To Love Is to Be Brave | Kelly Corrigan | TED

163,107 views ・ 2024-06-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
ဒါက ကျွန်မရဲ့ အမေအတွက်ပါ၊ ” အမေ၊
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
” အမေ၊ TED, T-E-D အကြောင်း ကြားဖူးသလား” လို့
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
ပြောဖို့ ဖုန်းဆက်တဲ့အခါမှာတောင်၊
00:12
She said, "Oh my God, Kelly, it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
အမေက “အိုဘုရားရေ၊ သမီး၊ ဒါက နောက်ထပ် ဗိုင်းရပ်စ်မဟုတ်ဘူးလား” လို့ပြောတယ်။
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
(ရယ်သံများ)
00:23
As a 21-year-old, I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
အသက် ၂၁ နှစ်အရွယ်မှာ ကျွန်မဟာသတ္တိဆိုတဲ့ စကားလုံးရဲ့ ဆွဲဆောင်တာကိုခံခဲ့ရတယ်။
00:28
I had a soft spot for ripping yarns and the people who could tell them.
6
28024
4380
ကျွန်မမှာ လုပ်ဇာတ်ခင်းတာနဲ့ ဒါတွေကို ပြောပြနိုင်တဲ့သူကို ခင်တွယ်တတ်တယ်။
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
ဒီတော့ ဦးနှောက်ပေါ်က ခရီးရှည်မှာ
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
ကျွန်မ ထွက်ပြီး စွန့်စားမှု စုဆောင်းခဲ့တာပါ။
00:37
Without knowing how to spell starboard or which side it referred to,
9
37576
4546
သင်္ဘော ဦး ညာဘက်ကို စာလုံးပေါင်း၊ ဒါမှမဟုတ် ဒါက ဘယ်ဘက်ကို ညွှန်းတာ မသိဘဲ၊
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
၄၆ ပေရှိတဲ့ လှေစီးပြီး မော်လ်တာကနေ၊ တူနီးရှား၊ စစ္စလီကို ရွက်လွှင့်ခဲ့တယ်။
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months to seven different countries
11
48420
6131
အစီအစဉ်၊ ဖုန်း ဒါမှမဟုတ် အကြွေးဝယ်ကတ်မရှိဘဲ ၁၃ လကျော်၊
00:54
without a plan or a phone or a credit card.
12
54551
3920
မတူတဲ့ ၇ နိုင်ငံ၊ မိုင် ၁၁၀၀၀ ခရီးထွက်ခဲ့တယ်။
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
ခရီးသွား ချက်လက်မှတ်တွေထဲမှာ ဒေါ်လာ ၃,၈၀၀ လောက်ပဲရှိတယ်၊
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
အသက် ၃၀ အောက်မှာဆိုရင်တော့၊
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
ဒါက အပေါက်တွေ ဖောက်ထားတဲ့
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
(ရယ်သံများ)
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
စာစောင်လေးတစ်ခုလိုလားတော့ ကျွန်မ မသိဘူး။
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
(ရယ်သံများ)
01:14
And some expired antibiotics my mom made me bring.
19
74362
4088
ကျွန်မရဲ့ အမေက ကျွန်မကို သက်တမ်းကုန်နေတဲ့ ပဋိဇီဝဆေးတချို့ကို ယူလာခိုင်းတယ်။
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
(ရယ်သံများ)
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
ဒီနောက် ပိုက်ဆံကုန်လာတော့၊
01:21
I landed as a nanny for two kids, four and seven,
22
81828
3295
ကျွန်မက မိခင် ဆုံးရှုံးသွားတဲ့ ကလေး ၂ယောက်၊ ၄ ယောက်နဲ့ ၇ ယောက်အတွက်
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
ကလေးထိန်းတစ်ယောက်အဖြစ်နဲ့ ဆင်းနေခဲ့တယ်။
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
ကျွန်မ သူတို့အိမ်ကို ပြောင်းတော့
01:29
so I could cover things on the three days a week
25
89085
3170
အလုပ်တွေကို တစ်ပတ် ၃ ရက် အစားဝင်လုပ်ပေးနိုင်ခဲ့တယ်
01:32
their dad worked as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
ကလေးတွေရဲ့ အဖေက ကွမ်တပ်စ်မြို့မှာ လေယာဉ်မောင်အဖြစ် အလုပ်လုပ်တာပါ။
သူတို့ရဲ့ နှာခေါင်းတွေကို နေပူခံလိမ်းဆေး၊ ပေါင်မုန့်မီးကင်မှာ တစေးအနှစ် သုတ်ပေးတယ်။
01:36
I smeared sunblock on their noses and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
01:40
I read them to sleep at night, I cleaned the counters.
