Bruce Bueno de Mesquita predicts Iran's future

ブルース・ブエノ・デ・メスキータがイランの未来を予測する

141,700 views

2009-04-07 ・ TED


New videos

Bruce Bueno de Mesquita predicts Iran's future

ブルース・ブエノ・デ・メスキータがイランの未来を予測する

141,700 views ・ 2009-04-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Noriko Take 校正: Akira Kan
00:18
What I'm going to try to do is explain to you
0
18330
3000
今日お話ししたいことは
00:21
quickly how to predict,
1
21330
2000
予測の仕方です
00:23
and illustrate it with some predictions
2
23330
2000
その例として
00:25
about what Iran is going to do in the next couple of years.
3
25330
5000
この先 2~3年の間にイランが何をするか予測します
00:30
In order to predict effectively,
4
30330
3000
効果的な予想をするには
00:33
we need to use science.
5
33330
3000
科学が役立ちます
00:36
And the reason that we need to use science
6
36330
3000
我々が科学を用いる理由は
00:39
is because then we can reproduce what we're doing;
7
39330
2000
予測結果を再利用できるからです
00:41
it's not just wisdom or guesswork.
8
41330
3000
科学は単なる知恵や予想ではありません
00:44
And if we can predict,
9
44330
3000
予測ができれば
00:47
then we can engineer the future.
10
47330
2000
我々は未来を創造できます
00:49
So if you are concerned to influence energy policy,
11
49330
4000
もしあなたが エネルギー政策担当者
00:53
or you are concerned to influence national security policy,
12
53330
5000
もしくは国家安全保障の担当者
00:58
or health policy, or education,
13
58330
3000
もしくは健康政策 教育担当者なら
01:01
science -- and a particular branch of science -- is a way to do it,
14
61330
4000
予測を専門とする科学は役立ちます
01:05
not the way we've been doing it,
15
65330
2000
我々が用いてきたような
01:07
which is seat-of-the-pants wisdom.
16
67330
2000
勘や経験より はるかに役立ちます
01:09
Now before I get into how to do it
17
69330
2000
科学の利用方法を説明する前に
01:11
let me give you a little truth in advertising,
18
71330
3000
少しだけ前置きをします
01:14
because I'm not engaged in the business of magic.
19
74330
3000
私は別に魔法を使う訳ではありません
01:17
There are lots of thing that the approach I take can predict,
20
77330
4000
この手法を使って予測可能な分野と
01:21
and there are some that it can't.
21
81330
2000
全く役に立たない分野があります
01:23
It can predict complex negotiations
22
83330
3000
私が紹介する手法は 複雑な交渉や
01:26
or situations involving coercion --
23
86330
3000
力関係が関与する状況
01:29
that is in essence everything that has to do with politics,
24
89330
4000
つまり政治およびビジネスの分野で
01:33
much of what has to do with business,
25
93330
2000
広く使えます
01:35
but sorry, if you're looking to speculate in the stock market,
26
95330
6000
一方 株式の投機目的に利用できるかと言うと
01:41
I don't predict stock markets -- OK,
27
101330
2000
残念ながら株価予想はできません
01:43
it's not going up any time really soon.
28
103330
3000
将来的にも それは無理でしょう
01:46
But I'm not engaged in doing that.
29
106330
3000
私は株価予測はしません
01:49
I'm not engaged in predicting random number generators.
30
109330
3000
私はランダムに生成される番号の予測もしません
01:52
I actually get phone calls from people
31
112330
2000
実際 私に電話をしてきて
01:54
who want to know what lottery numbers are going to win.
32
114330
3000
何番の宝くじが当たるか尋ねる人がいます
01:57
I don't have a clue.
33
117330
3000
私には全く分かりません
02:00
I engage in the use of game theory, game theory is a branch of mathematics
34
120330
4000
私の専門はゲーム理論です ゲーム理論は数学の一分野ですが
02:04
and that means, sorry, that even in the study of politics,
35
124330
4000
政治の研究においても
02:08
math has come into the picture.
36
128330
3000
数学が適用できるのです
02:11
We can no longer pretend that we just speculate about politics,
37
131330
4000
もはや政治は推量する対象ではありません
02:15
we need to look at this in a rigorous way.
38
135330
3000
厳しい目で分析すべきです
02:18
Now, what is game theory about?
39
138330
3000
ではゲーム理論とは何でしょうか
02:21
It assumes that people are looking out for what's good for them.
40
141330
5000
ゲーム理論は 人々が自分にとって 都合が良い事を考えるのを前提としています
02:26
That doesn't seem terribly shocking --
41
146330
2000
我々が利己的であるという事実は
02:28
although it's controversial for a lot of people --
42
148330
2000
物議を醸す話題ですが
02:30
that we are self-interested.
