To Love Is to Be Brave | Kelly Corrigan | TED

164,891 views ・ 2024-06-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Vorobets Редактор: Alena Chernykh
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
Посвящается моей маме,
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
несмотря на то, что когда я позвонила ей, чтобы спросить:
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
«Ты слышала о TED, T-E-D?»
00:12
She said, "Oh my God, Kelly, it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
Она ответила: «Боже, Келли, надеюсь, это не очередной вирус?»
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
(Смех)
00:23
As a 21-year-old, I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
Когда мне было 21, меня привлекало слово «храбрый».
00:28
I had a soft spot for ripping yarns and the people who could tell them.
6
28024
4380
Я питала слабость к удивительным историям и к людям, которые умели их рассказывать.
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
Поэтому, вообразив себя Одиссеем,
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
я отправилась на поиски приключений.
00:37
Without knowing how to spell starboard or which side it referred to,
9
37576
4546
Не представляя, как пишется «штирборд», и с какой стороны он находится,
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
я села в 14-метровую лодку и отправилась от Мальты до Туниса и в Сицилию.
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months to seven different countries
11
48420
6131
За 13 месяцев я прошла 20 тысяч километров и посетила семь разных стран,
00:54
without a plan or a phone or a credit card.
12
54551
3920
не имея ни плана, ни телефона, ни кредитной карты.
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
У меня были только дорожные чеки на сумму 3 800 долларов.
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
Для тех, кому меньше 30 лет:
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
это были такие маленькие книжечки
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
(Смех)
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
с отрывными страничками вместо денег.
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
(Смех)
01:14
And some expired antibiotics my mom made me bring.
19
74362
4088
И ещё просроченные антибиотики, которые моя мама заставила меня взять.
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
(Смех)
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
Когда у меня закончились деньги,
01:21
I landed as a nanny for two kids, four and seven,
22
81828
3295
я устроилась няней для двоих детей, четырёх и семи лет,
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
которые только что потеряли маму.
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
Я переехала в их дом,
01:29
so I could cover things on the three days a week
25
89085
3170
чтобы заниматься их семейными делами три дня в неделю,
01:32
their dad worked as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
пока их отец работал бортпроводником в авиакомпании Qantas.
01:36
I smeared sunblock on their noses and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
Я мазала их носы солнцезащитным кремом, а их тосты — пастой Vegemite.
01:40
I read them to sleep at night, I cleaned the counters.
28
100722
2794
Я читала им на ночь, убиралась на кухне.
01:43
The heavy lifting was left for the truly brave,
29
103933
4130
Сложное испытание выпало на долю этого по-настоящему смелого человека,
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
человека, который смог справиться со своими эмоциями,
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
и отвечать на сложнейшие вопросы,
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
помогая своим детям хоть немного
01:57
could feel a modicum of safety in a patently unsafe world.
33
117864
4755
почувствовать себя в безопасности в этом явно небезопасном мире.
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
Вопросы вроде «что такое кремация?»
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
и «что будет с нами, если ты умрёшь?»
02:09
And so it is that I stood witness to the unphotographable,
36
129209
3462
Так я стала свидетелем проявления неподдающейся описанию
02:12
unmeasurable bravery of some guy named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
безграничной храбрости австралийского парня из Сиднея по имени Джим.
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
За прошедшие годы
я поняла, что не могу перестать собирать такие олимпийские подвиги семейной жизни.
02:20
I find I just can't stop cataloging these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
02:27
The really big things often come with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
Грандиозным событиям обычно сопутствуют план, команда экспертов
02:31
and enough adrenaline to lift a school bus over your head.
41
151940
3170
и достаточно адреналина, которого хватит, чтобы поднять школьный автобус.
02:35
But inside every crisis you think you might be ready for
42
155819
3879
Но внутри каждого кризиса, к которым, по-вашему мнению, вы готовы,
02:39
are 100 dirty surprises that are not in the playbook.
43
159739
3837
вас ждёт сотня неприятных сюрпризов, про которые не пишут в учебниках.
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
Когда мне было 30 лет, мне диагностировали рак 3 стадии,
02:47
and I can tell you that following the chemo schedule
45
167330
2961
и могу вам сказать, что проходить курс химиотерапии
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
и близко не требовало столько смелости,
02:52
as admitting to my husband that sex felt less sexy
47
172711
6715
как признаться мужу, что секс стал для меня менее сексуальным
02:59
after my boobs, which were once a real strong suit for me --
48
179426
3795
после того, как моя грудь, которая раньше была моим явным достоинством,
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
(Смех)
03:05
Were made weird and uneven by a surgeon's knife.
