To Love Is to Be Brave | Kelly Corrigan | TED

163,107 views ・ 2024-06-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
‫این برای مادر من است،‬
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
‫حتی وقتی صدایش زدم تا بگویم،‬
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
‫«هی، آیا در مورد TED شنیده‌ای؟»
00:12
She said, "Oh my God, Kelly, it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
‫گفت: «اوه خدای من، کلی، ‬ ‫یک ویروس جدید است درست است؟»‬
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
‫(خنده)‬
00:23
As a 21-year-old, I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
‫در ۲۱ سالگی به کلمه شجاع علاقه‌مند بودم.‬
00:28
I had a soft spot for ripping yarns and the people who could tell them.
6
28024
4380
‫من علاقه خاصی دارم به داستان‌های هیجانی ‬ ‫و افرادی که بتوانند آن‌ها را تعریف کنند.‬
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
‫پس، با ذهنی مشغول به ادیسه، ‬
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
‫به دنبال جمع‌آوری ماجراجویی‌ها رفتم.‬
00:37
Without knowing how to spell starboard or which side it referred to,
9
37576
4546
‫بدون اینکه بدانم «استاربورد» چطور نوشته ‬ ‫می‌شود یا به کدام سمت قایق اشاره دارد،‬
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
‫سوار یک قایق ۱۴ متری شدم و از مالتا ‬ ‫به تونس و سپس به سیسیل سفر کردم.‬
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months to seven different countries
11
48420
6131
‫۱۸۰۰۰ کیلومتر و طی ۱۳ ماه ‬ ‫به هفت کشور مختلف سفر کردم‬
00:54
without a plan or a phone or a credit card.
12
54551
3920
‫بدون داشتن نقشه ‬ ‫یا تلفن یا یک کارت اعتباری.‬
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
‫فقط ۳۸۰۰ دلار به شکل چک‌های مسافرتی،‬
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
‫که اگر زیر ۳۰ سال باشید،‬
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
‫شبیه یک کتابچه کوچک بود از --‬
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
‫(خنده)‬
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
‫سوراخ‌شده، نمی‌دانم.‬
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
‫(خنده)‬
01:14
And some expired antibiotics my mom made me bring.
19
74362
4088
‫و مقداری آنتی‌بیوتیک تاریخ‌گذشته ‬ ‫که مادرم خواست با خود بیاورم.‬
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
‫(خنده)‬
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
‫و سپس، با تمام شدن پول،‬
01:21
I landed as a nanny for two kids, four and seven,
22
81828
3295
‫از دو کودک چهار و هفت‌ساله پرستاری می‌کردم‬
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
‫که تازه مادرشان را از دست داده بودند.‬
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
‫به خانه آن‌ها نقل مکان کردم،‬
01:29
so I could cover things on the three days a week
25
89085
3170
‫تا بتوانم سه روز هفته را آنجا باشم.
01:32
their dad worked as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
‫پدرشان در خط هوایی کانتاس مهمان‌دار بود.‬
01:36
I smeared sunblock on their noses and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
‫من کرم ضد آفتاب روی بینی‌شان ‬‫و پوره سبزی را روی نان تستشان می‌مالیدم.‬
01:40
I read them to sleep at night, I cleaned the counters.
28
100722
2794
‫شب کتاب می‌خواندم تا بخوابند، ‬ ‫پیشخوان‌ها را تمیز می‌کردم.‬
01:43
The heavy lifting was left for the truly brave,
29
103933
4130
‫بار سنگینی برای این ‬ ‫مرد شجاع بر جا مانده بود،‬
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
‫مردی که احساسات خود را مدیریت می‌کرد‬
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
‫و به سخت‌ترین سوالات پاسخ می‌داد،‬
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
‫به گونه‌ای که فرزندان او و همسرش‬
01:57
could feel a modicum of safety in a patently unsafe world.
