To Love Is to Be Brave | Kelly Corrigan | TED

163,107 views ・ 2024-06-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Steven Leiva
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
Esto es para mi madre,
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
aunque cuando la llamé para decirle:
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
“¿Has oído hablar de TED, T-E-D?”
00:12
She said, "Oh my God, Kelly, it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
Ella dijo: “Dios mío, Kelly, no es otro virus, ¿verdad?”
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
(Risas)
00:23
As a 21-year-old, I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
Cuando tenía 21 años, me atraía la palabra valiente.
00:28
I had a soft spot for ripping yarns and the people who could tell them.
6
28024
4380
TenĂ­a una debilidad por los cuentos y por la gente que podĂ­a contarlos.
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
AsĂ­ que, con Odisea en el cerebro,
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
salĂ­ a coleccionar aventuras.
00:37
Without knowing how to spell starboard or which side it referred to,
9
37576
4546
Sin saber cómo se escribe estribor ni a qué lado se refería,
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
me subĂ­ a un barco de 14 metros y naveguĂ© de Malta a TĂșnez y a Sicilia.
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months to seven different countries
11
48420
6131
Viajé alrededor de 18 000 km durante 13 meses a siete países diferentes
00:54
without a plan or a phone or a credit card.
12
54551
3920
sin un plan, un teléfono o una tarjeta de crédito.
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
Solo USD 3800 en cheques de viajero,
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
que, si tienes menos de 30 años,
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
eran como un librito con...
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
(Risas)
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
perforaciones, no sé.
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
(Risas)
01:14
And some expired antibiotics my mom made me bring.
19
74362
4088
Y unos antibiĂłticos caducados que mi madre me hizo traer.
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
(Risas)
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
Y luego, al quedarme sin dinero,
01:21
I landed as a nanny for two kids, four and seven,
22
81828
3295
llegué a ser niñera de dos niños, de cuatro y siete años,
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
que acababan de perder a su madre.
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
Me mudé a su casa
01:29
so I could cover things on the three days a week
25
89085
3170
para poder cubrir mis gastos los tres dĂ­as a la semana
01:32
their dad worked as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
que su padre trabajaba como auxiliar de vuelo para Qantas.
01:36
I smeared sunblock on their noses and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
Les unté bloqueador solar en la nariz y Vegemite en sus tostadas.
01:40
I read them to sleep at night, I cleaned the counters.
28
100722
2794
Les leĂ­a para dormir por las noches, limpiaba mesas.
01:43
The heavy lifting was left for the truly brave,
29
103933
4130
El trabajo pesado quedĂł en manos del mĂĄs valiente,
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
un hombre que organizĂł sus emociones
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
y respondiĂł a las preguntas mĂĄs difĂ­ciles,
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
de tal manera que sus hijos y los de ella
01:57
could feel a modicum of safety in a patently unsafe world.
33
117864
4755
pudieran sentirse un poco seguros en un mundo evidentemente inseguro.
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
Preguntas como “¿quĂ© es la cremaciĂłn?”
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
Y “¿quĂ© nos pasa al morir?”
02:09
And so it is that I stood witness to the unphotographable,
36
129209
3462
AsĂ­ fui testigo de la no fotografiable
02:12
unmeasurable bravery of some guy named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
e inconmensurable valentĂ­a de un tipo llamado Jim en SĂ­dney, Australia.
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
Y desde entonces,
02:20
I find I just can't stop cataloging these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
me he dado cuenta de que no puedo dejar de catalogar
estos logros olĂ­mpicos en la vida familiar.
02:27
The really big things often come with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
Lo mĂĄs importante suele venir
con un plan de juego, un equipo de expertos
02:31
and enough adrenaline to lift a school bus over your head.
41
151940
3170
y la adrenalina como para levantar el autobĂșs escolar con las manos.
02:35
But inside every crisis you think you might be ready for
42
155819
3879
Sin embargo, dentro de cada crisis para la que crees estar preparado
02:39
are 100 dirty surprises that are not in the playbook.
43
159739
3837
hay 100 sorpresas sucias que no estĂĄn en el manual de estrategias.
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
Cuando tenía 30 años tuve cåncer de etapa III,
02:47
and I can tell you that following the chemo schedule
45
167330
2961
y puedo decirles que seguir el programa de quimioterapia
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
no requiriĂł tanto valor
02:52
as admitting to my husband that sex felt less sexy
47
172711
6715
como admitirle a mi esposo que el sexo se sentĂ­a menos sexy
02:59
after my boobs, which were once a real strong suit for me --
48
179426
3795
después de que mis pechos, que alguna vez fueron una fortaleza para mí...