28
100722
2794
ညဘက် အိပ်ပျော်ဖို့ သူတို့ကို ဖတ်ပြပြီး စားပွဲတွေကို သန့်ရှင်းရေးလုပ်တယ်။
01:43
The heavy lifting was left for the truly brave,
29
103933
4130
စိတ်ခံစားမှုတွေကို စုစည်းပြီး အခက်ခဲဆုံး မေးခွန်းတွေကို ဖြေခဲ့တဲ့၊
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
တကယ့် သတ္တိရှိတဲ့ အမျိုးသားတစ်ယောက်အတွက်
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
ပင်ပန်းခက်ခဲ့တဲ့အလုပ် ကျန်ရစ်ခဲ့တာပါ၊
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
ဥပမာ၊ သိသိသာသာ မလုံခြုံတဲ ကမ္ဘာ တစ်ခုထဲမှာ
01:57
could feel a modicum of safety in a patently unsafe world.
33
117864
4755
သူ၊ သူမတို့ရဲ့ ကလေးတွေကို သင့်တင့်တဲ့ လုံခြုံမှုတစ်ခု ခံစားစေနိုင်တာပါ။
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
“မီးသင်္ဂြိုဟ်တာ ကကော“၊ “ခင်ဗျား သေရင်
သူတို့ ဘာဖြစ်မလဲ” ဆိုတဲ့ မေးခွန်းတွေရှိပါတယ်။
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
02:09
And so it is that I stood witness to the unphotographable,
36
129209
3462
ဒါနဲ့ ဩစတြေးလျ၊ ဆစ်ဒနီက Jim လို့ခေါ်တဲ့ လူတစ်ယောက်ရဲ့
02:12
unmeasurable bravery of some guy named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
ဓာတ်ပုံမရိုက်လို့မရ၊ တိုင်းတာလို့မရတဲ့ သတ္တိကို မျက်မြင်တွေ့ခဲ့တယ်။
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
ဒီအချိန်ကစပြီး နှစ်တွေတစ်လျှောက်
02:20
I find I just can't stop cataloging these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
မိသားစုဘဝမှာ ဒီအိုလံပစ်အောင်မြင်မှုတွေကို စာရင်းသွင်းတာကို မရပ်နိုင်ဘူးတော့ဘူး။
02:27
The really big things often come with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
တကယ့် ကြီးမားတာတွေက ဂိမ်း အစီအစဉ်တစ်ခု၊ ကျွမ်းကျင်သူ တစ်ဖွဲ့နဲ့
02:31
and enough adrenaline to lift a school bus over your head.
41
151940
3170
ကျောင်းကားကို ခေါင်းပေါ် တင်ဖို့ အဒရီနလင် အလုံအလောက်နဲ့အတူ လာလေ့ရှိတယ်။
02:35
But inside every crisis you think you might be ready for
42
155819
3879
ဒါပေမဲ့ အကျပ်အတည်းတိုင်းအတွင်းမှာ ကစားနည်းလက်စွဲထဲမှာ မပါတဲ့ ပေရေနေတဲ့
02:39
are 100 dirty surprises that are not in the playbook.
43
159739
3837
အံ့အားသင့်စရာ ၁၀၀ အတွက် အသင့်ဖြစ်နေလောက်တယ်လို့ ထင်တယ်။
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
ကျွန်မ အသက် ၃၀ ကျော်မှာ အဆင့်-၃ ကင်ဆာရှိခဲ့ပြီး
02:47
and I can tell you that following the chemo schedule
45
167330
2961
ဓာတ်ကင်တာတွေ နောက်ပိုင်း၊ ကျွန်မရဲ့ ရင်သားတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
လိင်ဆွဲဆောင်မှု နည်းလာတယ်လို့
02:52
as admitting to my husband that sex felt less sexy
47
172711
6715
ခင်ပွန်းကို ဝန်ခံဖို့ သတ္တိ မရှိခဲ့သလောက် ဖြစ်ခဲ့တယ်လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်၊
02:59
after my boobs, which were once a real strong suit for me --
48
179426
3795
ဒါတွေက တစ်ချိန်က ကျွန်မအတွက် တကယ့်ကို ခိုင်မာတဲ့ ဝတ်စုံတွေ၊
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
(ရယ်သံများ)
03:05
Were made weird and uneven by a surgeon's knife.