33
117864
4755
‫بتوانند در این دنیای بسیار ‬ ‫ناامن احساس امنیت کنند.‬
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
‫سوالاتی مثل «مرده‌سوزانی چیست؟»‬
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
‫و اینکه «اگر بمیریم چه بر سر ما می‌آید؟»‬
02:09
And so it is that I stood witness to the unphotographable,
36
129209
3462
‫و اینجا شاهد میزان شجاعت این مرد‬
02:12
unmeasurable bravery of some guy named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
‫به نام جیم در سیدنی استرالیا ‬بودم که ‫قابل تصور و اندازه‌گیری نبود.‬
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
‫و طی سال‌ها تا کنون،‬
02:20
I find I just can't stop cataloging these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
‫فهمیدم نمی‌توانم دست از فهرست کردن ‬این ‫دستاوردهای بزرگ زندگی خانوادگی بردارم.‬
02:27
The really big things often come with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
‫کارهای واقعا بزرگ معمولا حاصل برنامه‌ریزی ‬‫و گروهی از کارشناسان‬
02:31
and enough adrenaline to lift a school bus over your head.
41
151940
3170
‫و آدرنالین کافی برای بالای سر ‬ ‫بردن یک اتوبوس مدرسه هستند.‬
02:35
But inside every crisis you think you might be ready for
42
155819
3879
‫اما درون هر بحرانی که فکر می‌کنید ‬ ‫ممکن است برای آن آماده باشید،‬
02:39
are 100 dirty surprises that are not in the playbook.
43
159739
3837
‫۱۰۰ غافلگیری ناخوشایند وجود دارد ‬ ‫که در کتابچه‌ی راهنما نیامده است.‬
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
‫من در دهه سی سالگی خود ‬ ‫سرطان درجه سه داشتم،‬
02:47
and I can tell you that following the chemo schedule
45
167330
2961
‫و می‌توانم بگویم که پیروی از‬ ‫برنامه زمانی شیمی‌درمانی‬
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
‫به این اندازه شجاعت نیاز نداشت‬
02:52
as admitting to my husband that sex felt less sexy
47
172711
6715
‫که به همسرم بگویم‬ ‫که دیگر رابطه جنسی زیاد لذتی ندارد‬
02:59
after my boobs, which were once a real strong suit for me --
48
179426
3795
‫پس از اینکه سینه‌هایم که زمانی ‬ ‫قدرت اندام من بود جذابیتی ندارند --‬
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
‫(خنده)‬
03:05
Were made weird and uneven by a surgeon's knife.
50
185932
3378
‫با یک چاقوی جراحی سینه‌هایم ‬ ‫عجیب و غیر متقارن شده بود.‬
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
‫یک شگفتی دارم.‬
03:11
My friend's father, in his final days, addled by dementia,
52
191521
4129
‫پدر دوستم، در روزهای پایانی عمرش، ‬ ‫گرفتار زوال عقل شده بود،‬
03:15
chased her around the second floor with a fork
53
195692
2544
‫در طبقه دوم با یک چنگال دوستم را ‬ ‫تعقیب کرده بود‬
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
که در شلوار راحتی خود مخفی کرده بود.‬
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
‫به شما می‌گویند که یک فقدان در پیش است.‬
03:23
They don't tell you you will be required to love your dad
56
203199
2711
‫به شما نمی‌گویند که باید ‬ ‫پدرتان را دوست داشته باشید‬
03:25
even as he's coming for you with silverware.
57
205952
3212
‫حتی اگر با قاشق و چنگال سراغتان بیاید.‬
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
‫(خنده)‬
03:30
I've interviewed 228 people for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
‫برای پادکست و نمایش رسانه ‬ ‫عمومی خودم با ۲۲۸ نفراز افراد‬
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
‫با دستاوردهای ‬ ‫عالی مصاحبه کرده‌ام،‬
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
‫با برندگان گرمی، پولیتزر ‬ ‫و قهرمانان ان‌بی‌ای.‬
03:43
And I listened to their stories and I'm duly impressed.
62
223094
3212
‫به داستان‌های‌شان گوش کردم ‬ ‫و بسیار تحت تأثیر قرار گرفتم.‬
03:46
But I'll tell you the ones they know the best.
63
226639
2169
اما آنهایی را به شما می‌گویم که بهترینش را می‌دانند.
03:48
The ones they can't tell without choking up.
