муж умер,
00:13
she had fallen into a deep depression, she had stopped eating.
4
13760
3378
она впала в глубокую депрессию, перестала есть.
00:17
She didn't have the stamina to walk door to door to sell the eggs,
5
17180
3879
Ей не хватало сил ходить от двери к двери и продавать яйца,
00:21
which is what was supporting her family.
6
21059
2252
что помогало её семье.
00:23
Her daughters watched helplessly
7
23687
2168
Её дочери беспомощно наблюдали
00:25
as she gave every last penny she had to them.
8
25897
3671
за тем, как она отдавала им всё до последней копейки.
00:29
Until a neighbor said,
9
29568
2293
Пока соседка не сказала:
00:31
“Right down the street, there’s a city-run, free women’s clinic
10
31861
3295
«Прямо по улице есть городская бесплатная женская клиника,
00:35
where you can get help."
11
35198
1168
где ты можешь получить помощь». И этот разговор изменил её жизнь.
00:36
And that conversation changed her life.
12
36366
2628
00:39
She went to the center.
13
39411
1501
Она пошла в этот центр.
00:40
They treated her for malnutrition.
14
40954
2127
Там её лечили от недоедания.
00:43
They gave her the mental health care she needed and other health support.
15
43123
3753
Оказали необходимую ей психологическую и другую медицинскую помощь.
00:46
And now Anna and her two daughters make tortillas in a small,
16
46918
4171
И теперь Анна и две её дочери готовят тортильи на небольшом предприятии,
00:51
women-owned business,
17
51089
1585
принадлежащем женщинам,
00:52
and that's enough to support her family.
18
52716
2168
и этого достаточно, чтобы содержать семью.
00:55
Anna was saved by information.
19
55719
2210
Анну спасла информация.
00:59
So you hear that story and you probably think,
20
59472
2545
Когда вы слышите эту историю, вы, вероятно, думаете:
01:02
"Ah, another nice NGO doing some good work around the world."
21
62058
4046
«Ах, ещё одна замечательная НПО, которая хорошо работает по всему миру».
01:06
But when I hear that story,
22
66104
1543
Но когда я слышу эту историю,
01:07
I think how the right information at the right time
23
67689
3128
я думаю о том, как правильная информация в нужное время
01:10
actually saved a woman's life.
24
70859
2127
на самом деле спасла женщине жизнь.
01:13
That information saved Anna's life.
25
73403
2336
Эта информация спасла жизнь Анне.
01:16
At the Carter Center,
26
76656
1168
В Центре Картера
01:17
we work in global health and peace around the world,
27
77866
3128
мы работаем в сфере глобального здоровья и мира во всём мире,
01:21
and I've been in the business long enough to know that there is no silver bullet
28
81036
5255
и в этом бизнесе я достаточно долго, чтобы понять, что нет магического средства
01:26
to solving our world's problems,
29
86291
2627
для решения проблем нашего мира,
01:28
but the closest thing we have is access to information.
30
88960
3212
однако самое близкое, что у нас есть, это доступ к информации.
01:32
And I consider that a master key, because it unlocks human rights
31
92172
5422
И я считаю, что это главный ключ, так как он открывает права человека
01:37
for everyone around the world.
32
97636
2168
для всех во всём мире.
01:39
And it's because of that that Anna's life and many other women's lives were saved.
33
99804
4880
Именно благодаря этому жизнь Анны и многих других женщин была спасена.
01:44
So when you work for President Carter,
34
104684
2294
И когда вы работаете в центре президента Картера,
01:47
you spend a lot of time thinking about human rights.
35
107020
3003
вы много времени уделяете правам человека.
01:50
And when your other boss is Rosalynn Carter,
36
110065
2252
А когда вторым боссом является Розалин Картер,
01:52
you spend a lot of time thinking about women's rights.
37
112317
2919
вы много времени думаете о правах женщин.
01:55
My favorite thing on Mrs. Carter's desk is a picture that she keeps
38
115236
5089
Моей любимой вещью на столе миссис Картер является фотография
02:00
of a group of women in front of the White House in 1977,
39
120325
4296
группы женщин перед Белым домом в 1977 году,
02:04
protesting against the Equal Rights Amendment.
