To Love Is to Be Brave | Kelly Corrigan | TED

159,817 views ・ 2024-06-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lara K Revisore: Agnese Giacomelli
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
Questo è per mia madre,
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
anche se quando l'ho chiamata per dirle:
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
“Ehi, hai sentito parlare di TED, T-E-D?”
00:12
She said, "Oh my God, Kelly, it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
Ha detto: “Oh mio Dio, Kelly, non è un altro virus, vero?”
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
(Risate)
00:23
As a 21-year-old, I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
A 21 anni ero attratta dalla parola coraggioso.
00:28
I had a soft spot for ripping yarns and the people who could tell them.
6
28024
4380
Avevo un debole per le storie memorabili e per le persone in grado di raccontarle.
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
Allora, come nell’Odissea,
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
sono uscita a collezionare avventure.
00:37
Without knowing how to spell starboard or which side it referred to,
9
37576
4546
Senza sapere come si scrivesse “a dritta” o da che parte fosse,
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
salii su una barca di 14 metri e salpai da Malta alla Tunisia fino in Sicilia.
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months to seven different countries
11
48420
6131
Ho viaggiato per 17.000 chilometri in 13 mesi per sette paesi diversi
00:54
without a plan or a phone or a credit card.
12
54551
3920
senza un piano, un telefono o una carta di credito.
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
Solo 3.800 dollari in assegni turistici,
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
che, per chi ha meno di 30 anni,
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
erano come un libretto...
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
(Risate)
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
con dei buchi, non so spiegarlo.
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
(Risate)
01:14
And some expired antibiotics my mom made me bring.
19
74362
4088
E alcuni antibiotici scaduti che mia madre mi aveva fatto portare.
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
(Risate)
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
Poi, a corto di soldi,
01:21
I landed as a nanny for two kids, four and seven,
22
81828
3295
sono finita a fare la babysitter per due bambini, quattro e sette anni,
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
che avevano appena perso la madre.
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
Mi trasferii a casa loro,
01:29
so I could cover things on the three days a week
25
89085
3170
così da occuparmi di loro nei tre giorni alla settimana
01:32
their dad worked as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
in cui il padre lavorava come assistente di volo per la Qantas.
01:36
I smeared sunblock on their noses and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
Ho spalmato loro la crema solare sul naso e la Vegemite sul pane tostato.
01:40
I read them to sleep at night, I cleaned the counters.
28
100722
2794
Leggevo per farli addormentare la notte, pulivo la cucina.
01:43
The heavy lifting was left for the truly brave,
29
103933
4130
Il lavoro pesante era il suo,
un uomo davvero coraggioso, che organizzava le proprie emozioni
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
e rispondeva alle domande più difficili,
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
in modo che i suoi figli e quelli di lei
01:57
could feel a modicum of safety in a patently unsafe world.
33
117864
4755
potessero sentirsi al sicuro in un mondo palesemente pericoloso.
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
Domande come “cos’è la cremazione?”
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
E “cosa ci succede se muori?”
02:09
And so it is that I stood witness to the unphotographable,
36
129209
3462
E così sono stata testimone del coraggio non documentabile
02:12
unmeasurable bravery of some guy named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
e incommensurabile di un ragazzo di nome Jim a Sydney, in Australia.
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
E negli anni successivi,
02:20
I find I just can't stop cataloging these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
ho scoperto di non poter non catalogare queste conquiste di vita familiare.
02:27
The really big things often come with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
Le cose davvero importanti spesso richiedono un piano, un team di esperti
02:31
and enough adrenaline to lift a school bus over your head.
41
151940
3170
e tanta adrenalina da sollevare uno scuolabus sopra la testa.
02:35
But inside every crisis you think you might be ready for
42
155819
3879
Ma all’interno di ogni crisi per cui pensi di essere pronto
02:39
are 100 dirty surprises that are not in the playbook.
43
159739
3837
ci sono 100 sorprese non previste.
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
Avevo un cancro al terzo stadio quando avevo 30 anni,
02:47
and I can tell you that following the chemo schedule
45
167330
2961
e posso dirvi che seguire il programma della chemio
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
non ha richiesto tanto coraggio
02:52
as admitting to my husband that sex felt less sexy
47
172711
6715
quanto ammettere a mio marito che il sesso era meno sexy
02:59
after my boobs, which were once a real strong suit for me --
48
179426
3795
dopo che i miei seni, che una volta erano un vero punto forte per me,
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
(Risate)
03:05
Were made weird and uneven by a surgeon's knife.