64
228850
2502
‫آن‌هایی که نمی‌توانند بدون‬ ‫بغض کردن تعریف کنند.‬
03:51
The moment when Bryan Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
‫لحظه‌ای که مادربزرگ استیونسون،‬
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
‫یا پدر استیو کر،‬
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
‫یا ناپدری سامانتا پاور،‬
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
‫یا مادر سسیل ریچارد،‬
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
‫که در محل درست کلمه درست را گفتند‬
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
‫یا در زمان درست سکوت کردند.‬
04:08
This bravery I'm talking about might even be better understood
71
248703
3337
‫این شجاعتی که از آن سخن می‌گویم ‬ ‫ممکن است بهتر درک شود‬
04:12
if you look at the smaller moments of injury in family life
72
252081
4296
‫اگر به لحظات کوتاه‌تر از آسیب را ‬ ‫در خانواده بنگرید‬
04:16
when there's not really an answer, or it might be your fault,
73
256377
3838
‫زمانی که پاسخی وجود ندارد ‬ ‫یا ممکن است تقصیر شما باشد،‬
04:20
or it might remind you of something you'd rather forget.
74
260256
2753
‫یا ممکن است چیزی که فراموش ‬ ‫کرده‌اید را به یادتان آورد.‬
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
‫یا چون مردم خیلی دهن‌بین هستند‬
04:26
and the wrong tone or expression or phrasing
76
266846
3545
‫و لحن یا جمله و عبارت اشتباه‬
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
‫ممکن است اوضاع را بدتر کند.‬
04:32
Say your kid was dropped from a group text.
78
272769
2377
‫اگر فرزندتان از یک ‬ ‫گروه پیام‌رسان حذف شده باشد.‬
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
‫در آن گروه بودند، اهمیت داشتند،‬
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
‫احساس تعلق می‌کردند، و بعد اوضاع خراب شد.‬
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
‫یا شوهرتان معامله بزرگ ‬ ‫محل کار را خراب کند،‬
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
‫یا مادرتان پوشک‌هایی را نپوشد ‬
04:42
that would really help her get through mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
‫که واقعاً کمکش می‌کند چهارشنبه‌ها ‬ ‫بازی ماژونگ را به راحتی انجام دهد.‬
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
‫(خنده)‬
04:48
And how should we calibrate the exquisite bravery
85
288618
4296
‫و اینکه چگونه شجاعت لازمه را ‬ ‫بازیابی کنیم تا‬
04:52
to respond productively
86
292956
2127
‫پاسخی درخور دهیم‬
04:55
when someone in our family looks at us and says,
87
295083
3253
‫زمانی که یکی از اعضای خانواده ‬ ‫به شما نگاه کند و بگوید،‬
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
‫«آیا شما را می‌شناسم؟»‬
05:00
"I weigh myself before and after every meal,"
89
300088
3587
‫«من خودم را قبل و بعد ‬ ‫از هر غذا وزن می‌کنم،»‬
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
‫«صداها را می‌شنوم»، «من دزدی می‌کنم،»‬
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
‫«دارم دوباره استفاده می‌کنم،»‬
05:07
"He raped me," "She says I raped her,"
92
307637
2669
‫«او به من تجاوز کرد،» ‬ ‫«او می‌گوید به وی تجاوز کرده‌ام،»‬
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
‫«من به خودم آسیب زدم،»‬
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
‫«یک اسلحه خریدم،»‬
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
‫«مصرف دارو را متوقف کردم،»‬
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
‫«نمی‌توانم از شرط‌بندی آنلاین دست بکشم.»‬
05:18
"Sometimes I wonder if more life is really worth all this effort."
97
318356
4087
‫«گاهی می‌پرسم آیا زندگی بیشتر ‬ ‫ارزش این همه سختی را دارد.»‬
05:23
Bravery is the great guts to move closer to the wound,
98
323528
5422
‫شجاعت همان جسارت بزرگی است ‬ ‫که به آسیب‌دیده نزدیکتر می‌شود،‬
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
‫مثل یک پرستار جنگ‬
05:31
holding eye contact and saying these seven words:
100
331202
3879
‫که با برقراری تماس چشمی ‬ ‫این هفت کلمه را می‌گوید:‬
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
‫بیشتر به من بگو.‬
05:36
What else?
