To Love Is to Be Brave | Kelly Corrigan | TED

170,988 views ・ 2024-06-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
Ezt az előadást édesanyámnak ajánlom.
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
Bár amikor felhívtam, hogy:
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
“Anyu, tudod, mi az a TED? Té, e, dé?”
00:12
She said, "Oh my God, Kelly, it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
Azt válaszolta: “Te jó ég, Kelly, csak nem valami új vírus már megint?”
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
(Nevetés)
00:23
As a 21-year-old, I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
Mikor 21 éves voltam, vonzott minden, amihez bátorság kellett.
00:28
I had a soft spot for ripping yarns and the people who could tell them.
6
28024
4380
Imádtam az érdekes történeteket
és azokat, akik érdekesen tudták ezeket előadni.
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
Odüsszeusz nyomdokaiba lépve,
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
én is nekivágtam, hogy begyűjtsem a magam kalandjait.
00:37
Without knowing how to spell starboard or which side it referred to,
9
37576
4546
Anélkül, hogy tudtam volna, mi az a “steuerbord”,
és a hajó mely részére utal,
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
felszálltam egy 14 méter hosszú vitorlásra,
és elhajóztam Máltából Tunézián át Szicíliába.
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months to seven different countries
11
48420
6131
13 hónap alatt nagyjából 18 000 kilométert utaztam,
hét különböző országban jártam
00:54
without a plan or a phone or a credit card.
12
54551
3920
útiterv, telefon és hitelkártya nélkül.
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
Mindössze 3800 dollárom volt utazási csekkben,
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
ami a harminc év alattiaknak csak egy ilyen kis füzetke ...
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
(Nevetés)
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
perforált izé, valami.
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
(Nevetés)
01:14
And some expired antibiotics my mom made me bring.
19
74362
4088
Volt még nálam pár lejárt szavatosságú antibiotikum, amit anyukám tett be.
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
(Nevetés)
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
Aztán, mikor elfogyott a pénzem,
01:21
I landed as a nanny for two kids, four and seven,
22
81828
3295
felügyeletet vállaltam egy négy- és egy hétéves gyerek mellett,
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
akik akkor vesztették el az édesanyjukat.
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
Beköltöztem hozzájuk,
hogy el tudjam látni a szükséges feladatokat
01:29
so I could cover things on the three days a week
25
89085
3170
a hétnek azon a három napján,
01:32
their dad worked as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
mikor utaskísérőként dolgozó apukájuk nem volt otthon.
01:36
I smeared sunblock on their noses and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
Naptejet kentem az orrocskájukra és szendvicskrémet a pirítósukra,
01:40
I read them to sleep at night, I cleaned the counters.
28
100722
2794
Mesét olvastam nekik elalvás előtt, letöröltem a konyhapultot.
01:43
The heavy lifting was left for the truly brave,
29
103933
4130
De az igazán nehéz feladatok a bátrakra maradnak;
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
esetünkben az apukára, aki uralkodott az érzelmein,
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
és a legfájóbb kérdésekre is válaszolt,
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
hogy gyermekei még ebben a korántsem veszélytelen világban is
01:57
could feel a modicum of safety in a patently unsafe world.
33
117864
4755
viszonylagos biztonságban érezhessék magukat.
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
Elmondta, mi a hamvasztás,
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
és hogy mi történik velünk, amikor meghalunk.
02:09
And so it is that I stood witness to the unphotographable,
36
129209
3462
Én pedig csak álltam és néztem,
ahogy ez a Jim nevű férfi itt, az ausztráliai Sydney-ben
02:12
unmeasurable bravery of some guy named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
milyen leírhatatlan és mérhetetlen bátorságról tesz tanúbizonyságot.
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
Azóta gyűjtöm szenvedélyesen
02:20
I find I just can't stop cataloging these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
a családi élet hasonló csúcsteljesítményeit.
02:27
The really big things often come with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
Az igazán nagy dolgokhoz felkészülés kell, egy sor szakértő
02:31
and enough adrenaline to lift a school bus over your head.
