Katlego Kolanyane-Kesupile: How I'm bringing queer pride to my rural village | TED

47,784 views

2018-07-06 ・ TED


New videos

Katlego Kolanyane-Kesupile: How I'm bringing queer pride to my rural village | TED

47,784 views ・ 2018-07-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young You 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
"You don't belong here"
0
12760
1496
"당신은 여기에 안 맞아요."
00:14
almost always means, "We can't find a function or a role for you."
1
14280
3480
대부분 이 말은 "당신에게 적합한 역할을 못 찾았어요."라는 의미입니다.
00:18
"You don't belong here" sometimes means, "You're too queer to handle."
2
18865
4375
"당신은 여기에 안 맞아요."
"당신은 우리가 감당 못 할 정도로 특이해요."라는 의미로도 사용됩니다.
00:24
"You don't belong here"
3
24200
1800
"당신은 여기에 안 맞아요."
00:27
very rarely means,
4
27360
1696
아주 드문 경우의 의미로는
00:29
"There's no way for you to exist and be happy here."
5
29080
3560
"여기에서 당신이 행복하게 지낼 방법은 없어요."라는 뜻입니다.
00:33
I went to university in Johannesburg, South Africa,
6
33920
2416
저는 남아공 요하네스버그의 대학교에 다녔습니다.
00:36
and I remember the first time a white friend of mine
7
36360
2429
저는 제가 보츠와나의 언어인 츠와나어를 말하고 있는 모습을
00:38
heard me speaking Setswana, the national language of Botswana.
8
38813
3600
제 백인 친구가 처음 보았을 때의 표정을 기억하고 있습니다.
00:43
I was on the phone with my mother
9
43240
1656
저는 어머니와 통화 중이었는데요.
00:44
and the intrigue which painted itself across her face was absolutely priceless.
10
44920
5416
통화를 지켜보는 그녀의 얼굴에는 매우 흥미로운 표정이 담겨있었습니다.
00:50
As soon as I hung up, she comes to me and says,
11
50360
2656
제가 전화를 끊자마자 그녀는 저에게 다가와서
00:53
"I didn't know you could do that.
12
53040
1616
"네가 츠와나어를 하는 줄 몰랐어.
00:54
After all these years of knowing you, how did I not know you could do that?"
13
54680
3680
어떻게 너를 안 지 몇 년이 지나도록 내가 몰랐지?"라고 말했습니다.
00:59
What she was referring to was the fact that I could switch off the twang
14
59280
3416
그녀는 제가 콧소리 억양을 없애고 모국어로 빠르게 전환하는
01:02
and slip into a native tongue,
15
62720
1456
모습을 신기하게 생각하였습니다.
01:04
and so I chose to let her in on a few other things
16
64200
3336
그래서 저는 그녀에게 보츠와나인으로의 저의 모습을
01:07
which locate me as a Motswana,
17
67560
1960
조금 더 보여주기로 하였습니다.
01:10
not just by virtue of the fact that I speak a language
18
70400
2576
제가 츠와나어를 할 수 있고 가족이 그곳에 살고 있다는
01:13
or I have family there,
19
73000
1616
그런 당연한 것들이 아닌
01:14
but that a rural child lives within this shiny visage of fabulosity.
20
74640
5056
한 시골 아이가 이렇게 엄청나게 빛나는 멋짐 폭발로 살고 있는지요.
01:19
(Laughter)
21
79720
2736
(웃음)
01:22
(Applause)
22
82480
4016
(박수)
01:26
I invited the Motswana public into the story, my story,
23
86520
3216
몇 년 전, 저는 한 명의 트랜스젠더로서
01:29
as a transgender person years ago, in English of course,
24
89760
3456
보츠나와 사람들을 제 대화에 초대하였습니다.
대화는 영어로 진행되었는데 츠나와어는 성 중립적인 언어이고
01:33
because Setswana is a gender-neutral language
25
93240
2576
01:35
and the closest we get is an approximation of "transgender."
26
95840
3336
주제는 트랜스젠더에 대한 내용에 가장 가까웠기 때문이죠.
01:39
And an important part of my history got left out of that story,
27
99200
3696
그러나 제 삶의 이야기의 중요한 부분은 제외되었습니다.
01:42
by association rather than out of any act of shame.
28
102920
3040
어떠한 수치심 때문이 아니라 단지 협회에 의해서 말이죠.
01:47
"Kat" was an international superstar,
29
107400
3056
저 "캣"은 국제적인 슈퍼스타였고
01:50
a fashion and lifestyle writer, a musician, theater producer
30
110480
3256
패션 및 라이프스타일 작가, 음악가, 무대 제작자 및 연기자였습니다.
01:53