43
150330
4000
驚くべきことではありません
02:34
In order to look out for what's best for them
44
154330
2000
その人にとって何が最善なのか
02:36
or what they think is best for them,
45
156330
2000
あるいは何が最善か判断するために
02:38
people have values -- they identify what they want, and what they don't want.
46
158330
4000
人は価値観を持ち 何を求めるか 求めないのは何か 区別します
02:42
And they have beliefs about what other people want,
47
162330
3000
また 他人が何を求めるか 求めないのは何か
02:45
and what other people don't want, how much power other people have,
48
165330
3000
他人がどれだけ実力を持っているか 自分が求めるものを
02:48
how much those people could get in the way of whatever it is that you want.
49
168330
4000
どれだけ邪魔できるか 目安を持っているのです
02:52
And they face limitations, constraints,
50
172330
4000
人々には色々な 制限 制約 弱点があるでしょうし
02:56
they may be weak, they may be located in the wrong part of the world,
51
176330
3000
ふさわしくない場所に住んでいるかもしれません
02:59
they may be Einstein, stuck away farming
52
179330
3000
アインシュタインみたいな人でも インドの片田舎に住んで
03:02
someplace in a rural village in India not being noticed,
53
182330
4000
貧しい農民をしていれば 誰も気づいてくれません
03:06
as was the case for Ramanujan for a long time,
54
186330
3000
実際に 偉大な数学者だった
03:09
a great mathematician but nobody noticed.
55
189330
3000
ラマヌジャンは当初そうでした
03:12
Now who is rational?
56
192330
2000
それでは一体 誰が合理的なのか?
03:14
A lot of people are worried about what is rationality about?
57
194330
3000
多くの人は何を合理性とみなしているか?
03:17
You know, what if people are rational?
58
197330
2000
合理性 一貫性がある人とは?
03:19
Mother Theresa, she was rational.
59
199330
3000
マザーテレサ 彼女は合理的でした
03:22
Terrorists, they're rational.
60
202330
4000
テロリストだって合理的です
03:26
Pretty much everybody is rational.
61
206330
3000
ほとんどの人は みな合理的なのです
03:29
I think there are only two exceptions that I'm aware of --
62
209330
3000
私が思うに例外は2つだけです
03:32
two-year-olds, they are not rational,
63
212330
2000
2歳児は合理的ではありません
03:34
they have very fickle preferences,
64
214330
3000
気まぐれな嗜好を持っており
03:37
they switch what they think all the time,
65
217330
2000
いつも考えをコロコロ変えます
03:39
and schizophrenics are probably not rational,
66
219330
3000
そして統合失調症患者は おそらく合理的ではありません
03:42
but pretty much everybody else is rational.
67
222330
2000
しかし その他の人々はみな合理的なのです
03:44
That is, they are just trying to do
68
224330
2000
ほとんどの人は自分にとって都合がよいことを
03:46
what they think is in their own best interest.
69
226330
5000
一貫してやろうとするのです
03:51
Now in order to work out what people are going to do
70
231330
2000
ここで 人が自分の欲望を満たすために
03:53
to pursue their interests,
71
233330
2000
どんな行動をとるか解明する上で
03:55
we have to think about who has influence in the world.
72
235330
2000
誰が影響力を持っているか考慮しましょう
03:57
If you're trying to influence corporations to change their behavior,
73
237330
5000
もしあなたが 汚染物質を排出している企業に対し
04:02
with regard to producing pollutants,
74
242330
3000
抗議したいと考えるなら
04:05
one approach, the common approach,
75
245330
2000
よくある方法として
04:07
is to exhort them to be better,
76
247330
2000
改善するようしつこく勧告し
04:09
to explain to them what damage they're doing to the planet.
77
249330
3000
その企業が地球環境を どれほど壊しているか説明します
04:12
And many of you may have noticed that doesn't have
78
252330
2000
多くの皆さんは このやり方が期待するほど
04:14
as big an effect, as perhaps you would like it to have.
79
254330
4000
大きな効果をあげない事にお気づきでしょう
04:18
But if you show them that it's in their interest,
80
258330
3000
しかし 企業が関心ある内容と関連づけて説明すれば
04:21
then they're responsive.
81
261330
2000
彼らは反応するのです
04:23
So, we have to work out who influences problems.
