請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 麗玲 辛
審譯者: C Leung
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
這段演講要獻給我媽,
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
雖然我打電話給她說,
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
「嘿,你聽過 TED 嗎,
T-E-D?」
00:12
She said, "Oh my God, Kelly,
it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
她回答:「天啊,凱利,
不會是又有什麼病毒吧?」
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
(笑聲)
00:23
As a 21-year-old,
I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
21 歲的時候,我被
「勇敢」這個詞吸引。
00:28
I had a soft spot for ripping yarns
and the people who could tell them.
6
28024
4380
我總是喜歡編故事,
也喜歡有故事可講的人。
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
所以,我腦中充滿奧德賽的情節,
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
出發收集冒險經驗。
00:37
Without knowing how to spell starboard
or which side it referred to,
9
37576
4546
我不知道怎樣拼「右舷」這個字
或是它指的是那一邊,
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed
from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
卻登上一艘 46 英尺長的船,
從馬爾他航行到突尼西亞,
再到西西里島。
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months
to seven different countries
11
48420
6131
我在 13 個月裡
航行了一萬一千英里,
到過七個國家,
00:54
without a plan or a phone
or a credit card.
12
54551
3920
沒有計畫、沒有手機、也沒有信用卡,
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
只有 3800 美元的旅行支票。
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
如果你不到 30 歲,
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
旅行支票就像是本小冊子,上面……
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
(笑聲)
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
是有撕孔的,我也不清楚。
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
(笑聲)
01:14
And some expired antibiotics
my mom made me bring.
19
74362
4088
還有一些過期的抗生素,
是我媽叫我帶的。
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
(笑聲)
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
然後,錢花光了,
01:21
I landed as a nanny
for two kids, four and seven,
22
81828
3295
我成為兩個孩子的保姆,
一個是四歲,一個是七歲,
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
他們剛剛失去媽媽。
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
我搬進他們家,
01:29
so I could cover things
on the three days a week
25
89085
3170
以便在他們爸爸一週三天的
值勤時間照顧他們,
01:32
their dad worked
as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
他是澳洲航空的空服員。
01:36
I smeared sunblock on their noses
and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
我在他們的鼻子上擦防曬、
在吐司上塗維吉麥醬。
01:40
I read them to sleep at night,
I cleaned the counters.
28
100722
2794
晚上我唸故事給他們聽,
也整理廚房流理台。
01:43
The heavy lifting
was left for the truly brave,
29
103933
4130
繁重的工作則留給了真正勇敢的人,
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
那個能控制情緒、
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
回答最難的問題的人,
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
這樣,他和她的孩子們
01:57
could feel a modicum of safety
in a patently unsafe world.
33
117864
4755
才能在這個充滿危險的世界中
感到一絲安全感。
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
問題像是「火葬是什麼?」
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
還有「如果你死了,我們怎麼辦?」
02:09
And so it is that I stood witness
to the unphotographable,
36
129209
3462
就這樣,在澳洲雪梨,
一個名叫吉姆的人身上,
02:12
unmeasurable bravery of some guy
named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
我見證了無法拍照、難以估量的勇氣。
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
多年來,
02:20
I find I just can't stop cataloging
these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
我發現自己無法停止記錄
這些家庭生活中奧運式的成就。
02:27
The really big things often come
with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
真正的大事往往需要
一個計劃和一群專家,
02:31
and enough adrenaline to lift
a school bus over your head.
41
151940
3170
還有讓你能舉起一輛校車的
大量腎上腺素。
02:35
But inside every crisis
you think you might be ready for
42
155819
3879
但每當你以為已經準備好應對危機時,
02:39
are 100 dirty surprises
that are not in the playbook.
43
159739
3837
卻還會有 100 件
劇本中沒有的可怕突襲。
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
三十多歲時我患了三期癌症,
02:47
and I can tell you
that following the chemo schedule
45
167330
2961
我可以告訴你,遵循化療時間表
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
並不需要多少勇氣,
02:52
as admitting to my husband
that sex felt less sexy
47
172711
6715
遠比不上向丈夫坦承,
性愛不再感覺那麼迷人,
02:59
after my boobs, which were once
a real strong suit for me --
48
179426
3795
因為我的乳房,曾是我的一大優勢,
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
(笑聲)
03:05
Were made weird and uneven
by a surgeon's knife.