41
151940
3170
és annyi adrenalin, amennyivel akár egy iskolabuszt is fel tudnánk emelni.
02:35
But inside every crisis you think you might be ready for
42
155819
3879
De minden egyes krízishelyzetben, amire elméletileg felkészültünk,
02:39
are 100 dirty surprises that are not in the playbook.
43
159739
3837
ott lapul még vagy 100 piszkos kis trükk, ami nincs benne a szabálykönyvben.
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
Harmincas éveimben hármas stádiumú rákbetegséggel diagnosztizáltak,
02:47
and I can tell you that following the chemo schedule
45
167330
2961
és hadd mondjam el önöknek,
kevesebb bátorság kellett ahhoz, hogy végigcsináljam a kemoterápiát,
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
02:52
as admitting to my husband that sex felt less sexy
47
172711
6715
mint hogy bevalljam a férjemnek,
szexuális együttléteink korántsem olyan kívánatosak most,
02:59
after my boobs, which were once a real strong suit for me --
48
179426
3795
hogy a melleim - melyekre egykor olyan büszke voltam -
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
(Nevetés)
03:05
Were made weird and uneven by a surgeon's knife.
50
185932
3378
furcsán és egyenetlenül kerültek ki a sebész kése alól.
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
Egy kis meglepetés.
03:11
My friend's father, in his final days, addled by dementia,
52
191521
4129
A barátnőm apukáját utolsó napjaira annyira megzavarta a demencia,
03:15
chased her around the second floor with a fork
53
195692
2544
hogy az emeleten kergette egy villával,
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
amit addig a pizsamájában rejtegetett.
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
Mondják ugyan, hogy lesznek nehézségek,
03:23
They don't tell you you will be required to love your dad
56
203199
2711
de azt nem, hogy apánkat akkor is szeretnünk kell,
03:25
even as he's coming for you with silverware.
57
205952
3212
ha a családi ezüsttel az életünkre tör.
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
(Nevetés)
03:30
I've interviewed 228 people for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
228 emberrel készítettem interjút a PBS-műsorom és a podcastom számára:
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
csodás karriert befutott emberekkel, Grammy- és Pulitzer-díjasokkal,
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
NBA-bajnokokkal.
03:43
And I listened to their stories and I'm duly impressed.
62
223094
3212
És ahogy hallgattam őket, őszintén lenyűgöztek.
03:46
But I'll tell you the ones they know the best.
63
226639
2169
De a legszebb történetek mégis azok voltak,
03:48
The ones they can't tell without choking up.
64
228850
2502
amelyeket nem tudtak elmondani anélkül, hogy el ne csuklott volna a hangjuk.
03:51
The moment when Bryan Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
Az a pillanat, mikor Bryan Stevenson nagymamája,
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
Steve Kerr édesapja,
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
Samatha Power nevelőapja
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
vagy Cecile Richards anyukája
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
pont ott és pont azt mondta, amit kellett,
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
vagy pont akkor hallgatott, amikor a csend volt a legjobb.
04:08
This bravery I'm talking about might even be better understood
71
248703
3337
Az ehhez szükséges bátorságot talán akkor érthetjük meg a legjobban,
04:12
if you look at the smaller moments of injury in family life
72
252081
4296
ha valami olyasmi történik a családban, amire nem könnyű bármit is mondani.
04:16
when there's not really an answer, or it might be your fault,
73
256377
3838
Vagy ha a mi hibánkból történik valami.
04:20
or it might remind you of something you'd rather forget.
74
260256
2753
Vagy ha esetleg eszünkbe jut valami, amit inkább elfelejtenénk.
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
És mivel mi, emberek olyan érzékenyek vagyunk,
04:26
and the wrong tone or expression or phrasing
76
266846
3545
előfordulhat, hogy egy rossz hangszín, szó vagy mondat elront mindent.
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
04:32
Say your kid was dropped from a group text.