50
185932
3378
ခွဲစိတ်ကုဆရာဝန်ရဲ့ ဓားက ထူးဆန်းပြီး မညီမျှအောင် လုပ်ထားတာပါ။
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
ဒီမှာ အံ့ဩစရာတစ်ခုပါ။
03:11
My friend's father, in his final days, addled by dementia,
52
191521
4129
နောက်ဆုံးနေ့တွေမှာ မှတ်ဉာဏ်ချို့ယွင်းတဲ့ ရောဂါကြောင့် ဇဝေဇဝါဖြစ်တဲ့
03:15
chased her around the second floor with a fork
53
195692
2544
မိတ်ဆွေရဲ့ဖခင်က ညဝတ်အင်္ကျီထဲမှာ ဝှက်ထးတဲ့ ခက်ရင်းတစ်ချောင်းနဲ့
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
ဒုတိယထပ်မှာ သူ့နောက်ကို လိုက်တယ်။
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
ဆုံးၡုံးမှုရှိမယ်လို့ သူတို့ ပြောမှာပါ။
03:23
They don't tell you you will be required to love your dad
56
203199
2711
အဖေက ကိုယ့်ဆီကို ငွေထည်နဲ့ လာနေသလိုတောင် သူ့ကို ချစ်ဖို့
03:25
even as he's coming for you with silverware.
57
205952
3212
တောင်းဆိုခံရမယ်လို့ သူတို့ မပြောမှာမဟုတ်ဘူး။
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
(ရယ်သံများ)
03:30
I've interviewed 228 people for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
ကျွန်မရဲ့ PBS ပွဲနဲ့ ပေါ့ဒ်ကပ်စ်အတွက် ဧရာမအလုပ်အကိုင်တွေ၊
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
ဂရမ်မီနဲ့ ပူလစ်ဇာဆုရှင်တွေ၊
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
NBA ချန်ပီယံတွေဖြစ်တဲ့ လူ ၂၂၈ ယောက် ကို တွေ့ဆုံ မေးမြန်းခဲ့တယ်။
သူတို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို နားထောင်ခဲ့ပြီး အလေးအနက် အထင်ကြီးမိတယ်။
03:43
And I listened to their stories and I'm duly impressed.
62
223094
3212
03:46
But I'll tell you the ones they know the best.
63
226639
2169
ဒါပေမဲ့ သူတို့ အကောင်းဆုံး သိတဲ့သူတွေကို ကျွန်မ ပြောပြမယ်။
03:48
The ones they can't tell without choking up.
64
228850
2502
သူတို့ ဆို့နင့်ပြီးမှ ပြောနိုင်တဲ့သူတွေပါ။
03:51
The moment when Bryan Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
အဲဒီအချိန်က Bryan Stevenson ရဲ့ အဘွား၊
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
Steve Kerr ရဲ့ အဖေ၊
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
Samantha Power ရဲ့ ပထွေး
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
ဒါမှမဟုတ် Cecile Richard ရဲ့ အမေက
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
သင့်တော်တဲ့ စကား၊ သင့်တော်တဲ့ တိတ်ဆိတ်မှုနဲ့အတူ
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
အဲဒီနေရာ၊ အဲဒီအခိုက်အတန့်မှာ ရှိခဲ့တယ်။
04:08
This bravery I'm talking about might even be better understood
71
248703
3337
မိသားစုဘဝမှာ ထိခိုက်မှုရဲ့ အသေးစား အချိန်လေးတွေကို ကြည့်ရင်၊
04:12
if you look at the smaller moments of injury in family life
72
252081
4296
တကယ်အဖြေမရှိတဲ့အခါ၊ ဒါက ကိုယ့်အမှား ဖြစ်နိုင်တာ၊ ဒါမှမဟုတ်
04:16
when there's not really an answer, or it might be your fault,
73
256377
3838
ကိုယ် မေ့ချင်တဲ့ အရာတစ်ခုခုကို သတိရစေနိင်တဲ့အခါဆိုရင်၊
04:20
or it might remind you of something you'd rather forget.