102
336583
1167
‫دیگر چه؟‬
05:37
Go on.
103
337792
1126
‫ادامه بده.‬
اینگونه است که شجاعان می‌درخشند، این تمام کاری است که انجام می‌دهند.
05:39
That's how the brave shine, that's all they do.
104
339460
2253
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
‫می‌گویند؛ «بیشتر به من بگو.‬
05:43
What else?
106
343381
1376
‫دیگر چه؟‬
05:44
Go on."
107
344799
1126
‫ادامه بده.»‬
05:46
Even if they're scared of what might happen next,
108
346301
3336
‫حتی اگر از عواقب بعدی ترسیده باشند،‬
05:49
even if they have no training or experience
109
349679
2252
‫حتی اگر هیچ تمرین یا تجربه‌ای‬
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
‫برای چنین لحظاتی نداشته باشند.‬
05:53
Even if it's late and they have an early flight.
111
353808
2628
‫حتی اگر دیر است و یک پرواز در پیش دارند.‬
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
‫این دو کاری است که فرد شجاع انجام نمی‌دهد.‬
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
‫آن‌ها کنترل را به دست ‬ ‫نمی‌گیرند تا قهرمان شوند‬
06:04
like it's a battle and the moves are so obvious.
114
364319
2877
‫مثل یک جنگ که حرکت‌ها اینقدر واضح هستند.‬
06:07
You just pick up a weapon with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
‫شما فقط با عضلات سینه برجسته ‬ ‫و رگ‌های برآمده‌تان سلاحی را برمی‌دارید‬
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
‫و شروع به کشتار می‌کنید..
06:15
In families, bravery is mostly just sitting there.
117
375204
3129
‫در خانوادها، شجاعت فقط نشستن در کناری است.‬
06:19
With a posture that communicates "I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
‫با پزی که معنایش این است: ‬ ‫«هر چه می‌خواهی بگویی می‌شنوم.»‬
06:23
And a nice warm face of love that says, "This is so hard,
119
383838
5172
‫و یک چهره سرشار از عشق که می‌گوید، ‬ ‫«خیلی سخت است،‬
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
‫ولی تو از پس آن بر می‌آیی.»‬
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
‫شخصاً، فکر می‌کردم عشق یعنی حرکت.‬
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
‫هیچ فکر نمی‌کردم اینقدر منفعلانه باشد.‬
06:38
When things get hairy for one of my people,
123
398311
2669
‫وقتی اوضاع یکی از اطرافیانم خراب می‌شود،‬
06:40
everything in me wants to grab a clipboard,
124
400980
2544
همه ‫درونم از من می‌خواهد که برگه‌ای بردارم،‬
06:43
make a to-do list, and start calendaring appointments.
125
403566
3087
‫فهرستی از کارها تدوین کنم ‬ ‫و قرارهای ملاقات را تنظیم کنم.‬
06:47
Because where there's love, there's attachment.
126
407403
2419
‫چون هر جا عشق باشد، یک ضمیمه‌ای هست.‬
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
‫و اهمیتی نمی‌دهم روحانیون چه می‌گویند،‬
06:52
what's happening to them is also happening,
128
412033
2252
‫اتفاقاتی که برای آن‌ها می‌افتد ‬ ‫حداقل تا حدی‬
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
‫برای ما هم رخ می‌دهد.‬
06:57
And all that can accidentally put us center stage.
130
417997
3754
‫و همه اینها می‌تواند به صورت تصادفی ‬ ‫ما را در مرکز صحنه قرار دهد.‬
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
‫دیگر نیازی به مربی یا خدمت‌رسان نیست،‬
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
‫بلکه یک دردمند نیاز است.‬
07:07
But these gritty endurance types I've been admiring
133
427423
3087
‫اما به این استقامت شجاعانه‌ای که دارم ارج می‌نهم‬
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
‫هیچ شخصیت، هیچ نیاز ‬ ‫و هیچ دستورالعملی ندارد.‬
07:13
Or at least they know how to override all that
135
433554
2878
‫یا حداقل می‌دانند چگونه ‬ ‫همه آن‌ها را لغو کنند‬
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
‫برای شخصیت اصلی که ما نیستیم.‬
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
‫کار دومی که فرد شجاع نمی‌کند؟‬
07:23
Leave.