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
(Risas)
03:05
Were made weird and uneven by a surgeon's knife.
50
185932
3378
se volvieron raros y desiguales tras el bisturĂ­ de un cirujano.
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
He aquĂ­ una sorpresa.
03:11
My friend's father, in his final days, addled by dementia,
52
191521
4129
El padre de mi amiga, en sus Ășltimos dĂ­as, confundido por la demencia,
03:15
chased her around the second floor with a fork
53
195692
2544
la persiguiĂł por el segundo piso con un tenedor
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
que escondĂ­a en su pijama.
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
Te dicen que habrå pérdidas.
03:23
They don't tell you you will be required to love your dad
56
203199
2711
No te dicen que tendrĂĄs que amar a tu padre
03:25
even as he's coming for you with silverware.
57
205952
3212
aunque te esté persiguiendo con cubiertos.
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
(Risas)
03:30
I've interviewed 228 people for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
He entrevistado a 228 personas para mi programa de PBS y mi podcast,
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
personas con grandes carreras, premios Grammy
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
y Pulitzer y campeonatos de la NBA.
03:43
And I listened to their stories and I'm duly impressed.
62
223094
3212
He escuchado sus historias y estoy muy impresionada.
03:46
But I'll tell you the ones they know the best.
63
226639
2169
Pero contaré las que mejor conocen.
03:48
The ones they can't tell without choking up.
64
228850
2502
Las que no se pueden contar sin emocionarse.
03:51
The moment when Bryan Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
El momento en que la abuela de Bryan Stevenson,
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
o el padre de Steve Kerr,
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
o el padrastro de Samantha Power,
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
o la madre de Cecile Richards,
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
estaban ahĂ­ con las palabras adecuadas
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
o el silencio adecuado en el momento adecuado.
04:08
This bravery I'm talking about might even be better understood
71
248703
3337
Esta valentĂ­a de la que hablo podrĂ­a incluso entenderse mejor
04:12
if you look at the smaller moments of injury in family life
72
252081
4296
si vemos los pequeños momentos de quiebre en la vida familiar
04:16
when there's not really an answer, or it might be your fault,
73
256377
3838
en los que realmente no hay una respuesta, o puede que sea culpa tuya
04:20
or it might remind you of something you'd rather forget.
74
260256
2753
o puede que te recuerde algo que preferirĂ­as olvidar.
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
O porque las personas son tan sugestionables
04:26
and the wrong tone or expression or phrasing
76
266846
3545
y un tono, expresiĂłn o fraseo incorrectos
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
pueden empeorar las cosas en cierta forma.
04:32
Say your kid was dropped from a group text.
78
272769
2377
Supongamos que eliminaron a su hijo de un mensaje grupal.
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
Estaban ahĂ­, importaban,
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
pertenecĂ­an, y luego, puf.
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
O su marido arruinĂł algo importante en el trabajo,
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
o su madre no usarå los pañales
04:42
that would really help her get through mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
que le ayudarían a aprender mahjong los miércoles.
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
(Risas)
04:48
And how should we calibrate the exquisite bravery
85
288618
4296
Y cĂłmo debemos calibrar esa exquisita valentĂ­a
04:52
to respond productively
86
292956
2127
para responder de manera productiva
04:55
when someone in our family looks at us and says,
87
295083
3253
cuando alguien de nuestra familia nos mira y dice:
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
“¿Te conozco?”
05:00
"I weigh myself before and after every meal,"
89
300088
3587
“Me peso antes y despuĂ©s de cada comida”,
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
“Oigo voces”, “Robo”,
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
“Vuelvo a consumir”,
05:07
"He raped me," "She says I raped her,"
92
307637
2669
“Me violó“, “Dice que la violĂ©â€œ,
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
“Me cortĂ©â€œ,
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
“ComprĂ© un arma”,
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
“DejĂ© de tomar el medicamento”,
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
“No puedo dejar de hacer apuestas en línea”.
05:18
"Sometimes I wonder if more life is really worth all this effort."
97
318356
4087
“A veces me pregunto si vivir más vale realmente todo este esfuerzo”.
05:23
Bravery is the great guts to move closer to the wound,
98
323528
5422
La valentĂ­a es tener el coraje de acercarse a la herida,
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
como una enfermera de guerra
05:31
holding eye contact and saying these seven words:
100
331202
3879
que mantiene el contacto visual y dice estas siete palabras:
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
Cuéntame mås.
05:36
What else?
102
336583
1167
¿Qué otra cosa?
05:37
Go on.
103
337792
1126
Vamos, continĂșa.