50
185932
3378
стала странной и несимметричной после хирургического вмешательства.
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
Вот вам сюрприз.
03:11
My friend's father, in his final days, addled by dementia,
52
191521
4129
Отец моей подруги, страдавший деменцией, в последние дни своей жизни
03:15
chased her around the second floor with a fork
53
195692
2544
гонялся за ней по второму этажу с вилкой,
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
спрятанной в пижаме.
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
Вам говорят, что вас ждёт потеря.
03:23
They don't tell you you will be required to love your dad
56
203199
2711
Но вам не говорят, что вам придётся любить своего отца,
03:25
even as he's coming for you with silverware.
57
205952
3212
даже если он решит напасть на вас, вооружившись столовым прибором.
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
(Смех)
03:30
I've interviewed 228 people for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
Для своей передачи и подкаста на PBS я взяла интервью у 228 выдающихся человек,
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
получивших премию «Грэмми»,
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
Пулитцеровскую премию, выигравших чемпионаты NBA.
03:43
And I listened to their stories and I'm duly impressed.
62
223094
3212
Я слушала их истории, и действительно была впечатлена.
03:46
But I'll tell you the ones they know the best.
63
226639
2169
Но я расскажу о том, о чём они знают лучше всех.
03:48
The ones they can't tell without choking up.
64
228850
2502
О чём они не могут говорить без дрожи в голосе.
03:51
The moment when Bryan Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
О моментах, когда бабушка Брайана Стивенсона,
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
отец Стива Керра,
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
отчим Саманты Пауэр,
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
или мама Сесиль Ричардс
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
были рядом, готовые поддержать подходящим словом
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
или молчанием в нужный момент.
04:08
This bravery I'm talking about might even be better understood
71
248703
3337
Эту храбрость, о которой я говорю, можно ещё лучше понять,
04:12
if you look at the smaller moments of injury in family life
72
252081
4296
если вы посмотрите на меньшие проблемы в семейной жизни,
04:16
when there's not really an answer, or it might be your fault,
73
256377
3838
когда для них не найти решения, или вы виноваты в их появлении,
04:20
or it might remind you of something you'd rather forget.
74
260256
2753
или они напоминают вам о том, о чём лучше бы забыть.
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
Из-за того, что люди так чувствительны,
04:26
and the wrong tone or expression or phrasing
76
266846
3545
неподходящий тон, выражение лица или брошенная фраза
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
могут только усугубить ситуацию.
04:32
Say your kid was dropped from a group text.
78
272769
2377
Допустим, вашего ребёнка удалили из общего чата.
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
Он был там, играл важную роль,
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
был участником, а потом раз и всё.
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
Или ваш муж провалил крупную сделку на работе,
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
или ваша мама не носит подгузники,
04:42
that would really help her get through mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
которые действительно пригодились бы ей на игре в маджонг по средам.
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
(Смех)
04:48
And how should we calibrate the exquisite bravery
85
288618
4296
Как нам проявить исключительную храбрость
04:52
to respond productively
86
292956
2127
и отреагировать должным образом,
04:55
when someone in our family looks at us and says,
87
295083
3253
когда кто-то из членов нашей семьи смотрит на нас и говорит:
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
«Мы знакомы?»
05:00
"I weigh myself before and after every meal,"
89
300088
3587
«Я взвешиваюсь до и после еды».
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
«Я слышу голоса». «Я ворую».
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
«Я снова употребляю».
05:07
"He raped me," "She says I raped her,"
92
307637
2669
«Он изнасиловал меня». «Она говорит, что я изнасиловал её».
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
«Я порезал себе вены».
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
«Я купил оружие».
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
«Я перестал принимать лекарства».
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
«Я не могу перестать делать ставки онлайн».
05:18
"Sometimes I wonder if more life is really worth all this effort."
97
318356
4087
«Иногда я задаюсь вопросом, стоит ли жизни всех этих усилий».
05:23
Bravery is the great guts to move closer to the wound,
98
323528
5422
Смелость — это великое мужество суметь приблизиться к больному месту,
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
сохраняя спокойствие, словно военная медсестра,
05:31
holding eye contact and saying these seven words:
100
331202
3879
которая смотрит в глаза и произносит эти семь слов:
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
«Расскажи мне больше.
