To Love Is to Be Brave | Kelly Corrigan | TED

159,817 views ・ 2024-06-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Steven Leiva
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
Esto es para mi madre,
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
aunque cuando la llamé para decirle:
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
“¿Has oído hablar de TED, T-E-D?”
00:12
She said, "Oh my God, Kelly, it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
Ella dijo: “Dios mío, Kelly, no es otro virus, ¿verdad?”
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
(Risas)
00:23
As a 21-year-old, I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
Cuando tenía 21 años, me atraía la palabra valiente.
00:28
I had a soft spot for ripping yarns and the people who could tell them.
6
28024
4380
Tenía una debilidad por los cuentos y por la gente que podía contarlos.
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
Así que, con Odisea en el cerebro,
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
salí a coleccionar aventuras.
00:37
Without knowing how to spell starboard or which side it referred to,
9
37576
4546
Sin saber cómo se escribe estribor ni a qué lado se refería,
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
me subí a un barco de 14 metros y navegué de Malta a Túnez y a Sicilia.
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months to seven different countries
11
48420
6131
Viajé alrededor de 18 000 km durante 13 meses a siete países diferentes
00:54
without a plan or a phone or a credit card.
12
54551
3920
sin un plan, un teléfono o una tarjeta de crédito.
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
Solo USD 3800 en cheques de viajero,
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
que, si tienes menos de 30 años,
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
eran como un librito con...
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
(Risas)
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
perforaciones, no sé.
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
(Risas)
01:14
And some expired antibiotics my mom made me bring.
19
74362
4088
Y unos antibióticos caducados que mi madre me hizo traer.
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
(Risas)
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
Y luego, al quedarme sin dinero,
01:21
I landed as a nanny for two kids, four and seven,
22
81828
3295
llegué a ser niñera de dos niños, de cuatro y siete años,
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
que acababan de perder a su madre.
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
Me mudé a su casa
01:29
so I could cover things on the three days a week
25
89085
3170
para poder cubrir mis gastos los tres días a la semana
01:32
their dad worked as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
que su padre trabajaba como auxiliar de vuelo para Qantas.
01:36
I smeared sunblock on their noses and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
Les unté bloqueador solar en la nariz y Vegemite en sus tostadas.
01:40
I read them to sleep at night, I cleaned the counters.
28
100722
2794
Les leía para dormir por las noches, limpiaba mesas.
01:43
The heavy lifting was left for the truly brave,
29
103933
4130
El trabajo pesado quedó en manos del más valiente,
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
un hombre que organizó sus emociones
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
y respondió a las preguntas más difíciles,
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
de tal manera que sus hijos y los de ella
01:57
could feel a modicum of safety in a patently unsafe world.
33
117864
4755
pudieran sentirse un poco seguros en un mundo evidentemente inseguro.
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
Preguntas como “¿qué es la cremación?”
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
Y “¿qué nos pasa al morir?”
02:09
And so it is that I stood witness to the unphotographable,
36
129209
3462
Así fui testigo de la no fotografiable
02:12
unmeasurable bravery of some guy named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
e inconmensurable valentía de un tipo llamado Jim en Sídney, Australia.
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
Y desde entonces,
02:20
I find I just can't stop cataloging these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
me he dado cuenta de que no puedo dejar de catalogar
estos logros olímpicos en la vida familiar.
02:27
The really big things often come with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
Lo más importante suele venir
con un plan de juego, un equipo de expertos
02:31
and enough adrenaline to lift a school bus over your head.
41
151940
3170
y la adrenalina como para levantar el autobús escolar con las manos.
02:35
But inside every crisis you think you might be ready for
42
155819
3879
Sin embargo, dentro de cada crisis para la que crees estar preparado
02:39
are 100 dirty surprises that are not in the playbook.
43
159739
3837
hay 100 sorpresas sucias que no están en el manual de estrategias.
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
Cuando tenía 30 años tuve cáncer de etapa III,
02:47
and I can tell you that following the chemo schedule
45
167330
2961
y puedo decirles que seguir el programa de quimioterapia
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
no requirió tanto valor
02:52
as admitting to my husband that sex felt less sexy
47
172711
6715
como admitirle a mi esposo que el sexo se sentía menos sexy
02:59
after my boobs, which were once a real strong suit for me --
48
179426
3795
después de que mis pechos, que alguna vez fueron una fortaleza para mí...
