To Love Is to Be Brave | Kelly Corrigan | TED

163,107 views ・ 2024-06-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: Sonja Maria Neef
00:04
This is for my mom,
0
4501
1668
Das ist für meine Mutter.
00:06
even though when I called her to say,
1
6211
2753
Obwohl sie, als ich sie anrief, um zu sagen:
00:09
"Hey, have you heard of TED, T-E-D?"
2
9005
3420
„Hey, kennst du TED, T-E-D?“,
00:12
She said, "Oh my God, Kelly, it's not another virus, is it?"
3
12467
3670
sagte: „Meine Güte, Kelly, nicht wieder ein Virus, oder?“
00:16
(Laughter)
4
16137
5005
(Lachen)
00:23
As a 21-year-old, I was drawn to the word brave.
5
23603
4380
Als 21-Jährige fühlte ich mich zu dem Wort “tapfer” hingezogen.
00:28
I had a soft spot for ripping yarns and the people who could tell them.
6
28024
4380
Ich mochte spannende Geschichten und Leute, die sie erzählten konnten.
00:32
So, Odyssey on the brain,
7
32737
2419
Ich machte also eine Odyssee im Kopf
00:35
I went out adventure collecting.
8
35198
2336
und sammelte Abenteuer.
00:37
Without knowing how to spell starboard or which side it referred to,
9
37576
4546
Ohne zu wissen, wie man “Steuerbord” buchstabiert
oder auf welche Seite es sich bezieht,
00:42
I got on a 46-foot boat and I sailed from Malta to Tunisia to Sicily.
10
42122
6256
stieg ich in ein 14-Meter-Boot und segelte von Malta über Tunesien nach Sizilien.
00:48
I traveled 11,000 miles over 13 months to seven different countries
11
48420
6131
Ich reiste in 13 Monaten 11.000 Meilen in sieben verschiedene Länder,
00:54
without a plan or a phone or a credit card.
12
54551
3920
ohne einen Plan, ein Telefon oder eine Kreditkarte.
00:59
Just 3,800 dollars in traveler's checks,
13
59097
3921
Nur mit 3.800 Dollar in Reiseschecks.
01:03
which, if you're under 30,
14
63018
2210
Für die unter 30:
01:05
it was like a little booklet of --
15
65270
2419
Das war so ein kleines Heft mit --
01:07
(Laughter)
16
67731
1543
(Gelächter)
01:09
perforated, I don't know.
17
69316
1960
perforiert -- keine Ahnung.
01:11
(Laughter)
18
71318
3003
(Lachen)
01:14
And some expired antibiotics my mom made me bring.
19
74362
4088
und ein paar abgelaufenen Antibiotika, die meine Mutter mir mitgab.
01:18
(Laughter)
20
78491
1627
(Lachen)
01:20
And then, running out of money,
21
80118
1668
Als mir das Geld ausging,
01:21
I landed as a nanny for two kids, four and seven,
22
81828
3295
fing ich als Kindermädchen für zwei Kinder, vier und sieben, an,
01:25
who had just lost their mom.
23
85123
1960
die gerade ihre Mutter verloren hatten.
01:27
I moved into their house,
24
87709
1335
Ich zog bei ihnen ein,
01:29
so I could cover things on the three days a week
25
89085
3170
damit ich mich an drei Tagen pro Woche um alles kümmern konnte,
01:32
their dad worked as a flight attendant for Qantas.
26
92255
3253
an denen ihr Vater als Flugbegleiter bei Qantas arbeitete.
01:36
I smeared sunblock on their noses and Vegemite on their toast.
27
96051
4671
Ich schmierte ihnen Sonnencreme auf die Nase und Vegemite auf den Toast.
01:40
I read them to sleep at night, I cleaned the counters.
28
100722
2794
Ich habe ihnen abends vorgelesen und die Ablagen sauber gemacht.
01:43
The heavy lifting was left for the truly brave,
29
103933
4130
Die schwere Arbeit blieb dem wirklich Tapferen überlassen,
01:48
a man who organized his emotions
30
108104
3254
einem Mann, der seine Gefühle organisierte
01:51
and answered the hardest questions,
31
111399
2544
und die schwierigsten Fragen beantwortete,
01:53
such that his kids and hers
32
113985
3879
um seinen und ihren Kindern
01:57
could feel a modicum of safety in a patently unsafe world.