05:36
What else?
102
336583
1167
Что ещё?
05:37
Go on.
103
337792
1126
Продолжай говорить».
05:39
That's how the brave shine, that's all they do.
104
339460
2253
Так ведут себя смелые, это всё, что они делают.
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
Они говорят: «Расскажи мне больше.
05:43
What else?
106
343381
1376
Что ещё?
05:44
Go on."
107
344799
1126
Продолжай говорить».
05:46
Even if they're scared of what might happen next,
108
346301
3336
Даже если они боятся того, что может произойти дальше,
05:49
even if they have no training or experience
109
349679
2252
даже если у них нет ни подготовки ни опыта,
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
чтобы быть готовыми к этому моменту.
05:53
Even if it's late and they have an early flight.
111
353808
2628
Даже если уже поздно, и им предстоит ранний рейс.
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
Вот две вещи, которые смелые не делают.
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
Они не берут власть в свои руки и не становятся героями,
06:04
like it's a battle and the moves are so obvious.
114
364319
2877
будто бы это битва, и ходы очевидны.
06:07
You just pick up a weapon with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
Когда вы с накачанными грудными мышцами и надутыми венами
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
просто берёте оружие и идёте убивать.
06:15
In families, bravery is mostly just sitting there.
117
375204
3129
В семьях храбрость в основном сводится к сидению на месте в позе,
06:19
With a posture that communicates "I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
которая даёт понять: «Я слышу всё, что ты хочешь мне сказать».
06:23
And a nice warm face of love that says, "This is so hard,
119
383838
5172
И приятное дружелюбное любящее выражение лица, которое говорит:
«Это так сложно, но ты справишься».
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
Я считала, что любовь означает действие.
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
Я и не подозревала, что она может быть такой тихой.
06:38
When things get hairy for one of my people,
123
398311
2669
Когда у кого-то из моих подчинённых возникают проблемы,
06:40
everything in me wants to grab a clipboard,
124
400980
2544
всё во мне хочет схватить планшет,
06:43
make a to-do list, and start calendaring appointments.
125
403566
3087
составить список дел и начать планировать встречи.
06:47
Because where there's love, there's attachment.
126
407403
2419
Ведь там, где есть любовь, есть принадлежность.
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
И мне всё равно, что говорят гуру.
То, что происходит с ними, происходит,
06:52
what's happening to them is also happening,
128
412033
2252
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
по крайней мере, на каком-то уровне, и с нами.
06:57
And all that can accidentally put us center stage.
130
417997
3754
И всё это может случайно поставить нас на центральное место.
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
И вот вы уже не тренер или министр,
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
а скорее один из пострадавших.
07:07
But these gritty endurance types I've been admiring
133
427423
3087
Но у этих стойких людей, которыми я всегда восхищалась,
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
нет своего «я», нет потребностей и планов.
07:13
Or at least they know how to override all that
135
433554
2878
Или, по крайней мере, они знают, как отказаться от всего
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
во имя главного героя, они не обычные люди.
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
Второе, чего не делают смелые?
07:23
Leave.
138
443439
1168
Не уходят.
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
И не прячутся в работе, в хобби
07:28
or some other socially acceptable busyness.
140
448027
2795
или в другой социально приемлемой занятости.
07:31
In my worst moments, when sitting on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
В мои самые тяжёлые моменты, когда сидеть сложа руки просто невыносимо,
07:35
I have dreamed of going to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
я мечтаю поехать в Париж и получить степень магистра изящных искусств.
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
(Смех)
07:41
Because if I can't help, why do I have to watch?
144
461624
3670
Потому что если я ничего не могу поделать, зачем мне смотреть?
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
Было бы здорово уйти и начать всё сначала.
07:49
Hardly anyone who's been in a long marriage
146
469340
2002
Вряд ли кто-нибудь из тех, кто прожил в долгом браке, не задавался вопросом,
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
07:53
that the object of their desire has become so burpy and farty.
148
473386
5797
почему объект их желания вдруг стал рыгать и пукать.
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
(Смех)
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
Обзавёлся дряблыми руками и вторым подбородком.
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
Иногда я смотрю на себя обнажённую.
08:08
Stretch marks from pregnancies, scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
Растяжки от беременностей, шрамы от хирургического лечения рака
08:12
other things that I don't feel you need to be visualizing right about now.