05:39
That's how the brave shine, that's all they do.
104
339460
2253
AsĂ­ brillan los valientes, es todo lo que hacen.
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
Dicen: “CuĂ©ntame mĂĄs.
05:43
What else?
106
343381
1376
¿Qué otra cosa?
05:44
Go on."
107
344799
1126
Vamos, continĂșa”.
05:46
Even if they're scared of what might happen next,
108
346301
3336
Incluso si tienen miedo de lo que pueda pasar después,
05:49
even if they have no training or experience
109
349679
2252
incluso si no tienen formaciĂłn o experiencia
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
que los prepare para este momento.
05:53
Even if it's late and they have an early flight.
111
353808
2628
Incluso si es tarde y tienen un vuelo temprano.
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
He aquĂ­ dos cosas que los valientes no hacen.
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
No toman el control y se convierten en héroes
06:04
like it's a battle and the moves are so obvious.
114
364319
2877
como en una batalla donde los movimientos son tan obvios.
06:07
You just pick up a weapon with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
Y que solo tienen que tomar un arma con los pectorales rotos y las venas abiertas
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
y empezar a matar.
06:15
In families, bravery is mostly just sitting there.
117
375204
3129
En las familias, la valentĂ­a consiste en quedarse ahĂ­ sentado.
06:19
With a posture that communicates "I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
Con una postura: “Puedo escuchar cualquier cosa que quieras decirme”.
06:23
And a nice warm face of love that says, "This is so hard,
119
383838
5172
Y una bonita y cálida cara de amor que dice: “Esto es muy difícil,
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
pero ya lo descubrirás”.
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
Personalmente, pensaba que amor significaba acciĂłn.
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
No tenĂ­a ni idea de que pudiera estar tan quieto.
06:38
When things get hairy for one of my people,
123
398311
2669
Cuando las cosas se ponen feas para uno de los mĂ­os,
06:40
everything in me wants to grab a clipboard,
124
400980
2544
todo en mĂ­ quiere tomar un portapapeles,
06:43
make a to-do list, and start calendaring appointments.
125
403566
3087
hacer una lista de tareas pendientes y empezar a programar citas.
06:47
Because where there's love, there's attachment.
126
407403
2419
Porque donde hay amor, hay apego.
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
Y no me importa lo que digan los gurĂșs,
06:52
what's happening to them is also happening,
128
412033
2252
lo que les pasa a ellos también nos pasa,
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
al menos en algĂșn nivel, a nosotros.
06:57
And all that can accidentally put us center stage.
130
417997
3754
Y todo eso puede ponernos accidentalmente en el centro del escenario.
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
Ya no es el entrenador ni el ministro,
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
sino uno de los afligidos.
07:07
But these gritty endurance types I've been admiring
133
427423
3087
Pero estas personas valientes y resistentes
que he estado admirando no tienen personalidad, ni necesidades, ni planes.
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
07:13
Or at least they know how to override all that
135
433554
2878
O al menos saben cĂłmo anular todo eso
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
para el personaje principal que no somos nosotros.
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
ÂżLa segunda cosa que los valientes no hacen?
07:23
Leave.
138
443439
1168
Irse.
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
O esconderse en el trabajo o en los pasatiempos
07:28
or some other socially acceptable busyness.
140
448027
2795
o en otra actividad socialmente aceptable.
07:31
In my worst moments, when sitting on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
En mis peores momentos, cuando es insoportable
quedarme de brazos cruzados,
07:35
I have dreamed of going to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
he soñado con obtener un måster en Bellas Artes en París.
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
(Risas)
07:41
Because if I can't help, why do I have to watch?
144
461624
3670
Porque si no puedo ayudar, ¿por qué tengo que mirar?
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
SerĂ­a bueno irse y empezar de nuevo.
Casi nadie que haya estado casado durante mucho tiempo
07:49
Hardly anyone who's been in a long marriage
146
469340
2002
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
no se ha preguntado al menos cĂłmo es
07:53
that the object of their desire has become so burpy and farty.
148
473386
5797
que el objeto de su deseo se ha vuelto tan borroso y sarcĂĄstico.
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
(Risas)
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
Con brazos de bingo y cuello de pavo.
(Risas)
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
A veces me veo desnuda.
08:08
Stretch marks from pregnancies, scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
Las estrĂ­as de los embarazos, las cicatrices de cirugĂ­as oncolĂłgicas,
08:12
other things that I don't feel you need to be visualizing right about now.
153
492405
3545
otras cosas que no creo que necesiten visualizar ahora mismo.
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
(Risas)
08:20
And I think it's a miracle that man stays with me.