33
117864
4755
ein Mindestmaß an Sicherheitsgefühl zu geben,
in einer offensichtlich unsicheren Welt.
02:03
Questions like "what is cremation?"
34
123203
2335
Fragen wie „Was ist eine Feuerbestattung?“
02:06
And "what happens to us if you die?"
35
126206
2002
Und „was passiert mit uns, wenn du stirbst?“
02:09
And so it is that I stood witness to the unphotographable,
36
129209
3462
So wurde ich Zeugin der unfotografierbaren,
02:12
unmeasurable bravery of some guy named Jim in Sydney, Australia.
37
132712
5005
unermesslichen Tapferkeit eines Mannes namens Jim in Sydney, Australien.
02:18
And over the years since,
38
138843
1210
Seitdem kann ich einfach nicht aufhören
02:20
I find I just can't stop cataloging these Olympic achievements in family life.
39
140095
5922
solche olympischen Leistungen im Familienleben zu katalogisieren.
02:27
The really big things often come with a game plan and a team of experts
40
147977
3963
Bei Großereignissen gibt es oft einen Spielplan und ein Expertenteam
02:31
and enough adrenaline to lift a school bus over your head.
41
151940
3170
und genug Adrenalin, um einen Schulbus über den Kopf zu heben.
02:35
But inside every crisis you think you might be ready for
42
155819
3879
Aber in jeder Krise, für die Sie glauben gewappnet zu sein,
02:39
are 100 dirty surprises that are not in the playbook.
43
159739
3837
stecken 100 schmutzige Überraschungen, die nicht im Spielbuch stehen.
02:43
I had stage-3 cancer in my 30s,
44
163952
3336
Ich hatte in meinen 30ern Krebs im 3. Stadium,
02:47
and I can tell you that following the chemo schedule
45
167330
2961
und ich kann Ihnen sagen: Das Befolgen des Chemotherapie-Plans
02:50
didn't take nearly as much courage
46
170291
2378
erforderte nicht annähernd so viel Mut,
02:52
as admitting to my husband that sex felt less sexy
47
172711
6715
wie meinem Mann gegenüber zuzugeben, dass Sex sich weniger sexy anfühlte,
02:59
after my boobs, which were once a real strong suit for me --
48
179426
3795
nachdem meine Brüste, die einst ein echter Pluspunkt waren --
03:03
(Laughter)
49
183221
2294
(Lachen)
03:05
Were made weird and uneven by a surgeon's knife.
50
185932
3378
durch das Messer eines Chirurgen komisch und uneben geworden waren.
03:10
Here's a surprise.
51
190145
1334
Überraschung:
03:11
My friend's father, in his final days, addled by dementia,
52
191521
4129
Der Vater meiner Freundin, der an Demenz erkrankt war,
03:15
chased her around the second floor with a fork
53
195692
2544
jagte sie mit einer Gabel, durch den zweitenm Stock,
03:18
he hid in his pajamas.
54
198278
1668
die er in seinem Pyjama versteckt hatte,
03:20
They tell you there will be loss.
55
200947
2252
Man sagt dir, dass es Verluste geben wird.
03:23
They don't tell you you will be required to love your dad
56
203199
2711
Man sagt dir nicht, dass du deinen Vater lieben musst,
03:25
even as he's coming for you with silverware.
57
205952
3212
selbst wenn er dich mit Besteck angreift.
03:29
(Laughter)
58
209205
1168
(Lachen)
03:30
I've interviewed 228 people for my PBS show and my podcast,
59
210874
5422
Ich habe 228 Leute für meine Fernsehsendung
und meinen Podcast interviewt,
03:36
people with huge careers, Grammys
60
216337
1836
Leute mit erfolgreichen Karrieren, Grammys und Pulitzern
03:38
and Pulitzers and NBA championships.
61
218173
3295
und NBA-Meisterschaften.
03:43
And I listened to their stories and I'm duly impressed.
62
223094
3212
Ich habe mir ihre Geschichten angehört und bin wirklich beeindruckt.
03:46
But I'll tell you the ones they know the best.
63
226639
2169
Aber ich erzähle Ihnen die, die sie am besten kennen.
03:48
The ones they can't tell without choking up.
64
228850
2502
Die, die sie nicht erzählen können, ohne in Tränen auszubrechen.