40
124663
3336
протестующих против поправки о равных правах.
02:07
And when I asked her, "Why do you keep that on your desk?"
41
127999
3504
И когда я её спросила: «Почему вы держите это на своём столе?»,
02:11
She said, because she wanted to be reminded
42
131503
2335
она ответила, что хочет, чтобы это напоминало ей
02:13
of the work that she had left to do.
43
133880
2127
о работе, которую ей осталось сделать.
02:16
Now, you don't have to be a former president of the United States,
44
136675
3712
И вам не обязательно быть бывшим президентом США
02:20
or a former first lady,
45
140387
1626
или бывшей первой леди,
02:22
to understand the power of sharing information.
46
142013
3003
чтобы понять силу обмена информацией.
02:25
Honestly, obviously the platform does not hurt.
47
145767
3295
Честно говоря, очевидно, что такая платформа не навредит.
02:29
But what we do now is we look at how we match information needs
48
149104
4879
Однако сейчас мы изучаем, как нам соотнести потребности в информации
02:34
with information wants that exist.
49
154025
2503
с существующими информационными желаниями.
02:36
So when we talk to President Carter
50
156903
2044
И когда мы говорим президенту Картеру
02:38
about the fact that there's a gap
51
158988
1752
о том, что есть разница
02:40
between how men and women receive information,
52
160782
3337
между тем как мужчины и женщины получают информацию,
02:44
we ask very specifically, we want to run a program on this.
53
164160
3504
мы просим очень конкретно, что хотим запустить программу на эту тему.
02:47
But he is a very disciplined engineer,
54
167664
2961
Но он очень дисциплинированный инженер,
02:50
and he said, "It's an interesting thesis, but can you prove it
55
170667
3045
и он сказал: «Это интересный тезис, но можете ли вы его доказать
02:53
and can you come up with a program
56
173753
1794
и придумать программу,
02:55
that's actually going to make a difference?"
57
175588
2336
которая действительно изменит ситуацию к лучшему?»
02:57
So not working on anecdotal information,
58
177924
3504
Поэтому не опираясь на отдельные факты,
03:01
we decided to survey about 2,000 women --
59
181428
4254
мы решили опросить около 2 000 женщин,
03:05
people in Guatemala, Liberia, Bangladesh --
60
185682
4337
жителей Гватемалы, Либерии, Бангладеш,
03:10
and we wanted to ask government offices: “Are women seeking information?”
61
190019
4505
и узнать в правительственных учреждениях: «Нуждаются ли женщины в информации?»
03:14
And so when you go into a government office,
62
194566
2752
Ведь когда вы заходите в правительственное учреждение,
03:17
you'll find women who might be sitting there,
63
197360
2503
вы можете увидеть сидящих там женщин,
03:19
if they brave the odds,
64
199904
1544
храбрых, несмотря ни на что,
03:21
but they're being ignored, they're being questioned,
65
201448
2585
однако их игнорируют, допрашивают
03:24
or they're actually being derided.
66
204075
1752
или высмеивают.
03:26
And so we thought, what are the barriers to finding this information for women?
67
206161
4546
Итак, мы подумали, в чём преграды для женщин найти эту информацию?
03:30
Well we all know,
68
210707
1501
Все мы знаем,
03:32
data illiteracy is greater among women.
69
212250
4004
что информационная неграмотность выше среди женщин.
03:36
They have less chance of education,
70
216254
1960
У них меньше шансов получить образование,
03:38
transportation can be very difficult.
71
218256
2628
могут быть трудности с транспортом.
03:40
You look at gender norms and cultural norms,
72
220925
2294
Если посмотреть на гендерные и культурные нормы,
03:43
often women are responsible for not only full-time childcare
73
223261
4796
часто женщины несут ответственность не только за полный уход за детьми,
03:48
but also raising the family and working.
74
228057
3254
но и за содержание семьи и работу.
03:51
And it also can be very dangerous if they take transportation on their own.
75
231311
3795
Кроме того, им может быть очень опасно самостоятельно использовать транспорт.
03:55
And so one government office building,
76
235440
2085
А также в одном правительственном здании
03:57
we noticed that there were no women's bathrooms.
77
237567
2252
мы заметили, что в нём нет женских туалетов.