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
(Risas)
03:05
Were made weird and uneven by a surgeon's knife.
50
185932
3378
se volvieron raros y desiguales tras el bisturí de un cirujano.
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
He aquí una sorpresa.
03:11
My friend's father, in his final days, addled by dementia,
52
191521
4129
El padre de mi amiga, en sus últimos días, confundido por la demencia,
03:15
chased her around the second floor with a fork
53
195692
2544
la persiguió por el segundo piso con un tenedor
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
que escondía en su pijama.
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
Te dicen que habrá pérdidas.
03:23
They don't tell you you will be required to love your dad
56
203199
2711
No te dicen que tendrás que amar a tu padre
03:25
even as he's coming for you with silverware.
57
205952
3212
aunque te esté persiguiendo con cubiertos.
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
(Risas)
03:30
I've interviewed 228 people for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
He entrevistado a 228 personas para mi programa de PBS y mi podcast,
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
personas con grandes carreras, premios Grammy
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
y Pulitzer y campeonatos de la NBA.
03:43
And I listened to their stories and I'm duly impressed.
62
223094
3212
He escuchado sus historias y estoy muy impresionada.
03:46
But I'll tell you the ones they know the best.
63
226639
2169
Pero contaré las que mejor conocen.
03:48
The ones they can't tell without choking up.
64
228850
2502
Las que no se pueden contar sin emocionarse.
03:51
The moment when Bryan Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
El momento en que la abuela de Bryan Stevenson,
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
o el padre de Steve Kerr,
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
o el padrastro de Samantha Power,
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
o la madre de Cecile Richards,
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
estaban ahí con las palabras adecuadas
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
o el silencio adecuado en el momento adecuado.
04:08
This bravery I'm talking about might even be better understood
71
248703
3337
Esta valentía de la que hablo podría incluso entenderse mejor
04:12
if you look at the smaller moments of injury in family life
72
252081
4296
si vemos los pequeños momentos de quiebre en la vida familiar
04:16
when there's not really an answer, or it might be your fault,
73
256377
3838
en los que realmente no hay una respuesta, o puede que sea culpa tuya
04:20
or it might remind you of something you'd rather forget.
74
260256
2753
o puede que te recuerde algo que preferirías olvidar.
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
O porque las personas son tan sugestionables
04:26
and the wrong tone or expression or phrasing
76
266846
3545
y un tono, expresión o fraseo incorrectos
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
pueden empeorar las cosas en cierta forma.
04:32
Say your kid was dropped from a group text.
78
272769
2377
Supongamos que eliminaron a su hijo de un mensaje grupal.
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
Estaban ahí, importaban,
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
pertenecían, y luego, puf.
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
O su marido arruinó algo importante en el trabajo,
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
o su madre no usará los pañales
04:42
that would really help her get through mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
que le ayudarían a aprender mahjong los miércoles.
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
(Risas)
04:48
And how should we calibrate the exquisite bravery
85
288618
4296
Y cómo debemos calibrar esa exquisita valentía
04:52
to respond productively
86
292956
2127
para responder de manera productiva
04:55
when someone in our family looks at us and says,
87
295083
3253
cuando alguien de nuestra familia nos mira y dice:
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
“¿Te conozco?”
05:00
"I weigh myself before and after every meal,"
89
300088
3587
“Me peso antes y después de cada comida”,
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
“Oigo voces”, “Robo”,
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
“Vuelvo a consumir”,
05:07
"He raped me," "She says I raped her,"
92
307637
2669
“Me violó“, “Dice que la violé“,
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
“Me corté“,
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
“Compré un arma”,
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
“Dejé de tomar el medicamento”,
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
“No puedo dejar de hacer apuestas en línea”.
05:18
"Sometimes I wonder if more life is really worth all this effort."
97
318356
4087
“A veces me pregunto si vivir más vale realmente todo este esfuerzo”.
05:23
Bravery is the great guts to move closer to the wound,
98
323528
5422
La valentía es tener el coraje de acercarse a la herida,
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
como una enfermera de guerra
05:31
holding eye contact and saying these seven words:
100
331202
3879
que mantiene el contacto visual y dice estas siete palabras:
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
Cuéntame más.
05:36
What else?
102
336583
1167
¿Qué otra cosa?
05:37
Go on.
103
337792
1126
Vamos, continúa.