138
443439
1168
‫ترک کردن.‬
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
‫یا درون کار یا سرگرمی یا ‬ ‫یک مشغولیت اجتماعی پذیرفته‌شده‬
07:28
or some other socially acceptable busyness.
140
448027
2795
‫پنهان شدن.‬
07:31
In my worst moments, when sitting on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
در بدترین لحظاتم، زمانی که هیچ کاری از دستم بر نمی‌آید،
07:35
I have dreamed of going to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
‫رویای رفتن به پاریس برای گرفتن کارشناسی ‬ ‫ارشد هنرهای زیبا را در سر می‌پرورانم.‬
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
‫(خنده)‬
07:41
Because if I can't help, why do I have to watch?
144
461624
3670
‫چون وقتی نمی‌توانم کمک کنم چرا تماشا کنم؟‬
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
‫خوب است اگر ترک کنم و دوباره شروع کنم.‬
07:49
Hardly anyone who's been in a long marriage
146
469340
2002
‫کسی تأهل طولانی را تجربه کرده است‬
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
‫به سختی می‌تواند این را تصور کند‬
07:53
that the object of their desire has become so burpy and farty.
148
473386
5797
‫اینکه خواسته آنها اینقدر ‬ چرت و چرک شده است.‬
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
‫(خنده)‬
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
‫بازوهایی شل و آویزان ‬ ‫و گردنی چروکیده مثل بوقلمون.‬
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
‫گاهی خود را لخت می‌بینم.‬
08:08
Stretch marks from pregnancies, scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
‫خطوط به جا مانده از بارداری، ‬ ‫زخم‌های عمل جراحی،‬
08:12
other things that I don't feel you need to be visualizing right about now.
153
492405
3545
‫و چیزهای دیگری که احساس نمی‌کنم ‬ ‫الآن به تصور کردن آن نیاز داشته باشید.‬
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
‫(خنده)‬
08:20
And I think it's a miracle that man stays with me.
155
500496
3087
‫و فکر می‌کنم یک معجزه است ‬ ‫که این مرد با من می‌ماند.‬
08:24
But, you know, he's not untouched by time either.
156
504000
2335
‫ولی، می‌دانید، او هم از گذر زمان ‬ ‫بی‌نصیب نمانده است.‬
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
‫(خنده)‬
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
‫و این فقط فیزیکی است.‬
08:32
I mean, who here hasn't wanted to be with someone
159
512467
2502
‫منظورم این است، چه کسی ‬ ‫نخواسته است با کسی باشد‬
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
‫که ما را در حال غذا خوردن روی توالت ‬ ‫یا غر زدن به مأمور کامکست ندیده است؟‬
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
‫(خنده)‬
08:40
Leaving behind our own humiliating history,
162
520725
3670
‫پشت سر گذاشتن تاریخ تحقیرآمیزمان،‬
08:44
maybe with the nice person we met at art school in Paris.
163
524395
3545
‫شاید با فرد خوبی که در دانشکده هنر ‬ ‫در پاریس ملاقات می‌کنم.‬
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
‫(خنده)‬
08:49
It's an option.
165
529192
1376
‫این یک انتخاب است.‬
08:50
People take it.
166
530610
1793
‫افراد آن را بر می‌گزینند.‬
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
شجاعان دور هم می چرخند.
08:54
They are available and ready to bear witness.
168
534113
3128
‫آن‌ها در دسترس هستند و آماده شهادت دادن.‬
08:59
The final act of bravery was made clear for me
169
539035
2627
‫آخرین عمل شجاعت از طریق گفتگو با دوستم لیز‬
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
‫برای من آشکار شد‬
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
‫هنگامی که در ۴۶ سالگی در شرف مرگ بود.‬
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
‫به من گفت این رویای عجیب و طولانی‬
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
‫و کاملاً متقاعدکننده را تصور کرده است‬
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
‫که همه‌ی والدینی که، به گفته‌ی او، ‬ ‫مجبور بودند ‬
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
‫زودتر از دنیا بروند،‬
09:18
were gathered.