82
263330
3000
すなわち問題に影響力を持つ人物を特定するのです
04:26
If we're looking at Iran, the president of the United States
83
266330
2000
イランを見ると アメリカ大統領は
04:28
we would like to think, may have some influence --
84
268330
3000
かなりの影響力を持っていると考えます
04:31
certainly the president in Iran has some influence --
85
271330
4000
確かに アメリカ大統領は イランに影響力を持っていますが
04:35
but we make a mistake if we just pay attention
86
275330
3000
しかし 権力の頂点に立つ人間のみ
04:38
to the person at the top of the power ladder
87
278330
3000
注目しているだけでは 不十分です
04:41
because that person doesn't know much about Iran,
88
281330
3000
なぜなら 大統領自身は イラン情勢の詳細を知りません
04:44
or about energy policy,
89
284330
2000
エネルギー政策や
04:46
or about health care,
90
286330
2000
医療政策
04:48
or about any particular policy.
91
288330
2000
その他の政策についても同様です
04:50
That person surrounds himself or herself with advisers.
92
290330
5000
大統領は専門家たちに囲まれています
04:55
If we're talking about national security problems,
93
295330
2000
安全保障問題に詳しいのは
04:57
maybe it's the Secretary of State,
94
297330
2000
国務長官
04:59
maybe it's the Secretary of Defense,
95
299330
2000
国防長官
05:01
the Director of National Intelligence,
96
301330
2000
国家情報長官
05:03
maybe the ambassador to the United Nations, or somebody else
97
303330
2000
国連大使
05:05
who they think is going to know more about the particular problem.
98
305330
4000
あるいは他の担当官かもしれません
05:09
But let's face it, the Secretary of State doesn't know much about Iran.
99
309330
3000
しかし国務長官も 実はイランについて詳しくありません
05:12
The secretary of defense doesn't know much about Iran.
100
312330
3000
国防長官だってそうです
05:15
Each of those people in turn
101
315330
3000
これらの主要閣僚にも
05:18
has advisers who advise them,
102
318330
2000
助言してくれる専門家がおり
05:20
so they can advise the president.
103
320330
3000
そのおかげで大統領に助言ができるのです
05:23
There are lots of people shaping decisions
104
323330
3000
意思決定に関与する人は多いので
05:26
and so if we want to predict correctly
105
326330
2000
正確に物事を予測するには
05:28
we have to pay attention to everybody
106
328330
3000
意思決定の頂点にいる人だけでなく
05:31
who is trying to shape the outcome,
107
331330
2000
結果を左右する力を持つ
05:33
not just the people at the pinnacle
108
333330
3000
全ての人々に対して
05:36
of the decision-making pyramid.
109
336330
4000
注意を払う必要があります
05:40
Unfortunately, a lot of times we don't do that.
110
340330
2000
残念ながら 我々は普段そうしません
05:42
There's a good reason that we don't do that,
111
342330
2000
れっきとした理由があるのです
05:44
and there's a good reason that using game theory and computers,
112
344330
3000
ゲーム理論やコンピュータを使えば
05:47
we can overcome the limitation
113
347330
3000
トップの数人しか分析できない制約を
05:50
of just looking at a few people.
114
350330
2000
克服できるのです
05:52
Imagine a problem with just five decision-makers.
115
352330
4000
意思決定者が5人いる状況を考えてみましょう
05:56
Imagine for example
116
356330
2000
例えば
05:58
that Sally over here,
117
358330
2000
ここにサリーがいて
06:00
wants to know what Harry, and Jane,
118
360330
3000
彼女はハリー ジェーン ジョージ フランクが
06:03
and George and Frank are thinking,
119
363330
3000
何を考えているか 知りたがっており
06:06
and sends messages to those people.
120
366330
2000
彼らに自分の意見を言ったとします
06:08
Sally's giving her opinion to them,
121
368330
2000
サリーは他の4人に自分の意見を言い
06:10
and they're giving their opinion to Sally.
122
370330
3000
4人も同様にサリーに意見を言います
06:13
But Sally also wants to know
123
373330
2000
しかしサリーは ハリーが他の3人に対して
06:15
what Harry is saying to these three,
124
375330
3000
何を言ったか そして他の3人がハリーに何を言ったのか
06:18
and what they're saying to Harry.
125
378330
2000
知りたいわけです
06:20
And Harry wants to know
126
380330
2000
そしてハリーは 他の4人がお互いに
06:22
what each of those people are saying to each other, and so on,
127
382330
3000
何を言ったのか知りたいし そしてサリーは
06:25
and Sally would like to know what Harry thinks those people are saying.
128
385330
3000
他の人が言ったことに対して ハリーがどう思っているかも知りたいのです
06:28
That's a complicated problem; that's a lot to know.