78
272769
2377
Például mikor a gyerekünket kitiltják egy online csoportból.
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
Addig benne volt, fontos volt, hogy ott van - aztán egyszer csak puff.
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
Vagy mikor a párunk elszúr egy nagy üzletet.
Vagy mikor anyánk nem hajlandó felvenni a pelenkát,
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
04:42
that would really help her get through mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
pedig anélkül nem tudja végigülni a szerdai madzsongpartit.
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
(Nevetés)
04:48
And how should we calibrate the exquisite bravery
85
288618
4296
Fel tudjuk-e mérni, milyen bátorság kell ahhoz,
04:52
to respond productively
86
292956
2127
hogy megfelelően reagáljunk,
04:55
when someone in our family looks at us and says,
87
295083
3253
amikor valaki a családból ránk néz, és így szól:
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
“Ismerem én magát?”
05:00
"I weigh myself before and after every meal,"
89
300088
3587
vagy “Étkezések előtt és után is ráállok a mérlegre.”
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
“Hangokat hallok.” “Néha ellopok ezt-azt.”
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
“Visszaestem.”
05:07
"He raped me," "She says I raped her,"
92
307637
2669
“Megerőszakolt.” “Azt mondja, megerőszakoltam.”
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
“Vagdosom magam.”
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
“Vettem egy pisztolyt.”
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
“Nem szedem be többé ezeket a gyógyszereket.”
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
“Nem tudok leszokni az online szerencsejátékokról.”
05:18
"Sometimes I wonder if more life is really worth all this effort."
97
318356
4087
“Néha eltűnődöm, érdemes-e így tovább élni.”
05:23
Bravery is the great guts to move closer to the wound,
98
323528
5422
Az igazi bátorság az, ha ilyenkor erőt veszünk magunkon,
és egy harctéri nővér nyugalmával közelről nézzük meg a sebet.
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
05:31
holding eye contact and saying these seven words:
100
331202
3879
Belenézünk a másik szemébe, és azt mondjuk:
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
“Beszélj róla.”
05:36
What else?
102
336583
1167
“Mi van még?”
05:37
Go on.
103
337792
1126
“Folytasd.”
05:39
That's how the brave shine, that's all they do.
104
339460
2253
Ebben rejlik a bátrak ereje. Ennyi az egész.
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
Hogy azt mondják: “Beszélj róla.”
05:43
What else?
106
343381
1376
“Mi van még?”
05:44
Go on."
107
344799
1126
“Folytasd.”
05:46
Even if they're scared of what might happen next,
108
346301
3336
Még akkor is, ha félnek, mi lesz azután.
05:49
even if they have no training or experience
109
349679
2252
Akkor is, ha nincs korábbi ismeretük vagy tapasztalatuk,
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
ami felkészíthette volna őket erre.
05:53
Even if it's late and they have an early flight.
111
353808
2628
És akkor is, ha késő van, és másnap reggel korán indul a gép.
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
És most, elmondom mi az a két dolog, amit a bátrak sosem csinálnak.
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
Nem törnek hősként az élre,
06:04
like it's a battle and the moves are so obvious.
114
364319
2877
mint valami csatában, ahol minden olyan egyértelmű.
06:07
You just pick up a weapon with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
Ahol erős karunkkal megragadjuk a fegyvert,
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
és lekaszaboljuk az ellenfelet.
06:15
In families, bravery is mostly just sitting there.
117
375204
3129
A családban a bátorság sokszor nem más, mint jelenlét.
06:19
With a posture that communicates "I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
Csak a testtartásunkkal jelezzük, hogy “igen, hallom, amit mondasz”.
06:23
And a nice warm face of love that says, "This is so hard,
119
383838
5172
Az arcunkra kiül a melegség és a szeretet:
“Tudom, hogy nehéz, de találunk valami megoldást.”
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
Régen mindig azt hittem, a szeretet tevékeny.
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
Fogalmam sem volt, hogy ennyire mozdulatlan is lehet.