74
260256
2753
ကျွန်မပြောနေတဲ့ ဒီသတ္တိရှိမှုကို ပိုကောင်းကောင်း နားလည်လောက်တယ်။
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
ဒါမှမဟုတ် လူတွေဟာ နားယောင်လွယ်ပြီး
04:26
and the wrong tone or expression or phrasing
76
266846
3545
လေသံမှားတာ၊ အသုံးအနှုန်း ဒါမှမဟုတ် စကားစုတွေက
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
အခြေအနေကို တစ်နည်းနည်းနဲ့ ပိုဆိုးစေတဲ့အခါပါ။
04:32
Say your kid was dropped from a group text.
78
272769
2377
ကလေးကို အုပ်စုသတင်းစကား ကနေ ချန်ခဲ့တာဆိုပါစို့။
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
သူတို့က ဒီမှာ ပါတယ်၊ အရေးပါတယ်၊
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
သူတို့နဲ့ဆိုင်ပါတယ်၊ နောက်တော့ သက်သေပါ၊
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
ဒါမှမဟုတ် ခင်ပွန်းက အလုပ်မှာ အကြီးအကျယ် ပေါက်ကွဲတယ်၊
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
ဒါမှမဟုတ် ဗုဒ္ဓဟူးနေ့တိုင်း မာဂျောက်ပွဲ
04:42
that would really help her get through mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
ပြီးအောင် ကူညီမယ့် ခါးတောင်းကျိုက်တွေကို အမေက မဝတ်တာပေါ့။
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
(ရယ်သံများ)
04:48
And how should we calibrate the exquisite bravery
85
288618
4296
လှပသိမ်မွေ့တဲ့ သတ္တိကို အကျိုးရှိရှိ တုံ့ပြန်ဖို့ ချိန်ညှိသင့်ပုံက၊
04:52
to respond productively
86
292956
2127
မိသားစုထဲက တစ်ယောက်ယောက်က
04:55
when someone in our family looks at us and says,
87
295083
3253
ကျွန်မတို့ကို ကြည့်ပြီး ဒီလိုတွေပြောတဲ့အခါပါ။
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
“မင်း ငါ့ကို သိလား”
05:00
"I weigh myself before and after every meal,"
89
300088
3587
“အစားစားတိုင်းနဲ့ ပြီးတဲ့နောက်မှာ ငါ အလေးချိန်ရှိတယ်”
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
“ငါ အသံတွေ ကြားရတယ်” “ငါ ခိုးမိတယ်”
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
“ငါ ထပ်ပြီး သုံးနေတယ်”
05:07
"He raped me," "She says I raped her,"
92
307637
2669
“သူက ငါ့ကို မုဒိမ်းကျင့်တယ်” “သူက ငါက သူ့ကို မုဒိမ်းကျင့်တယ်တဲ့”
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
“ငါ ရှသွားတယ်၊
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
“ငါ သေနတ်တစ်လက် ဝယ်ခဲ့တယ်”
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
“ငါ ဆေးမသောက်တော့ဘူး”
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
“ငါ အွန်လိုင်း လောင်းကစားတာ မလုပ်တော့ဘူး”
05:18
"Sometimes I wonder if more life is really worth all this effort."
97
318356
4087
“တစ်ခါတလေ နောက်ထပ်ဘဝက ဒီအားထုတ်မှု အားလုံးနဲ့ တကယ်ထိုက်တန်လားလို့ တွေးမိတယ်။”
05:23
Bravery is the great guts to move closer to the wound,
98
323528
5422
သတ္တိက ရဲရင့်မှုဟာ ဒဏ်ရာနဲ့ ပိုနီးအောင် ရွေ့ရှားဖို့ ရဲရင့်မှုတွေပါ၊
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
စစ်သူနာပြုတစ်ယောက်က မျက်စိနဲ့ဆက်သွယ်ပြီး
05:31
holding eye contact and saying these seven words:
100
331202
3879
ဒီစကားခုနစ်လုံးကို ပြောသလို စိတ်တည်ငြိမ်နေတာပါ
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
ထပ်ပြောပြပါ။
05:36
What else?
102
336583
1167
ဘာရှိသေးလဲ။
05:37
Go on.