05:39
That's how the brave shine, that's all they do.
104
339460
2253
Así brillan los valientes, es todo lo que hacen.
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
Dicen: “Cuéntame más.
05:43
What else?
106
343381
1376
¿Qué otra cosa?
05:44
Go on."
107
344799
1126
Vamos, continúa”.
05:46
Even if they're scared of what might happen next,
108
346301
3336
Incluso si tienen miedo de lo que pueda pasar después,
05:49
even if they have no training or experience
109
349679
2252
incluso si no tienen formación o experiencia
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
que los prepare para este momento.
05:53
Even if it's late and they have an early flight.
111
353808
2628
Incluso si es tarde y tienen un vuelo temprano.
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
He aquí dos cosas que los valientes no hacen.
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
No toman el control y se convierten en héroes
06:04
like it's a battle and the moves are so obvious.
114
364319
2877
como en una batalla donde los movimientos son tan obvios.
06:07
You just pick up a weapon with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
Y que solo tienen que tomar un arma con los pectorales rotos y las venas abiertas
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
y empezar a matar.
06:15
In families, bravery is mostly just sitting there.
117
375204
3129
En las familias, la valentía consiste en quedarse ahí sentado.
06:19
With a posture that communicates "I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
Con una postura: “Puedo escuchar cualquier cosa que quieras decirme”.
06:23
And a nice warm face of love that says, "This is so hard,
119
383838
5172
Y una bonita y cálida cara de amor que dice: “Esto es muy difícil,
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
pero ya lo descubrirás”.
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
Personalmente, pensaba que amor significaba acción.
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
No tenía ni idea de que pudiera estar tan quieto.
06:38
When things get hairy for one of my people,
123
398311
2669
Cuando las cosas se ponen feas para uno de los míos,
06:40
everything in me wants to grab a clipboard,
124
400980
2544
todo en mí quiere tomar un portapapeles,
06:43
make a to-do list, and start calendaring appointments.
125
403566
3087
hacer una lista de tareas pendientes y empezar a programar citas.
06:47
Because where there's love, there's attachment.
126
407403
2419
Porque donde hay amor, hay apego.
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
Y no me importa lo que digan los gurús,
06:52
what's happening to them is also happening,
128
412033
2252
lo que les pasa a ellos también nos pasa,
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
al menos en algún nivel, a nosotros.
06:57
And all that can accidentally put us center stage.
130
417997
3754
Y todo eso puede ponernos accidentalmente en el centro del escenario.
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
Ya no es el entrenador ni el ministro,
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
sino uno de los afligidos.
07:07
But these gritty endurance types I've been admiring
133
427423
3087
Pero estas personas valientes y resistentes
que he estado admirando no tienen personalidad, ni necesidades, ni planes.
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
07:13
Or at least they know how to override all that
135
433554
2878
O al menos saben cómo anular todo eso
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
para el personaje principal que no somos nosotros.
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
¿La segunda cosa que los valientes no hacen?
07:23
Leave.
138
443439
1168
Irse.
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
O esconderse en el trabajo o en los pasatiempos
07:28
or some other socially acceptable busyness.
140
448027
2795
o en otra actividad socialmente aceptable.
07:31
In my worst moments, when sitting on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
En mis peores momentos, cuando es insoportable
quedarme de brazos cruzados,
07:35
I have dreamed of going to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
he soñado con obtener un máster en Bellas Artes en París.
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
(Risas)
07:41
Because if I can't help, why do I have to watch?
144
461624
3670
Porque si no puedo ayudar, ¿por qué tengo que mirar?
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
Sería bueno irse y empezar de nuevo.
Casi nadie que haya estado casado durante mucho tiempo
07:49
Hardly anyone who's been in a long marriage
146
469340
2002
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
no se ha preguntado al menos cómo es
07:53
that the object of their desire has become so burpy and farty.
148
473386
5797
que el objeto de su deseo se ha vuelto tan borroso y sarcástico.
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
(Risas)
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
Con brazos de bingo y cuello de pavo.
(Risas)
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
A veces me veo desnuda.
08:08
Stretch marks from pregnancies, scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
Las estrías de los embarazos, las cicatrices de cirugías oncológicas,
08:12
other things that I don't feel you need to be visualizing right about now.
153
492405
3545
otras cosas que no creo que necesiten visualizar ahora mismo.