03:51
The moment when Bryan Stevenson's grandmother,
65
231853
2836
Der Moment, als Bryan Stevensons Großmutter
03:54
or Steve Kerr's father,
66
234731
2294
oder Steve Kerrs Vater
03:57
or Samantha Power's stepfather,
67
237066
2420
oder Samantha Powers Stiefvater
03:59
or Cecile Richards’ mom,
68
239486
2294
oder Cecile Richards’ Mutter
04:01
was right there with the right words
69
241780
3003
die richtigen Worte fanden
04:04
or the right silence at the right moment.
70
244824
2711
oder im richtigen Moment schwiegen.
04:08
This bravery I'm talking about might even be better understood
71
248703
3337
Vielleicht kann man diese Tapferkeit noch besser verstehen,
04:12
if you look at the smaller moments of injury in family life
72
252081
4296
wenn man sich die kleinen Verletzungen im Familienleben anschaut,
04:16
when there's not really an answer, or it might be your fault,
73
256377
3838
wenn es eigentlich keine Antwort gibt oder es Ihre Schuld sein könnte
04:20
or it might remind you of something you'd rather forget.
74
260256
2753
oder es Sie an etwas erinnern könnte, das Sie lieber vergessen würden.
04:23
Or because people are so suggestible
75
263802
3003
Oder weil Menschen so beeinflussbar sind
04:26
and the wrong tone or expression or phrasing
76
266846
3545
und der falsche Ton, Ausdruck oder eine falsche Formulierung
04:30
might somehow make things worse.
77
270391
2378
alles noch schlimmer machen könnten.
04:32
Say your kid was dropped from a group text.
78
272769
2377
Angenommen, Ihr Kind wird aus einer Chat-Gruppe ausgeschlossen.
04:35
They were in it, they mattered,
79
275188
1501
Es war drin, es war wichtig,
04:36
they belonged, and then, poof.
80
276731
2044
es gehörte dazu und dann - puff.
04:38
Or your husband blew the big deal at work,
81
278817
2168
Oder Ihr Mann vermasstelte etwas Wichtiges bei der Arbeit,
oder Ihre Mutter weigert sich Windeln zu tragen,
04:41
or your mom won't wear the diapers
82
281027
1794
04:42
that would really help her get through mahjong on Wednesdays.
83
282862
3462
die ihr wirklich helfen würden mittwochs Mahjong zu überstehen.
04:46
(Laughter)
84
286324
1168
(Lachen)
04:48
And how should we calibrate the exquisite bravery
85
288618
4296
Und wie können wir die Tapferkeit aufbringen
04:52
to respond productively
86
292956
2127
produktiv zu reagieren,
04:55
when someone in our family looks at us and says,
87
295083
3253
wenn uns jemand in unserer Familie ansieht und sagt: „Kenne ich Sie?“
04:58
"Do I know you?"
88
298336
1293
05:00
"I weigh myself before and after every meal,"
89
300088
3587
„Ich wiege mich vor und nach jeder Mahlzeit“,
05:03
"I hear voices," "I steal,"
90
303675
2335
„Ich höre Stimmen“, „Ich stehle“,
05:06
"I'm using again,"
91
306010
1627
„Ich nehme es wieder“,
05:07
"He raped me," "She says I raped her,"
92
307637
2669
„Er hat mich vergewaltigt“,
05:10
"I cut myself,"
93
310306
1544
„Ich habe mich geschnitten“,
05:11
"I bought a gun,"
94
311850
1710
„Ich habe eine Waffe gekauft“,
05:13
"I stopped taking the medication,"
95
313560
1918
„Ich habe die Medikamente abgesetzt“,
05:15
"I can't stop making online bets."
96
315520
2461
„Ich kann nicht aufhören online zu wetten.“
05:18
"Sometimes I wonder if more life is really worth all this effort."
97
318356
4087
„Manchmal frage ich mich, ob ein längeres Leben die Mühe wirklich wert ist.“
05:23
Bravery is the great guts to move closer to the wound,
98
323528
5422
Tapferkeit ist der große Mut, sich der Wunde zu nähern,
05:28
as composed as a war nurse
99
328950
2252
so gelassen wie eine Kriegskrankenschwester,
05:31
holding eye contact and saying these seven words:
100
331202
3879
die Augenkontakt hält und diese sieben Worte sagt:
05:35
Tell me more.
101
335123
1418
Erzähl mir mehr.
05:36
What else?
102
336583
1167
Was noch?
05:37
Go on.
103
337792
1126
Und weiter?
So glänzen die Tapferen, das ist alles, was sie tun.