50
185932
3378
erano diventati strani e irregolari con il coltello di un chirurgo.
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
Ecco una sorpresa.
03:11
My friend's father, in his final days, addled by dementia,
52
191521
4129
Il padre della mia amica, nei suoi ultimi giorni affetto da demenza,
03:15
chased her around the second floor with a fork
53
195692
2544
la inseguì per il secondo piano con una forchetta
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
nascosta nel pigiama.
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
Ti dicono che ci saranno perdite.
03:23
They don't tell you you will be required to love your dad
56
203199
2711
Non ti dicono che dovrai amare tuo padre
03:25
even as he's coming for you with silverware.
57
205952
3212
anche se ti minaccia con dell’argenteria.
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
(Risate)
03:30
I've interviewed 228 people for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
Ho intervistato 228 persone per il programma PBS e per il podcast,
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
persone con grandi carriere,
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
Grammy, Pulitzer e campionati NBA.
03:43
And I listened to their stories and I'm duly impressed.
62
223094
3212
Ho ascoltato le loro storie e sono davvero colpita.
03:46
But I'll tell you the ones they know the best.
63
226639
2169
Ma vi dirò le storie che conoscono meglio.
03:48
The ones they can't tell without choking up.
64
228850
2502
Quelle che non riescono a raccontare senza un nodo alla gola.
03:51
The moment when Bryan Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
Il momento in cui la nonna di Bryan Stevenson,
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
o il padre di Steve Kerr, o il patrigno di Samantha Power,
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
o la mamma di Cecile Richards,
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
erano proprio lì con le parole giuste
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
o il silenzio giusto al momento giusto.
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
04:08
This bravery I'm talking about might even be better understood
71
248703
3337
Questo coraggio di cui sto parlando potrebbe essere compreso meglio
04:12
if you look at the smaller moments of injury in family life
72
252081
4296
se si considerano i momenti più piccoli della vita familiare
04:16
when there's not really an answer, or it might be your fault,
73
256377
3838
quando non c’è davvero una risposta, o potrebbe essere colpa vostra,
o potrebbe ricordarvi qualcosa che preferireste dimenticare.
04:20
or it might remind you of something you'd rather forget.
74
260256
2753
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
O perché le persone sono suggestionabili
04:26
and the wrong tone or expression or phrasing
76
266846
3545
e il tono, l'espressione o il fraseggio sbagliati
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
potrebbero in qualche modo peggiorare le cose.
04:32
Say your kid was dropped from a group text.
78
272769
2377
Supponiamo che vostro figlio sia stato escluso da un gruppo di messaggi.
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
Erano dentro,
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
contavano qualcosa e poi... puff.
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
Oppure vostro marito ha rovinato tutto al lavoro,
o vostra madre non vuole indossare i pannolini
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
04:42
that would really help her get through mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
che la aiuterebbero davvero a superare il mahjong il mercoledì.
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
(Risate)
04:48
And how should we calibrate the exquisite bravery
85
288618
4296
E come dovremmo calibrare lo squisito coraggio
04:52
to respond productively
86
292956
2127
per rispondere in modo produttivo
04:55
when someone in our family looks at us and says,
87
295083
3253
quando qualcuno della nostra famiglia ci guarda e ci dice:
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
“Ti conosco?”
05:00
"I weigh myself before and after every meal,"
89
300088
3587
“Mi peso prima e dopo ogni pasto”,
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
“Sento delle voci”, “Rubo”,
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
«Mi drogo di nuovo»,
05:07
"He raped me," "She says I raped her,"
92
307637
2669
“Mi ha violentato”, “Dice che l’ho violentata”,
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
“Mi sono tagliato”,
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
“Ho comprato una pistola”,
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
“Ho smesso di prendere le medicine”,
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
“Non riesco a smettere di fare scommesse online”.
05:18
"Sometimes I wonder if more life is really worth all this effort."
97
318356
4087
“A volte mi chiedo se più vita valga davvero tutta questa fatica”.
05:23
Bravery is the great guts to move closer to the wound,
98
323528
5422
Il coraggio è il coraggio di avvicinarsi alla ferita,
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
con la compostezza di un’infermiera di guerra
05:31
holding eye contact and saying these seven words:
100
331202
3879
che ti guarda negli occhi e pronuncia queste sette parole:
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
Dimmi di più.