103
337792
1126
ဆက်ပြောပါ။
05:39
That's how the brave shine, that's all they do.
104
339460
2253
ဒါက သတ္တိက တောက်ပပုံပါ၊ ဒါက သူတို့ အားလုံး လုပ်တာပါ။
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
သူတို့ ပြောတာက “ထပ်ပြောပြပါ။
05:43
What else?
106
343381
1376
ဘာရှိသေးလဲ။
05:44
Go on."
107
344799
1126
ဆက်ပြောပါ။”
05:46
Even if they're scared of what might happen next,
108
346301
3336
နောက်ထပ် ဘာ ဖြစ်လာမလဲဆိုတာ ကြောက်နေရင်တောင်၊
05:49
even if they have no training or experience
109
349679
2252
ဒီအခိုက်အတန့်အတွက် ဒါတွေ ပြင်ဆင်ဖို့ လေ့ကျင့်မှူ
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
ဒါမှမဟုတ် အတွေ့အကြုံ မရှိရင်တောင်ပါ။
05:53
Even if it's late and they have an early flight.
111
353808
2628
နောက်ကျနေပြီး အစောပိုင်း လေယာဉ်ခရီးစဉ်တစ်ခု ရှိနေတာတောင်ပေါ့။
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
ဒီမှာ သတ္တိရှိတဲ့သူတွေ မလုပ်တဲ့ အရာနှစ်ခုပါ။ါ။
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
သူ တို့က ထိန်းချုပ်မှု မရှိဘူး၊ သူရဲကောင်း ဖြစ်မလာဘူး၊
06:04
like it's a battle and the moves are so obvious.
114
364319
2877
ဒါက တိုက်ပွဲတစ်ခုလိုပါ၊ လှုပ်ရှားမှုတွေက သိပ်သိသာတယ်။
06:07
You just pick up a weapon with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
လက်နက်ကို ကိုင်ဆွဲပြီး အကြမ်းပတမ်းလုပ်ကာ
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
စတင်သတ်ဖြတ်တာပါ။
06:15
In families, bravery is mostly just sitting there.
117
375204
3129
မိသားစုတွေမှာ သတ္တရှိမှုက အများစုအနေနဲ့ အဲဒီမှာ ထိုင်နေတာပါ။
06:19
With a posture that communicates "I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
“ပြောချင်တာပြော၊ ငါ နားထောင်ပေးနိုင်တယ်” ဆိုတဲ့ ဆက်သွယ်ပေးတဲ့ ကိုယ်ဟန်အနေအထားနဲ့ပါ။
06:23
And a nice warm face of love that says, "This is so hard,
119
383838
5172
“ဒါက အတော် ခက်ခဲပေမဲ့၊ မင်း အဖြေရှာတွေ့မှာပါ” လို့ ပြောတဲ့
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
ချစ်ခြင်းမေတ္တာရဲ့ နွေးထွေးတဲ့ မျက်နှာပါ။
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
ကိုယ်တိုင်ကတော့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာက လုပ်ရပ်လို့ ယူဆခဲ့တယ်။
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
ဒါက ဒီလောက် တည်ငြိမ်တာကို ကျွန်မ မသိခဲ့ဘူး။
06:38
When things get hairy for one of my people,
123
398311
2669
လူတွေထဲကတစ်ယောက်အတွက် အခြေအနေတွေက ခက်ခဲလာတဲ့အခါ
06:40
everything in me wants to grab a clipboard,
124
400980
2544
ကျွန်မ လုပ်ချင်တာဆိုလို့ ရေးစရာ ဆွဲယူပြီး
06:43
make a to-do list, and start calendaring appointments.
125
403566
3087
လုပ်ပ်စရာ စာရင်းလုပ်ကာ ချိန်းဆိုချက်တွေကို စစီစဉ်တော့တာပါ။
06:47
Because where there's love, there's attachment.
126
407403
2419
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အချစ်ရှိရာမှာ သံယောဇဉ်ရှိလို့ပါ။
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
ဆရာကြီးတွေ ပြောတာကို ကျွန်မ ဂရုမစိုက်ဘူး။
06:52
what's happening to them is also happening,
128
412033
2252
သူတို့မှာ ဖြစ်နေတာတွေက အနည်းဆုံး အဆင့်တချို့မှာ
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
ကျွန်မတို့မှာလည်းဖြစ်နေတာပါ။
06:57
And all that can accidentally put us center stage.