05:39
That's how the brave shine, that's all they do.
104
339460
2253
05:41
They say, "Tell me more.
105
341713
1626
Sie sagen: „Erzähl mir mehr.
05:43
What else?
106
343381
1376
Was noch?
05:44
Go on."
107
344799
1126
Und weiter?“
05:46
Even if they're scared of what might happen next,
108
346301
3336
Auch wenn sie Angst davor haben, was als Nächstes passieren könnte,
05:49
even if they have no training or experience
109
349679
2252
auch wenn sie keine Ausbildung oder Erfahrung haben,
05:51
to prepare them for this moment.
110
351973
1793
um sie vorzubereiten.
05:53
Even if it's late and they have an early flight.
111
353808
2628
Auch wenn es spät ist und sie einen frühen Flug haben.
05:57
Here's two things the brave don't do.
112
357979
2377
Hier sind zwei Dinge, die Tapfere nicht tun.
06:01
They don't take over and become the hero
113
361399
2878
Sie übernehmen nicht die Kontrolle und werden zum Helden,
06:04
like it's a battle and the moves are so obvious.
114
364319
2877
als wäre es ein Kampf und die Züge sind ganz offensichtlich.
06:07
You just pick up a weapon with your ripped pecs and ropey veins
115
367196
5089
Du nimmst einfach eine Waffe
mit deinen trainierten Brustmuskeln und sehnigen Adern
06:12
and start slaying.
116
372327
1960
und fängst an zu töten.
06:15
In families, bravery is mostly just sitting there.
117
375204
3129
In Familien besteht Tapferkeit oft darin, einfach nur da zu sitzen.
06:19
With a posture that communicates "I can hear anything you want to tell me."
118
379167
4254
Mit einer Körperhaltung, die vermittelt:
„Ich höre zu, wenn du mir etwas sagen willst.“
06:23
And a nice warm face of love that says, "This is so hard,
119
383838
5172
Und einem netten, warmen Gesicht voller Liebe, das ausdrückt:
„Es ist so schwer, aber du wirst es schaffen.“
06:29
but you will figure it out."
120
389010
1627
06:31
Personally, I thought love meant action.
121
391596
2627
Ich persönlich dachte, Liebe bedeute Handeln.
06:34
I had no idea it could be so still.
122
394223
3713
Ich hatte keine Ahnung, dass sie so still sein könnte.
06:38
When things get hairy for one of my people,
123
398311
2669
Wenn es für einen meiner Leute schwierig wird,
06:40
everything in me wants to grab a clipboard,
124
400980
2544
will ich mir ein Klemmbrett schnappen,
06:43
make a to-do list, and start calendaring appointments.
125
403566
3087
eine To-Do-Liste erstellen und mit der Terminplanung beginnen.
06:47
Because where there's love, there's attachment.
126
407403
2419
Denn wo Liebe ist, da ist auch Verbundenheit.
06:49
And I don't care what the gurus say,
127
409822
2211
Mir ist es egal, was die Gurus sagen,
06:52
what's happening to them is also happening,
128
412033
2252
was mit ihnen passiert, passiert auch,
06:54
at least at some level, to us.
129
414285
2711
zumindest zu einem gewissen Grad, mit uns.
06:57
And all that can accidentally put us center stage.
130
417997
3754
All das kann uns versehentlich in den Mittelpunkt rücken.
07:01
No longer the coach or the minister,
131
421793
2544
Nicht mehr der Trainer oder der Minister,
07:04
but rather one of the afflicted.
132
424379
2127
sondern ein Betroffener.
07:07
But these gritty endurance types I've been admiring
133
427423
3087
Aber diese tapferen Ausdauertypen, die ich bewundere,
07:10
have no self and no needs and no agenda.
134
430551
3003
haben kein Ich, keine Bedürfnisse und keine Agenda.
07:13
Or at least they know how to override all that
135
433554
2878
Oder sie wissen zumindest, wie man all das
07:16
for the main character who is not us.
136
436432
3170
für die Hauptfigur außer Kraft setzt, die nicht wir sind.
07:20
The second thing the brave don't do?
137
440561
2378
Das zweite, was die Tapferen nicht tun?
07:23
Leave.
138
443439
1168
Weg gehen.
07:25
Or hide inside work or hobbies
139
445191
2795
Oder sich hinter Arbeit oder Hobbys verstecken
07:28
or some other socially acceptable busyness.