176
558596
1168
‫جمع شده بودند.‬
09:19
And there she was, one of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
‫و آنجا او یکی از هزاران مادر و پدران است.‬
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
‫و آن‌ها نشسته بر صندلی‌های تاشو‬
09:25
looking down at the world below through a thick glass floor.
179
565436
4296
‫از طریق یک کف ضخیم شیشه‌ای ‬ ‫به جهان پایین نگاه می‌کردند.‬
09:30
And in this imaginary space her subconscious created,
180
570942
3795
‫و در این فضای خیالی ‬ ‫که ناخودآگاه وی ساخته بود‬
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
‫یک نقش وجود داشت.‬
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
‫می‌توانستی زندگی کودکت را ‬ ‫آشکارا تماشا کنی،‬
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
‫اما فقط یک بار می‌توانستی مداخله کنی.‬
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
‫در رویای لیز به عنوان یک رویای بی‌نقص‬
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
‫او هرگز مجبور به مداخله نشده بود.‬
09:48
She had given them enough while she was here.
186
588668
2878
‫او زمانی که در این جهان بود ‬ ‫به اندازه کافی بهشان داده بود.‬
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
‫و عمل نهایی شجاعان واقعی‬
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
‫عقب ایستادن و آنها را رها کردن است.
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
‫جایزه همه این شجاعت‌ها؟‬
10:02
Not gold medals, not hero shots for Strava,
190
602849
3878
‫نه مدال طلا، نه عکس‌های ‬ ‫قهرمانانه برای استراوا،‬
10:06
not ringing the bell at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
‫نه نواختن زنگ در بورس نیویورک،‬
10:09
or owning the dinner party with Burning Man stories,
192
609605
3295
‫یا در دست گرفتن و جلب توجه مهمانان‬ ‫در مهمانی شام با داستان‌های برنینگ من‬
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
‫فکر می‌کنم می‌دانم که هستید.‬
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
‫(خنده)‬
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
‫شاید حتی تشکری هم در کار نباشد.‬
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
‫جایزه یک تجربه کامل انسانی است،‬
10:30
complete with all the emotions at maximum dosage,
197
630001
4880
‫پر از همه احساسات با حداکثر شدت‬
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
‫جایی که ما به خوبی مورد استفاده ‬ ‫قرار گرفته‌ایم‬
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
‫و عشقی دیگرمحور یافته‌ایم‬
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
‫که در بیان و انتقالش‬
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
‫کامل است.‬
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
‫پاداش این است که در نهایت نرم و فروتن،‬
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
‫تهی و در حیرت باشیم،‬
10:51
knowing that of all the magnificence we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
‫با دانستن اینکه از میان تمام شکوهی ‬ ‫که از گهواره تا گور شاهدش بوده‌ایم،‬
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
‫خیره‌کننده‌ترینش روابط بین فردی بوده است.‬
11:02
So here's to anyone who notices and reads between the lines,
206
662575
4963
‫پس این تقدیم به هر کسی که متوجه می‌شود ‬ ‫و معانی پنهان را درک می‌کند،‬
11:07
who asks the right questions, but not too many,
207
667538
3170
‫کسی که سؤال‌های درست می‌پرسد، ‬ ‫اما نه خیلی زیاد،‬
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
‫کسی که در مطب دکتر یادداشت برمی‌دارد‬
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
و باسن و پیر و جوان را پاک می‌کند،
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
‫کسی که گوش می‌دهد، ‬ ‫در آغوش می‌گیرد و می‌ماند.‬
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
‫ما، که آموزش‌ندیده ‬
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
‫و همیشه کمی بی حوصله،‬
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
هنوز جرات عشق ورزیدن را داریم.
11:30
To be love.
214
690228
1584
که ‫عشق باشیم.‬
11:32
That's brave.
215
692355
1126
‫این شجاعت است.‬
11:34
Thank you.
216
694148
1168
‫متشکرم.‬
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
‫(تشویق و هورا)‬
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7