130
417997
3754
ဒါက ကျွန်မတို့ကို အမှတ်တမဲ့ ဗဟိုအဆင့်ကို တင်ပေးနိုင်တာအားလုံးပေါ့။
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
နည်းပြ ဒါမှမဟုတ် ဘုန်းကြီးမဟုတ်တော့ဘဲ၊
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
ဝေဒနာခံစားနေရသူတွေထဲက တစ်ယောက်ပါ။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ လေးစားနေခဲ့တဲ့ ဒီကြံ့ခိုင်တဲ့ ခံနိုင်ရည် အမျိုးအစားတွေမှာ
07:07
But these gritty endurance types I've been admiring
133
427423
3087
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
အတ္တမရှိ၊ လိုအပ်ချက်မရှိ၊ အစီအစဉ်တွေ မရှိဘူး။
07:13
Or at least they know how to override all that
135
433554
2878
ဒါမှမဟုတ် အနည်းဆုံး ကျွန်မတို့မဟုတ်တဲ့ အဓိက ဇာတ်ကောင်အတွက်
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
အားလုံးကို ပယ်ချနည်းဆိုတာ သူတို့သိကြတယ်။
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
သတ္တိရှိတဲ့လူတွေ မလုပ်တဲ့ ဒုတိယ အရာလား။
07:23
Leave.
138
443439
1168
စွန့်ခွာတာပါ။
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
ဒါမှမဟုတ် အလုပ်မှာ၊ ဝါသနာတွေ ဒါမှမဟုတ်
07:28
or some other socially acceptable busyness.
140
448027
2795
တခြား လူမှုရေးအရ လက်ခံနိုင်တဲ့ အလုပ်ရှုပ်တာအတွင်းမှာ ပုန်းရှောင်တာပါ။
07:31
In my worst moments, when sitting on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
ကျွန်မရဲ့ အဆိုးဆုံးအချိန်တွေမှာ၊လုပ်သင့်တာ မလုပ်ဘဲနေတာက မခံရပ်နိုင်အောင်ဖြစ်ပြီး
07:35
I have dreamed of going to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
ပါရီမှာ MFA တစ်ခုရမယ်လို့ စိတ်ကူးယဉ်ခဲ့ပါတယ်။
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
(ရယ်သံများ)
07:41
Because if I can't help, why do I have to watch?
144
461624
3670
ဘာလို့လဲဆိုတော့၊ မတတ်နိုင်ရင် ဘာလို့ ကြည့်ရတာလဲ။
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
ထွက်ခွာပြီး ပြန်စတာ ကောင်းမယ်လေ။
07:49
Hardly anyone who's been in a long marriage
146
469340
2002
ရှည်လျားတဲ့ အိမ်ထောင်သက် ရှိသူတိုင်း၊
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
အနည်းဆုံး သူတို့ ဆန္ဒရှိတဲ့ အရာဝတ္ထုက
07:53
that the object of their desire has become so burpy and farty.
148
473386
5797
လေတက်လိုက်၊ လေလည်လိုက်ဖြစ်လာတာကို အနည်းဆုံး မတွေးမိကြသလောက်ပါ။
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
(ရယ်သံများ)
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
ဒီတော့ ပျော့တွဲတွဲ လက်မောင်းနဲ့ ကြက်ဆင် လည်ပင်းပါ။
တစ်ခါတလေ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဝတ်လစ်စလစ်လို့ မြင်တယ်။
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
08:08
Stretch marks from pregnancies, scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
ကိုယ်ဝန်ဆောင်တာတွေက ဗိုက်ကြောပြတ်ရာတွေ၊ ကင်ဆာ ခွဲစိတ်မှုတွေက အမာရွတ်တွေ၊
08:12
other things that I don't feel you need to be visualizing right about now.
153
492405
3545
အခု အချိန်မှာ ရှင်တို့ မြင်ယောင်ကြည့်ဖို့ မလိုတဲ့ တခြားအရာတွေပါ။
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
(ရယ်သံများ)
08:20
And I think it's a miracle that man stays with me.