50
185932
3378
已被外科手術搞得又奇怪又不對稱。
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
另一個突襲。
03:11
My friend's father, in his final
days, addled by dementia,
52
191521
4129
我朋友的父親,在活著的最後幾天,
被失智症弄糊塗了,
03:15
chased her around
the second floor with a fork
53
195692
2544
用藏在睡衣裡的叉子
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
追著她在二樓跑。
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
人們告訴你會有失去,
03:23
They don't tell you
you will be required to love your dad
56
203199
2711
但他們沒告訴你,
你還是得愛你的父親,
03:25
even as he's coming for you
with silverware.
57
205952
3212
即使他拿了叉子衝著你來。
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
(笑聲)
03:30
I've interviewed 228 people
for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
在公共廣播電視的節目和播客,
我訪問過 228 個人,
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
他們的職業生涯輝煌,
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
擁有葛萊美獎、
普立茲獎和 NBA 冠軍。
03:43
And I listened to their stories
and I'm duly impressed.
62
223094
3212
我聽他們的故事,
對他們的成就感到敬佩。
03:46
But I'll tell you the ones
they know the best.
63
226639
2169
但我告訴你,他們最了解的故事
03:48
The ones they can't tell
without choking up.
64
228850
2502
卻是那些他們無法
不哽咽地說完的故事。
03:51
The moment when Bryan
Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
像是 Bryan Stevenson
(布萊恩·史蒂文森)的祖母,
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
Steve Kerr
(史蒂夫·科爾)的父親,
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
Samantha Power
(薩曼莎·鮑爾)的繼父,
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
或是 Cecile Richards
(塞西爾·理查茲)的母親,
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
他們在某個關鍵時刻
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
給予了適時的話語或沉默。
04:08
This bravery I'm talking about
might even be better understood
71
248703
3337
我所談論的這種勇敢,
或許在面對家庭生活中的
小小傷害時,更容易理解,
04:12
if you look at the smaller
moments of injury in family life
72
252081
4296
04:16
when there's not really an answer,
or it might be your fault,
73
256377
3838
通常沒有解答,或者可能是你的錯,
04:20
or it might remind you
of something you'd rather forget.
74
260256
2753
或者會讓你想起寧可忘記的事情。
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
因為人們會受他人影響,
04:26
and the wrong tone
or expression or phrasing
76
266846
3545
一個錯誤的語調、表情或措辭
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
可能會讓情況更加糟糕。
04:32
Say your kid was dropped
from a group text.
78
272769
2377
比如,你的孩子
被一個群組聊天踢了出來。
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
他曾在群組裡,覺得自己滿重要的,
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
他有歸屬感,但突然間,消失了。
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
或者你的丈夫在工作上犯了大錯,
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
或者你媽媽不願意
04:42
that would really help her get through
mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
在星期三打麻將時,穿上該穿的尿布。
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
(笑聲)
04:48
And how should we calibrate
the exquisite bravery
85
288618
4296
我們該如何校準這種極致的勇敢,
04:52
to respond productively
86
292956
2127
以有效地回應,
04:55
when someone in our family
looks at us and says,
87
295083
3253
當家人看著我們說,
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
「你誰呀?」、
05:00
"I weigh myself before
and after every meal,"
89
300088
3587
「我每餐前後都會稱體重」、
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
「我聽見有人跟我說話」、
「我會偷東西」、
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
「我又開始嗑藥了」、
05:07
"He raped me,"
"She says I raped her,"
92
307637
2669
「他性侵我」、「她說我強暴她」、
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
「我自殘」、
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
「我買了槍」、
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
「我不要吃藥了」、
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
「我無法停止在網上下注」、
05:18
"Sometimes I wonder if more life
is really worth all this effort."
97
318356
4087
「有時候我在想,再多的生命
真的值得如此盡力嗎?」
05:23
Bravery is the great guts
to move closer to the wound,
98
323528
5422
勇敢是靠著堅定的膽量,靠近傷口,
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
像一位戰地護士一樣
05:31
holding eye contact
and saying these seven words:
100
331202
3879
堅定地對視,說出這幾句話:
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
「再多說一些。
05:36
What else?