06:38
When things get hairy for one of my people,
123
398311
2669
Ha az enyémek közül valakivel valami történik,
06:40
everything in me wants to grab a clipboard,
124
400980
2544
rögtön előveszem a kis csiptetős táblámat,
06:43
make a to-do list, and start calendaring appointments.
125
403566
3087
hogy összeírjam a tennivalókat, és leszervezzem az időpontokat.
06:47
Because where there's love, there's attachment.
126
407403
2419
Mert ahol szeretet van, ott kötődés is van.
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
Nem érdekel, mit mondanak a guruk.
06:52
what's happening to them is also happening,
128
412033
2252
Amit szeretteink átélnek, azt bizonyos szinten mi is átéljük.
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
06:57
And all that can accidentally put us center stage.
130
417997
3754
És hirtelen ott állunk a színpad közepén,
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
már nem kívülálló trénerként vagy lelkipásztorként,
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
hanem érintettként.
07:07
But these gritty endurance types I've been admiring
133
427423
3087
Mindazok, akiket makacs kitartásukért ennyire csodálok,
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
önzetlenek, nincsenek igényeik, nincsenek hátsó szándékaik.
07:13
Or at least they know how to override all that
135
433554
2878
Vagy legalábbis tudják, hogyan kerekedjenek felül ezeken
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
a valódi főhős kedvéért, aki olyankor valaki más.
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
És van még valami, amit a bátrak soha nem tesznek:
07:23
Leave.
138
443439
1168
nem mennek el.
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
Nem temetkeznek a munkájukba vagy a hobbijukba
07:28
or some other socially acceptable busyness.
140
448027
2795
vagy valami más, társadalmilag elfogadott tevékenységbe.
07:31
In my worst moments, when sitting on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
Legrosszabb pillanataimban, mikor majd megöl a tétlenség,
07:35
I have dreamed of going to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
arról ábrándozom, hogy beiratkozom egy művészeti egyetemre Párizsban.
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
(Nevetés)
07:41
Because if I can't help, why do I have to watch?
144
461624
3670
Ha már úgysem tudok segíteni, minek üljek itt?
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
Akkor már jobb, ha elmegyek, és új életet kezdek.
07:49
Hardly anyone who's been in a long marriage
146
469340
2002
Gondolom, nem sokan vannak, akik egy hosszú házasság alatt
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
ne gondolkodtak volna el azon, hogy szerelmük tárgya
07:53
that the object of their desire has become so burpy and farty.
148
473386
5797
mikor kezdett el ennyit büfögni és szellenteni,
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
(Nevetés)
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
mikor lötyögősödött el a karja, és mióta van tokája.
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
Néha látom magam meztelenül:
08:08
Stretch marks from pregnancies, scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
látom a terhességi csíkokat, a műtéti hegeket
08:12
other things that I don't feel you need to be visualizing right about now.
153
492405
3545
és még néhány dolgot, amiről inkább most nem beszélnék,
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
(Nevetés)
08:20
And I think it's a miracle that man stays with me.
155
500496
3087
és arra gondolok: kész csoda, hogy ez az ember még mindig velem van.
08:24
But, you know, he's not untouched by time either.
156
504000
2335
Természetesen az idő fölötte sem múlt el nyomtalanul.
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
(Nevetés)
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
És ezek csak a testi dolgok.
08:32
I mean, who here hasn't wanted to be with someone
159
512467
2502
Ugyan ki ne szeretne együtt lenni valakivel,
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
aki még nem látta, mikor a vécén eszik, vagy ordítozik az internetszolgáltatóval?
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
(Nevetés)
08:40
Leaving behind our own humiliating history,
162
520725
3670
Milyen jó lenne túltenni magunkat a kínos sztorikon,
08:44
maybe with the nice person we met at art school in Paris.
163
524395
3545
újrakezdeni valakivel, talán épp a párizsi művészeti iskolából.
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
(Nevetés)
08:49
It's an option.
165
529192
1376
Ez is egy lehetőség.