155
500496
3087
ကျွန်မနဲ့အတူ နေတဲ့ ဒီအမျိုးသား အံ့ဖွယ်ရာတစ်ခုလို့ ကျွန်မ ထင်တယ်။
ဒါပေမဲ့ ရှင်တို့ သိပါတယ်၊ သူလည်း ထိခိုက်တဲ့အချိန် မရောက်သေးဘူး။
08:24
But, you know, he's not untouched by time either.
156
504000
2335
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
(ရယ်သံများ)
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
ဒါက ရုပ်ပိုင်းပဲရှိသေးတာပါ။
08:32
I mean, who here hasn't wanted to be with someone
159
512467
2502
ဒီမှာ ဆိုလိုတာက ရေအိမ်ထဲ စားနေတဲ့ ဒါမှမဟုတ် Comcast က
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
လူကို ဗျစ်တောက်ဗျစ်တောက်လုပ်နေတာကို မမြင်ဖူးတဲ့ လူနဲ့ အတူမနေချင်တာပါ။
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
(ရယ်သံများ)
08:40
Leaving behind our own humiliating history,
162
520725
3670
အရှက်တကွဲဖြစ်စေတဲ့ အတိတ်ကို နောက်ချန်ထားခဲ့တာက
08:44
maybe with the nice person we met at art school in Paris.
163
524395
3545
ပါရီက အနုပညာကျောင်းမှာ တွေ့ဆုံခဲ့တဲ့ လူယဉ်ကျေးနဲ့အတူဖြစ်လောက်တယ်။
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
(ရယ်သံများ)
08:49
It's an option.
165
529192
1376
ဒါက ရွေးချယ်စရာတစ်ခုပါ။
08:50
People take it.
166
530610
1793
လူတွေ လက်ခံကြတယ်။
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
သတ္တိရှိတဲ့သူတွေက အနားမှာ ရစ်ဝဲနေတယ်။
08:54
They are available and ready to bear witness.
168
534113
3128
သူတို့ ရှိနေပြီး သက်သေခံဖို့ အသင့်ဖြစ်နေကြတယ်။
ကျွန်မအတွက် သတ္တိရဲ့ နောက်ဆုံးလုပ်ရပ်ကို ရှင်းလင်းသွားစေခဲ့တာက
08:59
The final act of bravery was made clear for me
169
539035
2627
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
၄၆ နှစ်အရွယ်မှာ သေအံ့ဆဲဆဲဖြစ်နေတဲ့ ကျွန်မရဲ့ သူငယ်ချင်း Liz နဲ့
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
စကားပြောနေချိန်မှာပါ။
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
သူမပြောသည့်အတိုင်းဆို စောစောထွက်ခွာခဲ့ရသူ
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
မိဘတွေအားလုံး စုစည်းနေတဲ့ ထူးဆန်းပြီး
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
လုံးဝ ယုံကြည်လောက်တဲ့ အိပ်မက်ရှည်
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
သူ့မှာ ရှိတယ်လို့
09:18
were gathered.
176
558596
1168
သူ ပြောခဲ့တယ်။
09:19
And there she was, one of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
အဲဒီမှာ သူက ထောင်နဲ့ချီတဲ့ မိခင်တွေနဲ့ ဖခင်တွေထဲက တစ်ယောက်ဖြစ်ပြီး
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
သူတို့ဟာ ခေါက် ကုလားထိုင်တွေပေါ်မှာ
09:25
looking down at the world below through a thick glass floor.
179
565436
4296
ထူထဲတဲ့ ဖန်သားကြမ်းပြင်ကနေ အောက်ကမ္ဘာကို ငုံ့ကြည့်နေကြတယ်။
09:30
And in this imaginary space her subconscious created,
180
570942
3795
ဒီစိတ်ကူးယဉ် နေရာမှာ သူ့ရဲ့ မသိစိတ်က ဖန်တီးထားတဲ့
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
စည်းမျဉ်းတစ်ခုရှိပါတယ်။
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
ဖွင့်ပြထားတဲ့ ကလေးဘဝကို ကြည့်နိုင်ပေမဲ့
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
တစ်ကြိမ်ပဲ ကြားဝင်ဖျန်ဖြေနိုင်တာပါ။
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
Liz ရဲ့အိပ်မက်၊ ပြီးပြည်စုံတဲ့ အိပ်မက်ထဲမှာ၊
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
သူ ဘယ်တော့မှ ကြားဝင်ဖို့မလိုခဲ့ဘူး။
09:48
She had given them enough while she was here.