102
336583
1167
還有呢?
05:37
Go on.
103
337792
1126
繼續說。」
05:39
That's how the brave shine,
that's all they do.
104
339460
2253
這就是勇敢人的亮點,
這就是他們做的一切。
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
他們說:「再多說一些。
05:43
What else?
106
343381
1376
還有呢?
05:44
Go on."
107
344799
1126
繼續說。」
05:46
Even if they're scared
of what might happen next,
108
346301
3336
即使他們也害怕
接下來可能會發生的事,
05:49
even if they have
no training or experience
109
349679
2252
即使他們沒有任何訓練或經驗
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
來準備好面對這一刻。
05:53
Even if it's late
and they have an early flight.
111
353808
2628
即使很晚了,而隔天要搭早班飛機。
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
有兩件事,勇敢的人不會做。
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
第一,他們不會介入去成為英雄,
06:04
like it's a battle
and the moves are so obvious.
114
364319
2877
就像在戰鬥中,招式很明顯。
06:07
You just pick up a weapon
with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
你只需要拿起武器,
憑著發達的胸肌,青筋暴現,
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
開始戰鬥。
06:15
In families, bravery
is mostly just sitting there.
117
375204
3129
在家庭裡,勇敢的人
多半只是坐在那裡。
06:19
With a posture that communicates
"I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
用一種傳達「我能聽你說
任何事情」的姿態,
06:23
And a nice warm face of love
that says, "This is so hard,
119
383838
5172
並以充滿愛意的溫暖表情說:
「這真的很難,
但你會找到解決辦法的。」
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
我原以為愛意味著行動。
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
我完全沒想到愛可以這麼靜止不動。
06:38
When things get hairy
for one of my people,
123
398311
2669
當我的家人遇到困難時,
06:40
everything in me wants
to grab a clipboard,
124
400980
2544
我滿心只想抓起記事板,
06:43
make a to-do list, and start
calendaring appointments.
125
403566
3087
列出待辦事項,並開始安排預約。
06:47
Because where there's love,
there's attachment.
126
407403
2419
因為有愛就有依附。
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
我不在乎那些心靈大師說什麼,
06:52
what's happening to them
is also happening,
128
412033
2252
發生在他們身上的事情
至少在某種程度上
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
也發生在我們身上。
06:57
And all that can accidentally
put us center stage.
130
417997
3754
這一切都可能無意間
讓我們成為舞台中心的主角。
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
不再是人生教練或牧師,
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
而是成為受苦者之一。
07:07
But these gritty endurance
types I've been admiring
133
427423
3087
但是,這些我一向仰慕的
堅毅類型的人,
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
沒有自我、沒有需求、沒有隱秘意圖。
07:13
Or at least they know
how to override all that
135
433554
2878
或者至少他們知道
如何壓抑一切衝動,
因為我們不是主角。
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
勇敢的人不會做的第二件事?
07:23
Leave.
138
443439
1168
離開。
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
或者躲在工作、嗜好
07:28
or some other socially
acceptable busyness.
140
448027
2795
或其他社會認可的忙碌中。
07:31
In my worst moments, when sitting
on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
在我最困難的時期,
無所事事讓我無法忍受,
07:35
I have dreamed of going
to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
我夢想著去巴黎,拿個藝術碩士學位。
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
(笑聲)
07:41
Because if I can't help,
why do I have to watch?
144
461624
3670
因為如果我無法幫忙,
為什麼還要我旁觀?
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
離開並重新開始是個不錯的選擇。
07:49
Hardly anyone who's been
in a long marriage
146
469340
2002
幾乎每個結婚很久的人
至少會在心裏納悶過,
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
他們慾望的對象怎麼會
變得如此會打嗝、放屁。
07:53
that the object of their desire
has become so burpy and farty.
148
473386
5797
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
(笑聲)
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
手臂鬆弛,脖子皺紋像火雞。
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
有時候我看到自己裸體,
08:08
Stretch marks from pregnancies,
scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
懷孕後的妊娠紋,癌症手術的疤痕,
08:12
other things that I don't feel you need
to be visualizing right about now.