05:36
What else?
102
336583
1167
Cos'altro?
05:37
Go on.
103
337792
1126
Vai avanti.
05:39
That's how the brave shine, that's all they do.
104
339460
2253
I coraggiosi brillano così, non fanno altro.
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
Dicono: “Dimmi di più.
05:43
What else?
106
343381
1376
Cos'altro?
05:44
Go on."
107
344799
1126
Avanti.”
05:46
Even if they're scared of what might happen next,
108
346301
3336
Anche se hanno paura di quello che potrebbe succedere dopo,
05:49
even if they have no training or experience
109
349679
2252
anche se non hanno alcuna formazione o esperienza
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
per prepararli a questo momento.
05:53
Even if it's late and they have an early flight.
111
353808
2628
Anche se è tardi e hanno un volo presto.
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
Ecco due cose che i coraggiosi non fanno.
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
Non prendono il sopravvento e non diventano eroi
06:04
like it's a battle and the moves are so obvious.
114
364319
2877
come se fosse una battaglia e le mosse fossero così ovvie.
06:07
You just pick up a weapon with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
Come se bastasse prendere in mano un’arma con i pettorali pompati e le vene gonfie
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
e iniziare a uccidere.
06:15
In families, bravery is mostly just sitting there.
117
375204
3129
Nelle famiglie, il coraggio è per lo più stare seduti.
06:19
With a posture that communicates "I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
Con una postura che comunica “Sento tutto quello che vuoi dirmi”.
06:23
And a nice warm face of love that says, "This is so hard,
119
383838
5172
E una bella faccia affettuosa che dice: “È così difficile,
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
ma te la caverai.”
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
Personalmente, pensavo che amore significasse azione.
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
Non sapevo che potesse essere immobile.
06:38
When things get hairy for one of my people,
123
398311
2669
Quando le cose si complicano per uno dei miei amici,
06:40
everything in me wants to grab a clipboard,
124
400980
2544
tutto in me vuole prendere appunti,
06:43
make a to-do list, and start calendaring appointments.
125
403566
3087
fare una lista di cose da fare e iniziare a fissare appuntamenti.
06:47
Because where there's love, there's attachment.
126
407403
2419
Perché dove c’è amore, c’è attaccamento.
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
E non mi interessa cosa dicono i guru,
06:52
what's happening to them is also happening,
128
412033
2252
ciò che sta accadendo a loro sta succedendo anche,
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
almeno a un certo livello, a noi.
06:57
And all that can accidentally put us center stage.
130
417997
3754
E tutto ciò può accidentalmente metterci al centro della scena.
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
Non più l’allenatore o il pastore,
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
ma piuttosto uno degli afflitti.
07:07
But these gritty endurance types I've been admiring
133
427423
3087
Ma questi tipi di tenace resistenza che ho ammirato
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
non hanno né sé né esigenze né obiettivi.
07:13
Or at least they know how to override all that
135
433554
2878
O almeno sanno come ignorarli
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
per il personaggio principale che non siamo noi.
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
La seconda cosa che i coraggiosi non fanno?
07:23
Leave.
138
443439
1168
Andarsene.
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
Oppure nascondersi nel lavoro, negli hobby
07:28
or some other socially acceptable busyness.
140
448027
2795
o in qualche altra attività socialmente accettabile.
07:31
In my worst moments, when sitting on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
Nei miei momenti peggiori, quando non fare nulla è insopportabile,
07:35
I have dreamed of going to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
ho sognato di andare a prendere un master di belle arti a Parigi.
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
(Risate)
07:41
Because if I can't help, why do I have to watch?
144
461624
3670
Perché se non posso essere d’aiuto, perché devo restare a guardare?
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
Sarebbe bello partire e ricominciare da capo.
07:49
Hardly anyone who's been in a long marriage
146
469340
2002
Quasi nessuno che è sposato da molto tempo
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
non si è almeno chiesto come mai
07:53
that the object of their desire has become so burpy and farty.
148
473386
5797
il proprio oggetto del desiderio sia diventato così burbero e scorreggione.
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
(Risate)
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
Così amante del bingo e con il collo di tacchino.
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
A volte mi vedo nuda.
08:08
Stretch marks from pregnancies, scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
Smagliature dovute alla gravidanza, cicatrici per gli interventi chirurgici,
08:12
other things that I don't feel you need to be visualizing right about now.
153
492405
3545
altre cose che non credo dobbiate visualizzare in questo momento.