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
(Risas)
08:20
And I think it's a miracle that man stays with me.
155
500496
3087
Y creo que es un milagro que ese hombre se quede conmigo.
08:24
But, you know, he's not untouched by time either.
156
504000
2335
Pero, él tampoco es ajeno al paso del tiempo.
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
(Risas)
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
Y eso es solo lo físico.
08:32
I mean, who here hasn't wanted to be with someone
159
512467
2502
Es decir, ¿quién no ha querido estar con alguien
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
que no nos haya visto comer en el retrete o quejándonos del tipo de Comcast?
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
(Risas)
08:40
Leaving behind our own humiliating history,
162
520725
3670
Dejando atrás nuestra propia historia humillante,
08:44
maybe with the nice person we met at art school in Paris.
163
524395
3545
tal vez con la persona agradable que conocimos en la escuela de arte de París.
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
(Risas)
08:49
It's an option.
165
529192
1376
Es una opción.
08:50
People take it.
166
530610
1793
La gente lo acepta.
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
Los valientes permanecen.
08:54
They are available and ready to bear witness.
168
534113
3128
Están disponibles y listos para dar testimonio.
08:59
The final act of bravery was made clear for me
169
539035
2627
El último acto de valentía me quedó claro
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
durante una conversación con mi amiga Liz
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
cuando estaba muriendo a los 46 años.
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
Dijo que había tenido un sueño extraño,
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
largo y totalmente convincente
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
en el que todos los padres que, según ella,
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
tenían que irse temprano,
09:18
were gathered.
176
558596
1168
estaban reunidos.
09:19
And there she was, one of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
Y ahí estaba ella, una de miles de mamás y papás,
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
sentados en sillas plegables,
09:25
looking down at the world below through a thick glass floor.
179
565436
4296
mirando el mundo que había debajo a través de un grueso suelo de cristal.
09:30
And in this imaginary space her subconscious created,
180
570942
3795
Y en este espacio imaginario creado por su subconsciente,
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
había una regla.
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
Podrías observar cómo se desarrolla la vida de tu hijo,
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
pero solo puedes intervenir una vez.
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
En el sueño de Liz, un sueño perfecto,
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
nunca tuvo que intervenir.
09:48
She had given them enough while she was here.
186
588668
2878
Ya les había dado lo suficiente mientras estuvo aquí.
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
Entonces, el acto final de los verdaderamente valientes
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
es recostarse y dejarlos ir.
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
¿La recompensa por toda esta valentía?
10:02
Not gold medals, not hero shots for Strava,
190
602849
3878
No medallas de oro, ni imágenes de héroe para Strava,
10:06
not ringing the bell at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
ni tocar la campana en la Bolsa de Valores de Nueva York,
10:09
or owning the dinner party with Burning Man stories,
192
609605
3295
ni ser el dueño de una cena con historias de Burning Man,
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
creo que sabes quién eres.
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
(Risas)
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
Quizá ni siquiera gracias.
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
La recompensa es una experiencia humana
plena, con todas las emociones en su máxima expresión,
10:30
complete with all the emotions at maximum dosage,
197
630001
4880
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
en la que hemos hecho un gran uso
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
y hemos encontrado un amor centrado en el otro
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
que es completo en su expresión
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
y transmisión.
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
La recompensa es acabar siendo tiernos y humildes,
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
vacíos y asombrados,
10:51
knowing that of all the magnificence we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
sabiendo que de toda la magnificencia que hemos contemplado
de la cuna a la tumba,
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
la más impresionante ha sido lo interpersonal.
11:02
So here's to anyone who notices and reads between the lines,
206
662575
4963
Así que estamos aquí para cualquiera que se dé cuenta y lea entre líneas,
11:07
who asks the right questions, but not too many,
207
667538
3170
que haga las preguntas correctas, pero no demasiadas,
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
que tome notas en el consultorio del médico y se limpia el trasero,
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
tanto jóvenes como mayores,
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
que escuche, aguante y se quede.
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
Nosotros, que, sin formación
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
y siempre un poco desprevenidos,
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
todavía nos atrevemos a hacer el amor.
11:30
To be love.
214
690228
1584
A ser amor.
11:32
That's brave.
215
692355
1126
Eso es valentía.
11:34
Thank you.
216
694148
1168
Gracias.
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
(Vítores y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7