03:59
So if anyone had gone in to try to seek the information,
78
239819
3253
Так что если женщины и заходили туда в поисках информации,
04:03
they were there all day without a restroom.
79
243114
2503
то весь день они сидели там без туалета.
04:05
So we thought, what can we do to change the situation?
80
245658
3129
Поэтому мы подумали, что можно сделать, чтобы изменить ситуацию?
04:08
So we decided that all politics is local and all development is local.
81
248828
4797
И мы решили, что вся политика и всё развитие носят локальный характер,
04:13
And so we hired local information liaisons
82
253625
2544
Тогда мы наняли местных специалистов по информации
04:16
to help connect the dots for women to get the information they needed.
83
256211
4546
помогать женщинам получить необходимую информацию.
04:20
For example, in Dhaka in Bangladesh,
84
260757
3086
Например, в Дакке в Бангладеш,
04:23
there was a woman who wanted to get a streetlight in her slum,
85
263885
3587
одна женщина хотела установить уличный фонарь в своих трущобах,
04:27
but her father had said, "Don't ask for the information.
86
267514
3044
но её отец сказал: «Не спрашивай информацию.
04:30
This is not your position.
87
270600
1543
Это не твоя позиция.
04:32
You won't get it."
88
272185
1335
Ты всё равно не получишь».
04:33
So when the street lamp showed up, he was incredibly proud of her.
89
273520
4170
А когда появился уличный фонарь, он невероятно ею гордился.
04:37
And in Liberia,
90
277690
1335
А в Либерии
04:39
a group of women came together and they sought information
91
279025
3045
группа женщин собралась вместе и запросила информацию
04:42
on county development funds.
92
282070
1960
о фондах развития округа.
04:44
And with that money,
93
284030
1293
И на эти деньги
04:45
they were able to open a soap business.
94
285365
2961
они смогли открыть мыльный бизнес.
04:48
And that created an entire community of women entrepreneurs.
95
288368
3837
И из этого создалось целое сообщество женщин-предпринимателей.
04:52
So it's great to do this one information liaison at a time.
96
292247
4212
Так что очень здорово обеспечивать информационную связь вовремя.
04:56
But the reality is we wanted to scale up.
97
296501
2753
Но на самом деле мы хотели расширить свою деятельность.
04:59
So in 2021, in the middle of the pandemic,
98
299254
3670
Поэтому в 2021 году, в разгар пандемии,
05:02
we decided to start a campaign called Inform Women, Transform Lives.
99
302966
3920
мы решили начать кампанию под названием «Информируйте женщин, меняйте жизнь».
05:06
And it was to connect women with information
100
306928
2377
Целью этого было познакомить женщин
05:09
that was out there that they did not have.
101
309347
2169
с информацией, которой у них не было.
05:11
So we're now on five continents, across 35 different cities,
102
311850
3962
Итак, теперь мы находимся на пяти континентах, в 35 разных городах:
05:15
from Atlanta to Chicago,
103
315812
2335
от Атланты до Чикаго,
05:18
from Dublin to Rotterdam,
104
318147
1794
от Дублина до Роттердама,
05:19
from Sao Paulo to Kathmandu.
105
319941
1877
от Сан-Паулу до Катманду.
05:22
And it hits 215 million people,
106
322360
3337
И это касается 215 миллионов человек,
05:25
215 million citizens who can be affected by information
107
325697
3753
215 миллионов граждан, на которых может повлиять информация,
05:29
through the city's programs.
108
329450
1877
предоставляемая городскими программами.
05:31
So this is how it works.
109
331369
1668
Вот как это работает.
05:33
We start with the city,
110
333079
1835
Начнём с города:
05:34
we find a city service that women have access to
111
334914
3629
мы находим городскую службу, к которой женщины имеют доступ,
05:38
but they don't know about it
112
338585
1376
но они не знают об этом,
05:39
because they haven't been told.
113
339961
1710
потому что им об этом не сказали.
05:41
And then we run radio jingles,
114
341671
2878
Затем мы запускаем радиопередачи,
05:44
we do murals, we do transit ads,
115
344549
3712
рисуем на стенах, размещаем рекламу в транспорте,
05:48
we use social media,
116
348303
1585
используем социальные сети
05:49
and we get them the information.