and performer --
31
113760
1256
01:55
all the things that qualify me to be a mainstream, whitewashed,
32
115040
3896
이 모든 것들은 저를 시대의 주류, 백인의 삶을 사는 사람
01:58
new age digestible queer.
33
118960
2136
새로운 시대를 이끄는 성소수자로 만들었습니다.
02:01
Kat.
34
121120
1200
저 "캣"을 말이죠.
02:02
Kat had a degree from one of the best universities in Africa,
35
122920
3376
캣은 아프리카에서 가장 유명한 대학도 졸업했다고 합니다.
02:06
oh no, the world.
36
126320
1520
아니, 전 세계에서요.
02:08
By association, what Kat wasn't
37
128480
2096
단지 협회에서 캣이 하지 않았다고 했던 일은
02:10
was just like the little brown-skinned children
38
130600
2376
이를테면 갈색의 마른 아이가
02:13
frolicking through the streets of some incidental railway settlement
39
133000
3256
철도 근처의 임시 주택지인 타티 사이딩에서
거리를 뛰어다니며 놀았던 것과
02:16
like Tati Siding,
40
136280
1496
02:17
or an off-the-grid village like Kgagodi,
41
137800
3215
공공시설이 전혀 없던 카고디 마을에서
02:21
legs clad in dust stockings whose knees had blackened
42
141039
3017
왁스로 광을 낸 바닥을 수년 동안 기어 다녀 검게 변한 무릎과
02:24
from years of kneeling and wax-polishing floors,
43
144080
3256
나무를 기어오르며 얻게 된 교훈이 새겨진 정강이 상처 위로
02:27
whose shins were marked with lessons from climbing trees,
44
147360
4136
먼지 묻은 스타킹을 신은 채
02:31
who played until dusk,
45
151520
1616
해가 질 때까지 놀다가
02:33
went in for supper by a paraffin lamp
46
153160
2696
등유 램프를 밝히며 집으로 돌아가 저녁을 먹고 난 후
02:35
and returned to play hide-and-seek amongst centipedes and owls
47
155880
4376
다시 밖으로 나와서 지네와 올빼미 사이에서 숨바꼭질을 하다가
02:40
until finally someone's mother would call the whole thing to an end.
48
160280
3560
누군가의 어머니로 인해 결국 끝나는 그런 일들이었습니다.
02:44
That got lost both in translation and in transition,
49
164440
4696
이러한 일들은 성전환 후 새 삶을 살아가면서 사라지게 되었습니다.
02:49
and when I realized this,
50
169160
1256
이 사실을 깨달았을 때
02:50
I decided it was time for me to start building bridges between myselves.
51
170440
5096
저는 제 현재와 과거 모습을 연결하는 다리를 만들기로 결심하였습니다.
02:55
For me and for others to access me,
52
175560
2696
저를 위해서, 그리고 또 저에게 다가올 이들을 위해서요.
02:58
I had to start indigenizing my queerness.
53
178280
2800
저는 제 성 정체성을 토착화하기 시작했습니다.
03:01
What I mean by indigenizing is stripping away the city life film
54
181960
3416
토착화의 의미는 여러분이 제 내면의 시골적인 모습을 보지 못하게 만드는
03:05
that stops you from seeing the villager within.
55
185400
2936
영화 같은 도시 생활의 모습을 벗겨내는 것이었습니다.
03:08
In a time where being brown, queer, African and seen as worthy of space
56
188360
4376
갈색 피부, 성소수자, 아프리카인, 그리고 부유한 삶을 사는 제 모습은
03:12
means being everything but rural,
57
192760
2016
무엇이든 가능해 보였지만 고향의 모습은 없었고
03:14
I fear that we're erasing the very struggles
58
194800
2096
저는 우리를 여기까지 이끌어준 고난의 기억을
03:16
that got us to where we are now.
59
196920
1960
우리가 점점 지워버리고 있다는 사실이 두려웠습니다.
03:19
The very first time I queered being out in a village,
60
199640
2576
제가 가장 처음 성소수자로 시골 마을로 나섰을 때
03:22
I was in my early 20s, and I wore a kaftan.
61
202240
2976
저는 20대 초반이었고 카프탄 원피스를 입었습니다.
03:25
I was ridiculed by some of my family and by strangers for wearing a dress.
62
205240
4936
저는 제 가족 일부와 낯선 사람들에게 옷차림에 대한 조롱을 당했습니다.
03:30
My defense against their comments was the default that we who don't belong,
63
210200
4456
그들의 조롱에 대한 나의 항변은 어쩌면 뻔한 말이었습니다.
우리는 비록 정체성이 모호하지만, 저들보다 나은 삶을 살고 교육도 받았기에
03:34
the ones who are better than, get taught,
64
214680
2936
03:37
we shrug them off and say, "They just don't know enough."
65
217640
2840
"저들은 충분히 못 배워서 그래."라며 대수롭지 않게 떨쳐버렸죠.