129
388330
3000
これは複雑です 知るべきことが多すぎます
06:31
With five decision-makers
130
391330
3000
意思決定者はたった5人なのに
06:34
there are a lot of linkages --
131
394330
2000
これだけの相関関係が生まれるのです
06:36
120, as a matter of fact,
132
396330
2000
その数は全部で 120
06:38
if you remember your factorials.
133
398330
2000
あなたは階乗を覚えていますか?
06:40
Five factorial is 120.
134
400330
2000
5 の階乗が 120 です
06:42
Now you may be surprised to know
135
402330
2000
中には優秀で 120 の事柄をそのまま
06:44
that smart people can keep 120 things straight
136
404330
3000
記憶できる人がいるかもしれません
06:47
in their head.
137
407330
2000
それは賞賛に値しますね
06:49
Suppose we double the number of influencers
138
409330
2000
影響力を持つ人の数を
06:51
from five to 10.
139
411330
2000
倍の 10 にしてみます
06:53
Does that mean we've doubled the number of pieces of information
140
413330
4000
これは 我々が知るべき情報量が倍に
06:57
we need to know, from 120 to 240?
141
417330
2000
120 から 240 に増えることですか?
06:59
No. How about 10 times?
142
419330
2000
いいえ では 10倍にして
07:01
To 1,200? No.
143
421330
3000
1200 ではどうですか いいえ
07:04
We've increased it to 3.6 million.
144
424330
3000
正解は 360万です
07:07
Nobody can keep that straight in their head.
145
427330
2000
誰も記憶できません
07:09
But computers,
146
429330
3000
しかし コンピュータは記憶できます
07:12
they can. They don't need coffee breaks,
147
432330
3000
コンピュータに休憩は必要ないし
07:15
they don't need vacations,
148
435330
3000
休暇も要らなければ
07:18
they don't need to go to sleep at night,
149
438330
2000
夜寝る必要もありません
07:20
they don't ask for raises either.
150
440330
3000
賃上げも要求しません
07:23
They can keep this information straight
151
443330
2000
コンピュータは情報を系統立てて記憶するので
07:25
and that means that we can process the information.
152
445330
3000
我々は予測分析することができます
07:28
So I'm going to talk to you about how to process it,
153
448330
2000
これから予測分析のしかたをお教えしましょう
07:30
and I'm going to give you some examples out of Iran,
154
450330
3000
そしてイランを例に 予測結果をいくつか紹介します
07:33
and you're going to be wondering,
155
453330
2000
皆さん疑ってませんか
07:35
"Why should we listen to this guy?
156
455330
2000
“なぜ この人の言うことに耳を貸さないといけないのか?”
07:37
Why should we believe what he's saying?"
157
457330
3000
“なぜ この人の言うことを信じていいのか?”
07:40
So I'm going to show you a factoid.
158
460330
4000
もう一つ事実をお話ししましょう
07:44
This is an assessment by the Central Intelligence Agency
159
464330
3000
これは CIA の分析結果です
07:47
of the percentage of time
160
467330
2000
将来の不確定な事項について
07:49
that the model I'm talking about
161
469330
2000
私の理論が正しい予測を弾き出した一方で
07:51
is right in predicting things whose outcome is not yet known,
162
471330
3000
入力データを提供した専門家自身の
07:54
when the experts who provided the data inputs
163
474330
4000
予測が誤っていた割合が
07:58
got it wrong.
164
478330
2000
90% です
08:00
That's not my claim, that's a CIA claim -- you can read it,
165
480330
3000
これは CIA の見解です
08:03
it was declassified a while ago. You can read it in a volume edited by
166
483330
3000
以前に情報公開された文章を編集して
08:06
H. Bradford Westerfield, Yale University Press.
167
486330
3000
H.ブラッドフォード・ウェスターフィールドが エール大学プレスから出版しています
08:09
So, what do we need to know
168
489330
2000
では予測するためには
08:11
in order to predict?
169
491330
2000
どんな情報が必要でしょうか?
08:13
You may be surprised to find out we don't need to know very much.
170
493330
3000
そんなにたくさんの情報は必要ない と言ったら驚きでしょう
08:16
We do need to know who has a stake
171
496330
3000
知らなければならないのは
08:19
in trying to shape the outcome of a decision.
172
499330
5000
意思決定に関与する当事者です
08:24
We need to know what they say they want,
173
504330
3000
「彼らが欲しいと主張している事」を知る必要があります
08:27
not what they want in their heart of hearts,
174
507330
3000
決して 「彼らが心の底から欲しがっている事」や
08:30
not what they think they can get,
175
510330
2000
「彼らが入手可能と考えている事」ではありません。
08:32
but what they say they want, because that is a strategically chosen position,
176
512330
3000
「彼らが欲しいと主張している事」です なぜならば
08:35
and we can work backwards from that
177
515330
2000
それは 彼らの戦略的な見解であり
08:37
to draw inferences about important features of their decision-making.