140
448027
2795
oder einer anderen sozial akzeptablen Beschäftigung.
07:31
In my worst moments, when sitting on my hands is just unbearable,
141
451489
4171
In meinen schlimmsten Momenten, wenn es unerträglich wird rumzusitzen,
07:35
I have dreamed of going to get an MFA in Paris.
142
455660
4212
träumte ich davon, in Paris einen MFA zu machen.
07:39
(Laughter)
143
459872
1168
(Lachen)
07:41
Because if I can't help, why do I have to watch?
144
461624
3670
Denn wenn ich nicht helfen kann, warum muss ich dann zuschauen?
07:46
It would be nice to leave and start again.
145
466546
2752
Es wäre schön zu gehen und von vorne anzufangen.
07:49
Hardly anyone who's been in a long marriage
146
469340
2002
Kaum jemand in einer langjährigen Ehe
07:51
hasn't at least wondered how it is
147
471384
1960
hat sich nicht schon gefragt, wie es kommt,
07:53
that the object of their desire has become so burpy and farty.
148
473386
5797
dass das Objekt seiner Begierde so rüpelhaft und furzig geworden ist.
07:59
(Laughter)
149
479183
1836
(Lachen)
08:01
So bingo-armed and turkey-necked.
150
481894
2711
Mit Bingo-Armen und Truthahnhals.
08:06
Sometimes I see myself naked.
151
486107
2002
Manchmal sehe ich mich nackt.
08:08
Stretch marks from pregnancies, scars from cancer surgeries,
152
488151
4254
Dehnungsstreifen von Schwangerschaften, Narben von Krebsoperationen,
08:12
other things that I don't feel you need to be visualizing right about now.
153
492405
3545
andere Dinge, die Sie sich nicht unbedingt vorstellen müssen.
08:15
(Laughter)
154
495992
3378
(Lachen)
08:20
And I think it's a miracle that man stays with me.
155
500496
3087
Und ich denke, es ist ein Wunder, dass der Mann bei mir bleibt.
Aber die Zeit ist an ihm auch nicht spurlos vorbei gegangen.
08:24
But, you know, he's not untouched by time either.
156
504000
2335
08:26
(Laughter)
157
506335
2878
(Lachen)
08:30
And that's just the physical.
158
510840
1585
Und das ist nur das Körperliche.
08:32
I mean, who here hasn't wanted to be with someone
159
512467
2502
Wer hier wollte nicht mal mit jemandem zusammen sein,
08:35
who hasn't seen us eating on the toilet or bitching at the Comcast guy?
160
515011
3962
der uns nicht auf der Toilette essend
oder den Comcast-Typ anschnauzen gesehen hat?
08:39
(Laughter)
161
519015
1376
(Lachen)
08:40
Leaving behind our own humiliating history,
162
520725
3670
Unsere eigene demütigende Geschichte hinter uns lassen,
08:44
maybe with the nice person we met at art school in Paris.
163
524395
3545
vielleicht mit der netten Person, die wir an der Kunstschule in Paris trafen.
08:47
(Laughter)
164
527982
1168
(Lachen)
08:49
It's an option.
165
529192
1376
Es ist eine Option.
08:50
People take it.
166
530610
1793
Manche machen es so.
08:52
The brave hang around.
167
532445
1668
Die Tapferen bleiben.
08:54
They are available and ready to bear witness.
168
534113
3128
Sie sind verfügbar und bereit alles mitzuerleben.
08:59
The final act of bravery was made clear for me
169
539035
2627
Der letzte Akt der Tapferkeit wurde mir
09:01
during a conversation with my friend Liz
170
541662
2962
während eines Gesprächs mit meiner Freundin Liz deutlich,
09:04
while she was dying at 46.
171
544624
2169
als sie mit 46 Jahren im Sterben lag.
09:07
She said she had this weird, long,
172
547543
2378
Sie sagte, sie hätte diesen seltsamen, langen,
09:09
totally convincing dream
173
549962
2419
absolut überzeugenden Traum gehabt,
09:12
where all the parents who, as she put it,
174
552381
2753
in dem alle Eltern, die, wie sie es ausdrückte,
09:15
had to leave early,
175
555176
3420
“früher gehen mussten”, versammelt waren.
09:18
were gathered.
176
558596
1168
09:19
And there she was, one of thousands of moms and dads,
177
559806
3503
Da war sie, eine von Tausenden von Müttern und Vätern,
09:23
and they were on folding chairs,
178
563351
2043
sie saßen auf Klappstühlen
09:25
looking down at the world below through a thick glass floor.