153
492405
3545
и другие вещи, которые, мне кажется, вам сейчас не стоит себе представлять.
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
(Смех)
08:20
And I think it's a miracle that man stays with me.
155
500496
3087
И я думаю, что это чудо, что мужчина остаётся со мной.
08:24
But, you know, he's not untouched by time either.
156
504000
2335
Но, знаете, время и его не обошло стороной.
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
(Смех)
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
Но это только физическое состояние.
08:32
I mean, who here hasn't wanted to be with someone
159
512467
2502
Кто из вас не хотел быть с тем, кто не видел,
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
как мы едим в туалете или ворчим на наладчика интернета из Comcast?
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
(Смех)
08:40
Leaving behind our own humiliating history,
162
520725
3670
Оставить позади свою унизительную историю,
08:44
maybe with the nice person we met at art school in Paris.
163
524395
3545
и, возможно, встретить приятного человека в школе искусств в Париже.
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
(Смех)
08:49
It's an option.
165
529192
1376
Это вариант.
08:50
People take it.
166
530610
1793
Люди хватаются за него.
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
Смелые остаются рядом.
08:54
They are available and ready to bear witness.
168
534113
3128
Они доступны и готовы терпеть происходящее.
Последнее проявление храбрости стало для меня очевидным
08:59
The final act of bravery was made clear for me
169
539035
2627
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
во время разговора с моей подругой Лиз,
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
когда она была при смерти в 46 лет.
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
Она сказала, что ей приснился странный, долгий,
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
очень убедительный сон,
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
в котором собрались все родители,
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
как она выразилась, которым пришлось рано уйти из жизни.
09:18
were gathered.
176
558596
1168
09:19
And there she was, one of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
Она и тысячи мам и пап
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
сидели на раскладных стульях
09:25
looking down at the world below through a thick glass floor.
179
565436
4296
и смотрели на мир внизу сквозь толстый стеклянный пол.
09:30
And in this imaginary space her subconscious created,
180
570942
3795
И в этом воображаемом пространстве, созданном её подсознанием,
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
было одно правило.
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
Вы могли смотреть, как проходит жизнь вашего ребёнка,
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
но вмешаться можно было только один раз.
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
Во сне Лиз, в идеальном сне,
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
ей никогда не приходилось вмешиваться.
09:48
She had given them enough while she was here.
186
588668
2878
Пока она была здесь, она дала им достаточно.
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
Таким образом, последний поступок для по-настоящему смелых —
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
отстраниться и отпустить.
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
Какая награда за всю эту смелость?
10:02
Not gold medals, not hero shots for Strava,
190
602849
3878
Не золотые медали, не крутые фотки для приложения Strava,
10:06
not ringing the bell at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
не звонок в колокол на Нью-Йоркской фондовой бирже,
10:09
or owning the dinner party with Burning Man stories,
192
609605
3295
и не внимание всех на вечеринке, когда рассказываешь про Burning Man,
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
думаю, вы себя узнали.
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
(Смех)
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
Возможно, даже не благодарность.
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
Наградой будет полноценный человеческий опыт
с максимальным количеством эмоций,
10:30
complete with all the emotions at maximum dosage,
197
630001
4880
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
где мы были очень полезны
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
и обрели любовь, ориентированную на других,
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
абсолютную в своём выражении
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
и передаче.
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
Награда — стать мягким и скромным, пустым и преисполненным благоговения,
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
10:51
knowing that of all the magnificence we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
зная, что из всего великолепия, которое мы видели от колыбели до могилы,
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
самым потрясающим было общение между людьми.
11:02
So here's to anyone who notices and reads between the lines,
206
662575
4963
Это посвящено всем, кто замечает и читает между строк,
11:07
who asks the right questions, but not too many,
207
667538
3170
кто задаёт правильные вопросы, но не слишком много,
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
кто делает заметки в кабинете врача
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
и вытирает задницы детям и старикам,
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
кто слушает, держится и остаётся.
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
Мы, неподготовленные
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
и всегда немного сбитые с толку,
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
всё ещё осмеливаемся создавать любовь.
11:30
To be love.
214
690228
1584
Быть любовью.
11:32
That's brave.
215
692355
1126
Это смело.
11:34
Thank you.
216
694148
1168
Спасибо.
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
(Одобрительные возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7