03:41
And of course I was wrong, because my idea of wealth of knowledge
66
221240
4456
물론 저의 틀린 생각이었습니다.
왜냐하면 제가 생각했던 지식의 진정한 가치는
03:45
was based in removing yourself from Third World thinking and living.
67
225720
6200
가난한 개발 도상국가의 사고와 생활로부터
벗어나게끔 하는 데 기반을 두고 있었기 때문입니다.
03:52
But it took time for me to realize that my acts of pride
68
232640
2656
시간이 지나고 저는, 제가 그동안 거닐던 세계 도시에서
03:55
weren't most alive in the global cities I traipsed through,
69
235320
3416
자부심에 찬 행동들을 거의 하지 못했다는 걸 깨닫게 되었습니다.
03:58
but in the villages where I speak the languages and play the games
70
238760
4056
하지만 어려서부터 언어를 사용하고 게임을 즐기던
제집과 같은 시골 마을에서는 당당히 말을 할 수 있었죠.
04:02
and feel most at home and I can say,
71
242840
1896
04:04
"I have seen the world,
72
244760
1896
"저는 세계를 보았어요.
04:06
and I know that people like me aren't alone here, we are everywhere."
73
246680
3640
저와 같은 사람들은 저 혼자만이 아니라 세상 어디에나 있어요."라고 말이죠.
04:11
And so I used these village homes for self-reflection
74
251160
3336
저는 이 시골 마을들을 저의 자기반성과
04:14
and to give hope to the others who don't belong.
75
254520
3416
성 정체성이 모호한 다른 이들에게 도움을 주기 위해 이용하였습니다.
04:17
Indigenizing my queerness
76
257960
1656
저의 성 정체성을 토착화하는 것은
04:19
means bridging the many exceptional parts of myself.
77
259640
4360
제 안의 많은 예외적인 부분들을 연결해 나가는 것을 의미합니다.
04:24
It means honoring the fact
78
264760
1256
제가 감동을 받았을 때
04:26
that my tongue can contort itself to speak the Romance languages
79
266040
3416
사실을 부인하거나 이국적으로 표현하지 않고
04:29
without denying or exoticizing the fact that when I am moved, it can do this:
80
269480
6216
제 혀가 로맨스한 언어를 표현할 수 있도록
일그러질 수 있다는 것을 자랑스럽게 생각하는 거죠.
저는 이걸 할 수 있습니다.
04:35
(Ululating)
81
275720
3960
(울부짖음)
04:41
It means --
82
281160
1256
이 뜻은..
04:42
(Cheers)
83
282440
1656
(환호)
04:44
(Applause)
84
284120
4056
(박수)
04:48
It means branding cattle with my mother or chopping firewood with my cousins
85
288200
3936
어머니와 함께 소에 낙인을 찍거나 사촌들과 땔감 장작을 패는 일이
04:52
doesn't make me any less fabulous or queer,
86
292160
2416
저를 덜 멋지거나 기이하게 만들지 않는다는 거죠.
04:54
even though I'm now accustomed to rooftop shindigs, wine-paired menus
87
294600
4336
심지어 지금의 제 삶은 옥상 정원 파티나
와인이 곁들인 메뉴, VIP 라운지에 더 익숙해졌는데 말이죠.
04:58
and VIP lounges.
88
298960
1616
05:00
(Laughter)
89
300600
1856
(웃음)
05:02
It means wearing my pride through my grandmother's tongue,
90
302480
4576
저는 이제 할머니의 언어, 어머니의 음식, 할아버지의 노래,
05:07
my mother's food, my grandfather's song,
91
307080
2816
당나귀에서 떨어져 생긴 피부의 상처
05:09
my skin etched with stories of falling off donkeys
92
309920
3376
그리고 하늘의 은하수를 이불 삼아 잠을 청하며 한 해 두 해 보냈던
05:13
and years and years and years of sleeping under a blanket of stars.
93
313320
4120
추억이란 자부심을 입게 된 것입니다.
05:19
If there's any place I don't belong,
94
319240
2896
만약 제가 어울리지 않는 어떠한 곳이 있다면
05:22
it's in a mind where the story of me starts with the branch of me being queer
95
322160
4576
그것은 저의 고향의 뿌리를 외면하고
성소수자가 된 이후만의 이야기를 담아내려고 하는
05:26
and not with my rural roots.
96
326760
1840
제 마음속일 것입니다.
05:29
Indigenizing my queerness means understanding
97
329240
3456
저의 성 정체성을 토착화한다는 것은
시골 마을은 제 삶의 한 부분이고
05:32
that the rural is a part of me, and I am an indelible part of it.
98
332720
4040
저 또한 그 추억의 지울 수 없는 한 부분임을 이해하는 것입니다.
05:37
Thank you.
99
337360
1216
감사합니다.
05:38
(Applause)
100
338600
3760
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7