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
(Risate)
08:20
And I think it's a miracle that man stays with me.
155
500496
3087
E penso sia un miracolo che quell’uomo stia con me.
08:24
But, you know, he's not untouched by time either.
156
504000
2335
Ma non è che lui sia rimasto uguale nel tempo.
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
(Risate)
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
E questo è solo l’aspetto fisico.
08:32
I mean, who here hasn't wanted to be with someone
159
512467
2502
Chi non ha mai voluto stare con qualcuno
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
che non ci ha visti mangiare in bagno o lamentarci dal tizio di Comcast?
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
(Risate)
08:40
Leaving behind our own humiliating history,
162
520725
3670
Lasciarci alle spalle la nostra umiliante storia,
08:44
maybe with the nice person we met at art school in Paris.
163
524395
3545
magari con la persona carina incontrata alla scuola d’arte di Parigi.
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
(Risate)
08:49
It's an option.
165
529192
1376
È un'opzione.
08:50
People take it.
166
530610
1793
La gente lo fa.
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
I coraggiosi restano indietro.
08:54
They are available and ready to bear witness.
168
534113
3128
Sono disponibili e pronti a testimoniare.
08:59
The final act of bravery was made clear for me
169
539035
2627
L’ultimo atto di coraggio mi è stato chiarito
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
durante una conversazione con la mia amica Liz
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
mentre stava morendo a 46 anni.
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
Ha detto di aver fatto questo sogno strano, lungo
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
e assolutamente convincente
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
in cui tutti i genitori che, usando le sue parole,
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
“erano dovuti partire presto”, erano riuniti.
09:18
were gathered.
176
558596
1168
09:19
And there she was, one of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
Ed eccola lì anche lei, una delle migliaia di mamme e papà,
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
seduti su sedie pieghevoli,
09:25
looking down at the world below through a thick glass floor.
179
565436
4296
a guardare il mondo sottostante attraverso uno spesso pavimento di vetro.
09:30
And in this imaginary space her subconscious created,
180
570942
3795
Ed in questo spazio immaginario creato dal suo subconscio
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
c'era una regola.
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
Puoi assistere allo svolgersi della vita di tuo figlio,
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
ma potrai intervenire solo una volta.
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
Nel sogno di Liz, un sogno perfetto,
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
non è mai dovuta intervenire.
09:48
She had given them enough while she was here.
186
588668
2878
Aveva dato ai suoi figli abbastanza mentre era qui.
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
L'ultimo atto quindi dei veri coraggiosi
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
è appoggiarsi allo schienale e lasciarli andare.
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
La ricompensa per tutto questo coraggio?
10:02
Not gold medals, not hero shots for Strava,
190
602849
3878
Non medaglie d’oro, niente foto da eroe per Strava,
10:06
not ringing the bell at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
niente campanelli alla Borsa di New York
10:09
or owning the dinner party with Burning Man stories,
192
609605
3295
o conquistare gli amici a cena con le storie del Burning Man,
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
sì, sto parlando di te.
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
(Risate)
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
Forse nemmeno un grazie.
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
La ricompensa è un’esperienza umana completa,
10:30
complete with all the emotions at maximum dosage,
197
630001
4880
completa di tutte le emozioni alla massima dose,
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
in cui siamo stati messi a frutto
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
e abbiamo trovato un amore
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
altruista completo nella sua espressione
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
e nella sua trasmissione.
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
La ricompensa è ritrovarsi dolci e umili,
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
vuoti e meravigliati,
10:51
knowing that of all the magnificence we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
sapendo che di tutta la magnificenza che abbiamo ammirato dalla culla alla tomba,
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
la più strabiliante è stata quella interpersonale.
11:02
So here's to anyone who notices and reads between the lines,
206
662575
4963
Quindi un saluto a chiunque se ne accorga e legga tra le righe,
11:07
who asks the right questions, but not too many,
207
667538
3170
che faccia le domande giuste, ma non troppe,
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
che prenda appunti nello studio del medico
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
e pulisca i sederi, grandi o piccini,
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
che ascolti, resista e resti.
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
Noi che, inesperti
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
e sempre un po' impreparati,
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
osiamo ancora fare l'amore.
11:30
To be love.
214
690228
1584
Essere amore.
11:32
That's brave.
215
692355
1126
È coraggioso.
11:34
Thank you.
216
694148
1168
Grazie.
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
(Saluti e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7