08:50
People take it.
166
530610
1793
Van ilyen.
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
De a bátrak maradnak,
08:54
They are available and ready to bear witness.
168
534113
3128
nem futamodnak meg, és készek tanúbizonyságot tenni.
08:59
The final act of bravery was made clear for me
169
539035
2627
Az, hogy mi az igazi bátorság, akkor lett számomra egyértelmű,
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
mikor Liz barátnőmmel beszélgettem.
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
Haldoklott, 46 évesen.
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
Elmesélte, hogy volt egy álma,
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
nagyon furcsa, nagyon hosszú és nagyon valósághű álma,
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
melyben ott volt az összes anya és apa,
akinek - ahogy ő fogalmazott - korán kellett elmennie.
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
09:18
were gathered.
176
558596
1168
09:19
And there she was, one of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
És ott volt ő is - egy a több ezer anyuka és apuka között.
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
Összecsukható székeken ültek,
09:25
looking down at the world below through a thick glass floor.
179
565436
4296
és egy vastag üvegpadlón át néztek le a világra.
09:30
And in this imaginary space her subconscious created,
180
570942
3795
És ebben a kitalált világban, amit a tudatalattija idézett meg,
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
volt egy szabály:
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
mindenki megfigyelhette, hogyan alakul a gyermekei élete,
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
de csak egyszer léphet közbe.
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
Liz álmában, ebben a tökéletes álomban,
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
nem volt szükség közbelépésre.
09:48
She had given them enough while she was here.
186
588668
2878
Megtett értük mindent, amit tudott, akkor, amikor még velük volt.
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
Ez az igazán bátrak utolsó lépése:
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
hogy hátradőlnek, és elengedik őket.
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
És hogy mi jár ezért a bátorságért?
10:02
Not gold medals, not hero shots for Strava,
190
602849
3878
Nem aranyérem és nem is egy győztes fotó a Straván,
10:06
not ringing the bell at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
sem a csengő megszólaltatása a New York-i Értéktőzsdén,
10:09
or owning the dinner party with Burning Man stories,
192
609605
3295
és még nem is a mi Burning Man-fesztiválos sztorinkon ámul a buliban mindenki.
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
Biztos tudják, miről beszélek.
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
(Nevetés)
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
Talán még köszönet sem jár érte.
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
A jutalom az emberi lét teljességének élménye,
10:30
complete with all the emotions at maximum dosage,
197
630001
4880
melyet a lehető legtöbb megélt érzelem tesz egésszé:
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
hogy ott voltunk, ahol hasznunkat vették,
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
hogy tudtunk szeretni valakit,
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
és ezt úgy mondtuk el és úgy mutattuk ki,
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
ahogy kellett.
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
Jutalmunk az, hogy gyengéden és alázattal távozhatunk.
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
Üres kézzel és őszinte csodálattal.
10:51
knowing that of all the magnificence we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
Annak tudatában, hogy a bölcsőtől a sírig megtapasztalt számos csoda közül
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
személyes kapcsolataink a legfontosabbak.
11:02
So here's to anyone who notices and reads between the lines,
206
662575
4963
Mindezt azoknak mondom, akik értik, akik olvasnak a sorok között,
11:07
who asks the right questions, but not too many,
207
667538
3170
akik felteszik a megfelelő kérdéseket - de nem túl sokat,
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
akik jegyzetelnek az orvosnál,
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
pelenkát cserélnek - akár kicsiknek, akár nagyoknak,
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
akik odafigyelnek, akik magukhoz ölelnek, akik nem futamodnak meg.
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
Nekünk, akiket senki nem készített fel,
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
nekünk, akiket az események mindig kicsit váratlanul érnek,
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
nekünk, akik még mindig merünk szeretni.
11:30
To be love.
214
690228
1584
Még mindig szeretünk.
11:32
That's brave.
215
692355
1126
Ez a bátorság.
11:34
Thank you.
216
694148
1168
Köszönöm.
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
(Éljenzés és taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7