155
500496
3087
Y creo que es un milagro que ese hombre se quede conmigo.
08:24
But, you know, he's not untouched by time either.
156
504000
2335
Pero, Ă©l tampoco es ajeno al paso del tiempo.
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
(Risas)
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
Y eso es solo lo fĂ­sico.
08:32
I mean, who here hasn't wanted to be with someone
159
512467
2502
Es decir, ¿quién no ha querido estar con alguien
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
que no nos haya visto comer en el retrete o quejĂĄndonos del tipo de Comcast?
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
(Risas)
08:40
Leaving behind our own humiliating history,
162
520725
3670
Dejando atrĂĄs nuestra propia historia humillante,
08:44
maybe with the nice person we met at art school in Paris.
163
524395
3545
tal vez con la persona agradable que conocimos en la escuela de arte de ParĂ­s.
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
(Risas)
08:49
It's an option.
165
529192
1376
Es una opciĂłn.
08:50
People take it.
166
530610
1793
La gente lo acepta.
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
Los valientes permanecen.
08:54
They are available and ready to bear witness.
168
534113
3128
EstĂĄn disponibles y listos para dar testimonio.
08:59
The final act of bravery was made clear for me
169
539035
2627
El Ășltimo acto de valentĂ­a me quedĂł claro
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
durante una conversaciĂłn con mi amiga Liz
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
cuando estaba muriendo a los 46 años.
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
Dijo que había tenido un sueño extraño,
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
largo y totalmente convincente
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
en el que todos los padres que, segĂșn ella,
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
tenĂ­an que irse temprano,
09:18
were gathered.
176
558596
1168
estaban reunidos.
09:19
And there she was, one of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
Y ahĂ­ estaba ella, una de miles de mamĂĄs y papĂĄs,
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
sentados en sillas plegables,
09:25
looking down at the world below through a thick glass floor.
179
565436
4296
mirando el mundo que había debajo a través de un grueso suelo de cristal.
09:30
And in this imaginary space her subconscious created,
180
570942
3795
Y en este espacio imaginario creado por su subconsciente,
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
habĂ­a una regla.
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
PodrĂ­as observar cĂłmo se desarrolla la vida de tu hijo,
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
pero solo puedes intervenir una vez.
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
En el sueño de Liz, un sueño perfecto,
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
nunca tuvo que intervenir.
09:48
She had given them enough while she was here.
186
588668
2878
Ya les habĂ­a dado lo suficiente mientras estuvo aquĂ­.
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
Entonces, el acto final de los verdaderamente valientes
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
es recostarse y dejarlos ir.
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
ÂżLa recompensa por toda esta valentĂ­a?
10:02
Not gold medals, not hero shots for Strava,
190
602849
3878
No medallas de oro, ni imågenes de héroe para Strava,
10:06
not ringing the bell at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
ni tocar la campana en la Bolsa de Valores de Nueva York,
10:09
or owning the dinner party with Burning Man stories,
192
609605
3295
ni ser el dueño de una cena con historias de Burning Man,
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
creo que sabes quién eres.
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
(Risas)
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
QuizĂĄ ni siquiera gracias.
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
La recompensa es una experiencia humana
plena, con todas las emociones en su mĂĄxima expresiĂłn,
10:30
complete with all the emotions at maximum dosage,
197
630001
4880
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
en la que hemos hecho un gran uso
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
y hemos encontrado un amor centrado en el otro
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
que es completo en su expresiĂłn
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
y transmisiĂłn.
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
La recompensa es acabar siendo tiernos y humildes,
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
vacĂ­os y asombrados,
10:51
knowing that of all the magnificence we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
sabiendo que de toda la magnificencia que hemos contemplado
de la cuna a la tumba,
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
la mĂĄs impresionante ha sido lo interpersonal.
11:02
So here's to anyone who notices and reads between the lines,
206
662575
4963
Así que estamos aquí para cualquiera que se dé cuenta y lea entre líneas,
11:07
who asks the right questions, but not too many,
207
667538
3170
que haga las preguntas correctas, pero no demasiadas,
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
que tome notas en el consultorio del médico y se limpia el trasero,
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
tanto jĂłvenes como mayores,
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
que escuche, aguante y se quede.
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
Nosotros, que, sin formaciĂłn
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
y siempre un poco desprevenidos,
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
todavĂ­a nos atrevemos a hacer el amor.
11:30
To be love.
214
690228
1584
A ser amor.
11:32
That's brave.
215
692355
1126
Eso es valentĂ­a.
11:34
Thank you.
216
694148
1168
Gracias.
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
(VĂ­tores y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7