117
349929
1543
и получаем для них информацию.
05:51
We meet women where they are.
118
351514
2419
Мы встречаемся с женщинами там, где они есть.
05:53
So it seems quite simple.
119
353975
1835
И оказывается, что всё весьма просто
05:55
and the results were real.
120
355810
1543
и результаты реальны.
05:57
In Sao Paulo there was 86 percent uptick in the information
121
357395
3587
В Сан-Паулу на 86 процентов выросло количество информации,
06:00
that was received for gender-based violence and domestic violence.
122
360982
4046
полученной о гендерном и домашнем насилии.
06:05
In Nairobi, we were able to put the sign up
123
365069
3838
В Найроби нам удалось подписаться на горячую линию для женщин,
06:08
that actually was a hotline for women who wanted help on domestic violence.
124
368948
5756
нуждающихся в помощи в борьбе с домашним насилием.
06:14
Before this billboard went up,
125
374746
2294
До того как эти объявления заработали,
06:17
there were 10 calls to that hotline.
126
377081
2044
на эту горячую линию поступило 10 звонков.
06:19
After this billboard went up, there were 500 calls.
127
379167
2878
После того как эта реклама появилась, поступило 500 звонков.
06:22
That's 490 women who needed the assistance the month before
128
382086
5005
Это 490 женщин, которые нуждались в такой помощи месяцем раньше,
06:27
but didn't even know it existed.
129
387133
1710
но не знали о её существовании.
06:28
(Applause)
130
388885
5130
(Аплодисменты)
06:34
In Cape Town, we brought women together from a township,
131
394057
3003
В Кейптауне мы собрали вместе женщин из одного городка
06:37
we brought them to the public library.
132
397060
1960
и привели их в публичную библиотеку.
06:39
We had the city talk about how to access information services,
133
399062
3545
Мы рассказали им, как получить доступ к информационным услугам,
06:42
and there was an uptick in everything
134
402607
1793
и количество запросов выросло на всё,
06:44
from requests for street cleaning to COVID vaccinations.
135
404400
3462
от заявок на уборку улиц до вакцинации против COVID.
06:47
And in Kampala,
136
407904
1793
А в Кампале
06:49
women were able to get increased loans
137
409697
2753
женщины смогли получить более высокие кредиты,
06:52
so women entrepreneurs could start.
138
412492
2586
чтобы женщины-предприниматели могли начать свою работу.
06:55
In Chicago,
139
415119
1418
В Чикаго
06:56
the benefit of having a city keycard
140
416579
2836
о пользе наличия городской карточки
06:59
was something that many women didn't know about
141
419457
2211
многие женщины просто не знали,
07:01
until we started the campaign.
142
421668
1751
пока мы не начали эту кампанию.
07:03
It serves as a government ID,
143
423461
2461
Эта карточка служит государственным идентификатором,
07:05
a health prescription card, a transit card,
144
425964
2961
как медицинская карточка, проездная карточка,
07:08
a public library card,
145
428967
1835
билет в публичную библиотеку,
07:10
and there was a 225 percent uptick
146
430802
3378
и тогда на 225 процентов выросло
07:14
in requests for the city of Chicago.
147
434222
1877
число обратившихся в городе Чикаго.
07:17
And then here in Atlanta,
148
437016
1627
А здесь, в Атланте, у нас есть
07:18
we have a program that we call “safe spots.”
149
438643
2377
программа под названием «безопасные места».
07:21
It’s a program that the city started to create, in fire stations,
150
441062
4421
В рамках этой программы власти города начали создавать в пожарных частях
07:25
a safe spot for women and children
151
445525
2043
безопасное место для женщин и детей,
07:27
who are going through domestic abuse to enter.
152
447610
3253
подвергшихся домашнему насилию.
07:30
The fire station shuts down,
153
450905
2127
Пожарная часть закрывается,
07:33
the immediate assistance is given to the person who needs it,
154
453074
3795
а немедленная помощь оказывается человеку, нуждающемуся в ней,
07:36
and it's very difficult to walk into a police station
155
456911
2795
ведь попасть в полицейский участок очень сложно,
07:39
if you're in a domestic abuse situation.
156
459706
2252
если вы оказались в ситуации домашнего насилия.