153
492405
3545
還有其他我覺得
你不需要想像的東西。
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
(笑聲)
08:20
And I think it's a miracle
that man stays with me.
155
500496
3087
我覺得那個男人依然
和我在一起真是一個奇蹟。
08:24
But, you know, he's not
untouched by time either.
156
504000
2335
不過,他也沒能逃過時間的摧殘。
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
(笑聲)
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
這只是身體上的。
08:32
I mean, who here hasn't wanted
to be with someone
159
512467
2502
我的意思是,誰沒想過
和某個沒有見過我們在廁所吃東西
或者對著客服發火的人在一起?
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet
or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
(笑聲)
08:40
Leaving behind our own
humiliating history,
162
520725
3670
把自己的丟臉過往拋在腦後,
08:44
maybe with the nice person we met
at art school in Paris.
163
524395
3545
也許就跟在巴黎藝術學校
遇到的那個好人在一起。
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
(笑聲)
08:49
It's an option.
165
529192
1376
這是個選擇。
08:50
People take it.
166
530610
1793
人們會選擇這樣做。
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
但勇敢的人會留下來。
08:54
They are available
and ready to bear witness.
168
534113
3128
他們會在身邊,準備見證一切。
08:59
The final act of bravery
was made clear for me
169
539035
2627
最後一個勇敢的行為
是在我與朋友莉茲的對話中
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
變得清晰明瞭的,
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
那時她 46 歲,即將去世。
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
她說她做了一個奇怪、
漫長而非常真實的夢,
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
夢見那些不得不早早離世的父母們
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
09:18
were gathered.
176
558596
1168
聚在一起。
09:19
And there she was, one
of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
她在成千上萬的爸爸媽媽之中,
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
坐在摺疊椅上,
09:25
looking down at the world below
through a thick glass floor.
179
565436
4296
通過厚厚的玻璃地板,向下看著世間。
09:30
And in this imaginary space
her subconscious created,
180
570942
3795
在這個她潛意識創造的幻想空間中,
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
有一條規則。
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
你可以看著兒女們展開人生旅程,
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
但只有一次出手幫忙的機會。
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
在莉茲的夢中,一個完美的夢,
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
她從未需要出手。
09:48
She had given them enough
while she was here.
186
588668
2878
她在世時已經給了他們足夠的愛。
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
所以,真正勇敢的最後一個行為
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
是退後一步,放手。
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
勇敢的獎賞?
10:02
Not gold medals,
not hero shots for Strava,
190
602849
3878
不是金牌,不是在運動社交平台上
炫耀的英雄式照片。
10:06
not ringing the bell
at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
不是到紐約證券交易所敲鐘,
10:09
or owning the dinner party
with Burning Man stories,
192
609605
3295
或者在晚宴上講述
火人節的故事並成為焦點,
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
我想你知道我在說誰。
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
(笑聲)
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
可能甚至不是感謝。
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
獎賞是充份的人的經歷,
10:30
complete with all the emotions
at maximum dosage,
197
630001
4880
因各種最飽滿的情緒而完整,
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
我們盡力貢獻,
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
找到了以他人為中心的愛,
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
這種愛要在表達和傳遞中才是完整的。
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
獎賞是最終變得溫和和謙卑,
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
豁然且敬畏,
10:51
knowing that of all the magnificence
we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
知道從搖籃到墳墓,
我們所見證的所有壯麗中,
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
最令人驚嘆的是人與人之間的互動。
11:02
So here's to anyone who notices
and reads between the lines,
206
662575
4963
所以,向那些注意並讀懂
細微之處的人致敬;
11:07
who asks the right questions,
but not too many,
207
667538
3170
向那些問對問題,
但不問太多的人致敬;
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
向那些在醫生診間做筆記
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
和擦屁股的人致敬,不論老少;
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
向那些傾聽、陪伴並守候的人致敬。
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
我們這些未經訓練
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
且總是有些措手不及的人,
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
仍然敢於去愛,
11:30
To be love.
214
690228
1584
敢於成為愛。
11:32
That's brave.
215
692355
1126
這才是真正的勇敢。
11:34
Thank you.
216
694148
1168
謝謝大家。
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
(歡呼和掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。