179
565436
4296
und schauten durch einen dicken Glasboden auf die Welt unter sich herab.
09:30
And in this imaginary space her subconscious created,
180
570942
3795
In diesem imaginären Raum, den ihr Unterbewusstsein schuf,
09:34
there was one rule.
181
574779
1960
gab es eine Regel.
09:36
You could watch your child's life unfold,
182
576739
2211
Sie konnten sehen, wie das Leben Ihres Kindes verläuft,
09:38
but you could only intervene once.
183
578991
2503
aber Sie konnten nur einmal eingreifen.
09:43
In Liz's dream, a perfect dream,
184
583162
3295
In Liz' Traum, einem perfekten Traum,
09:46
she never had to intervene.
185
586499
1835
musste sie nie eingreifen.
09:48
She had given them enough while she was here.
186
588668
2878
Sie hatte ihnen genug mitgegeben, als sie noch hier war.
09:52
The final act then of the truly brave
187
592755
3003
Die letzte Handlung der wirklich Tapferen besteht darin,
09:55
is leaning back and letting them go.
188
595800
3003
sich zurückzulehnen und sie gehen zu lassen.
10:00
The reward for all this bravery?
189
600263
2586
Die Belohnung für all diese Tapferkeit?
10:02
Not gold medals, not hero shots for Strava,
190
602849
3878
Keine Goldmedaillen, kein Heldenfoto auf Strava,
10:06
not ringing the bell at the New York Stock Exchange,
191
606727
2837
nicht das Läuten der Glocke an der New Yorker Börse
10:09
or owning the dinner party with Burning Man stories,
192
609605
3295
oder die Dinnerparty mit Burning Man-Geschichten füllen.
10:12
I think you know who you are.
193
612942
1710
Sie wissen, wen ich meine...
10:14
(Laughter)
194
614652
2586
(Lachen)
10:22
Maybe not even thanks.
195
622702
1835
Vielleicht nicht einmal ein Danke.
10:25
The reward is a full human experience,
196
625329
4672
Die Belohnung ist eine umfassende menschliche Erfahrung,
10:30
complete with all the emotions at maximum dosage,
197
630001
4880
komplett mit allen Emotionen in maximaler Dosierung,
10:34
where we have been put to great use
198
634881
3044
wo wir nützlich waren
10:37
and found an other-centric love
199
637925
3003
und eine Liebe zu einer anderen Person gefunden haben,
10:40
that is complete in its expression
200
640970
3253
die in ihrem Ausdruck
10:44
and its transmission.
201
644265
1668
und ihrer Übertragung vollständig ist.
10:46
The reward is to end up soft and humble,
202
646684
3128
Die Belohnung ist, dass wir am Ende sanft und bescheiden,
10:49
empty and in awe,
203
649812
1794
leer und voller Ehrfurcht dastehen, weil wir wissen,
10:51
knowing that of all the magnificence we have beheld from cradle to grave,
204
651647
5631
dass von all der Pracht, die wir von der Wiege bis zum Grab erlebt haben,
10:57
the most eye-popping was interpersonal.
205
657320
3503
das Zwischenmenschliche das Allerwichtigste ist.
11:02
So here's to anyone who notices and reads between the lines,
206
662575
4963
Auf alle, die Dinge bemerken und zwischen den Zeilen lesen,
11:07
who asks the right questions, but not too many,
207
667538
3170
die die richtigen Fragen stellen, aber nicht zu viele,
11:10
who takes notes at the doctor's office
208
670750
2127
die sich in der Arztpraxis Notizen machen
11:12
and wipes butts, young and old,
209
672877
3462
und Hintern abwischen, junge und alte,
11:16
who listens, holds and stays.
210
676339
4296
die zuhören und bleiben.
11:20
We, who, untrained
211
680676
3504
Wir, die wir, unausgebildet
11:24
and always a little off-guard,
212
684222
2252
und immer etwas unvorbereitet,
11:26
still dare to do love.
213
686474
3211
uns trauen noch zu lieben.
11:30
To be love.
214
690228
1584
Liebe zu sein.
11:32
That's brave.
215
692355
1126
Das ist tapfer.
11:34
Thank you.
216
694148
1168
Danke.
11:35
(Cheers and applause)
217
695358
5672
(Jubel und Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7