186
588668
2878
သူ ဒီမှာရှိနေတုန်း သူ့ကို ဒါတွေ အလုံအလောက်ပေးပြီးခဲ့ပါပြီ။
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
အဲဒီအချိန်က တကယ့် သတ္တိရှိသူတွေရဲ့ နောက်ဆုံးလုပ်ရပ်က
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
ပြန်မှီပြီး ဒါတွေကို စွန့်လွတ်လိုက်တာပါ။
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
သတ္တိရှိမှု အားလုံးအတွက် ဆုလာဘ်လား။
10:02
Not gold medals, not hero shots for Strava,
190
602849
3878
ရွှေဆုတံဆိပ်တွေ မဟုတ်ဘူး၊ Strava အတွက် သူရဲကောင်း ရိုက်ချက်တွေ မဟုတ်ဘူး၊
10:06
not ringing the bell at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
New York Stock Exchange ခေါင်းလောင်း တီးတာ
10:09
or owning the dinner party with Burning Man stories,
192
609605
3295
ဒါမှမဟုတ် Burning Man ပုံပြင်တွေနဲ့အတူ ညစာစားပွဲ ပိုင်တာမဟုတ်ဘဲ၊
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
ကိုယ်ဘယ်သူဆိုတာကို သိတာလို့ ထင်ပါတယ်။
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
(ရယ်သံများ)
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
ကျေးဇူးတင်တာတောင်မဖြစ်လောက်ဘူး။
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
ဆုလာဘ်က ပြည့်ဝတဲ့ လူသား အတွေ့အကြုံဖြစ်ပြီး
10:30
complete with all the emotions at maximum dosage,
197
630001
4880
စိတ်ခံစားမှုအားလုံးကို အများဆုံး ပမာဏနဲ့ ပြည့်စုံစေတာပါ၊
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
အဲဒီမှာ ကျွန်မတို့ကို ကောင်းစွာ အသုံးချခဲ့ရပြီး
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
ဒါရဲ့ ဖော်ပြချက်နဲ့ ပျံ့နှံ့မှုမှာ ပြည့်စုံစေတဲ့
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
အခြား ဗဟိုပြုတုဲ
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
မေတ္တာတစ်ခုကို တွေ့ရှိတာပါ။
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
ဆုလာဘ်က နူးညံ့ နှိမ့်ချပြီး၊ အံ့သြမှုမှာ
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
အဆုံးသတ်သွားတာပါ။
10:51
knowing that of all the magnificence we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
မွေးဖွားတာကနေ သေဆုံးတဲ့အထိ မြင်တွေ့ခဲ့ရတဲ့ ခမ်းနားထည်ဝါမှုအားလုံးအနက်
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
အံ့ဩစရာအကောင်းဆုံးက လူလူချင်း ဆက်ဆံမှုဆိုတာကို သိလိုက်တာပါ။
11:02
So here's to anyone who notices and reads between the lines,
206
662575
4963
ဒီတော့ ဒီမှာတော့ ပြောမထားတဲ့ အကြောင်းအရာတွေကို သတိပြု၊ ဖတ်မိတဲ့သူတွေ၊
11:07
who asks the right questions, but not too many,
207
667538
3170
မှန်ကန်တဲ့ မေးခွန်းတွေကို မေးပေမဲ့၊ အများကြီး မမေးတဲ့သူတွေ၊
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
ဆရာဝန်ရဲ့ ဆေးခန်းမှာ ဆေးညွှန်း ယူပြီး
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
အိမ်သာသုံး စက္ကူလုပ်သူတွေ၊
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
ဆုပ်ကိုင်ပြီး နားထောင်တဲ့ လူကြီး၊ လူငယ်တွေပေါ့။
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
ကျွန်မတို့ဟာ ကျင့်သားမရသေးတဲ့၊
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
အမြဲတမ်း နည်းနည်း သတိလက်လွတ်ဖြစ်ပေမဲ့
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖန်တီးဖို့ ရဲဝံ့နေပါသေးတယ်။
11:30
To be love.
214
690228
1584
ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ဖို့ပါ။
11:32
That's brave.
215
692355
1126
ဒါက သတ္တိရှိတာပါ။
11:34
Thank you.
216
694148
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
(ဩဘာ၊ လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7