07:41
But fire stations we've all been to,
157
461958
1793
Но в пожарных частях, где мы бывали,
07:43
we've all sat there, we've rang the bell,
158
463793
2294
где мы все сидели, звонили в колокольчик,
07:46
people feel more comfortable.
159
466087
1877
люди чувствуют себя более комфортно.
07:47
And we always have to check our assumptions
160
467964
2961
И мы всегда должны проверять свои предположения,
07:50
because the reality is we thought
161
470967
1960
потому что мы реально думали,
07:52
this was going to be something that was used
162
472969
2085
что это будет использоваться
07:55
in the lower-income parts of town,
163
475054
1752
в малообеспеченных районах города,
07:56
but in fact, the data shows that in the more affluent areas,
164
476848
3378
но фактические данные показывают, что и в более богатых районах
08:00
people are walking into those fire stations as safe spots.
165
480268
3295
люди заходят в эти пожарные станции как в безопасные места.
08:04
So we all do our work for very different reasons.
166
484313
4130
Поэтому все мы выполняем свою работу по совершенно разным причинам.
08:08
I will tell you that I am the daughter
167
488943
3587
Скажу вам, что я дочь
08:12
of an incredibly amazing woman
168
492572
2043
невероятно удивительной женщины,
08:14
who taught me I could be anything that my three older brothers could be.
169
494657
3670
которая учила меня, что я могу быть кем угодно, как и мои три старших брата.
08:18
I am now a mother of two amazing daughters, who are incredibly independent,
170
498327
4588
Теперь я мать двух замечательных дочерей, которые невероятно независимы,
08:22
and a very well-trained and sensitized teenage son.
171
502915
3504
и очень хорошо обученного и чуткого сына-подростка.
08:26
(Laughter)
172
506461
2961
(Смех)
08:30
We need more of those.
173
510673
1543
Нам нужно больше таких.
08:32
(Applause)
174
512216
2586
(Аплодисменты)
08:34
And often it’s my vision of Mrs. Carter’s picture
175
514802
4338
И часто я вижу ту фотографию миссис Картер,
08:39
that is sitting on her desk
176
519182
2836
которая стоит на её столе
08:42
reminding me that for 40 years she looked at that picture,
177
522018
3336
и напоминает мне, что 40 лет она смотрела на эту фотографию
08:45
and she knew that that was work that still needed to be done.
178
525396
3045
и понимала, что есть работа, которую ещё предстоит сделать.
08:48
Or, of course, it could be the fact that President Carter,
179
528733
4046
Или, конечно, ещё дело в том, что президент Картер,
08:52
who is 99 and still cares deeply about this issue,
180
532820
3754
которому 99 лет и который всё ещё глубоко озабочен этой проблемой,
08:56
when he was 89, at the spry age of 89,
181
536574
2377
тогда, когда ему было 89 лет,
08:58
he wrote a book on women's issues and human rights,
182
538993
3003
написал книгу о проблемах женщин и правах человека
09:01
and he gave a talk at TEDWomen.
183
541996
2503
и выступил с докладом на TEDWomen.
09:04
(Applause)
184
544540
5256
(Аплодисменты)
09:09
He has always taught me
185
549796
2502
Он всегда учил меня,
09:12
that wherever we go in the world, people are intelligent,
186
552340
4463
что где бы в мире мы ни оказались, люди там разумные,
09:16
they care about their families, they're hardworking,
187
556844
2586
они заботятся о своих семьях, они трудолюбивы,
09:19
but they often just don't have the information
188
559472
2210
но часто у них просто нет информации,
09:21
that they need to be successful.
189
561724
2544
необходимой для успеха.
09:24
And so it's my job,
190
564685
1627
Поэтому это моя работа,
09:26
it's all of our jobs,
191
566354
1543
это работа нас всех
09:27
to help women get that information,
192
567939
2085
помогать женщинам получать эту информацию,
09:30
because it's really quite simple.
193
570066
1960
потому что это всё довольно просто.
09:32
When you inform women, you transform lives.
194
572068
3128
Когда вы информируете женщин, вы преображаете жизнь.
09:35
Thank you.
195
575655
1168
Спасибо.
09:36
(Applause)
196
576864
2711
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7