178
517330
4000
それから意思決定過程の 重要な要素を推測できるからです
08:41
We need to know how focused they are
179
521330
2000
さらに知る必要があるのは 彼らが直面している問題に
08:43
on the problem at hand.
180
523330
2000
どれ程注目しているかです
08:45
That is, how willing are they to drop what they're doing when the issue comes up,
181
525330
3000
問題が起こった際 彼らは他の仕事を中断してまで
08:48
and attend to it instead of something else that's on their plate --
182
528330
4000
対処する行動を起こすか否かです
08:52
how big a deal is it to them?
183
532330
2000
直面する問題の重要さです
08:54
And how much clout could they bring to bear
184
534330
3000
次に知りたいのは 直面する問題について
08:57
if they chose to engage on the issue?
185
537330
5000
どれだけの影響力を持っているかです
09:02
If we know those things
186
542330
2000
これらのことを知っておけば
09:04
we can predict their behavior by assuming that everybody
187
544330
3000
彼らの行動を予測することができます
09:07
cares about two things on any decision.
188
547330
5000
誰もが意思決定する際には 2つのことに注目します
09:12
They care about the outcome. They'd like an outcome as close to
189
552330
2000
彼らは結果を気にします 彼らは可能な限り
09:14
what they are interested in as possible.
190
554330
3000
望んでいた結果を得たいと思います
09:17
They're careerists, they also care about getting credit --
191
557330
3000
また 彼らには出世欲があるので 結果を自分の手柄にしたがります
09:20
there's ego involvement,
192
560330
2000
エゴも関係しています
09:22
they want to be seen as important in shaping the outcome,
193
562330
4000
自分が意思決定に重要な存在だ と見られたいし
09:26
or as important, if it's their druthers, to block an outcome.
194
566330
5000
思わしくない結果を阻止できる存在 とも見られたい
09:31
And so we have to figure out how they balance those two things.
195
571330
3000
この2つのバランスの取り方を 見極めなければなりません
09:34
Different people trade off
196
574330
2000
人々は自分の結果予測に
09:36
between standing by their outcome,
197
576330
3000
どれだけ固執すべきか悩みます
09:39
faithfully holding to it, going down in a blaze of glory,
198
579330
3000
予測を愚直に信じ 見事 栄光の結果を手にいれる人
09:42
or giving it up, putting their finger in the wind,
199
582330
3000
予測は捨てて風見鶏の態度で
09:45
and doing whatever they think is going to be a winning position.
200
585330
3000
最終結果に近い見解を支持しようとする人
09:48
Most people fall in between, and if we can work out where they fall
201
588330
3000
多くの人はその中間に位置します 彼らの最終的な見解が分かれば
09:51
we can work out how to negotiate with them
202
591330
2000
交渉の仕方を組立てられ
09:53
to change their behavior.
203
593330
2000
彼らの行動を変えることができます
09:55
So with just that little bit of input
204
595330
3000
そのため 限られた情報を握っただけで
09:58
we can work out what the choices are that people have,
205
598330
3000
人々が持つ選択肢が何か
10:01
what the chances are that they're willing to take,
206
601330
3000
その中で取りうる選択肢が何か
10:04
what they're after, what they value, what they want,
207
604330
3000
彼らの求めるもの 価値感
10:07
and what they believe about other people.
208
607330
3000
他人への態度 等を解析することができます
10:10
You might notice what we don't need to know:
209
610330
4000
お気づきでしょうが
10:14
there's no history in here.
210
614330
2000
思考過程を考慮する必要はありません
10:16
How they got to where they are
211
616330
2000
最終決定に至った経過は
10:18
may be important in shaping the input information,
212
618330
2000
入力情報を形作る点では重要です
10:20
but once we know where they are
213
620330
2000
しかし今の見解さえ分かれば
10:22
we're worried about where they're going to be headed in the future.
214
622330
3000
向かっていく方向が予測できるのです
10:25
How they got there turns out not to be terribly critical in predicting.
215
625330
4000
過去の経過は予測には さほど重要ではありません
10:29
I remind you of that 90 percent accuracy rate.
216
629330
4000
90%の正確率が物語っています
10:33
So where are we going to get this information?
217
633330
2000
さて入力情報はどこから得るのでしょうか?
10:35
We can get this information
218
635330
3000
インターネット エコノミスト誌
10:38
from the Internet, from The Economist,
219
638330
3000
フィナンシャル・タイムズ ニューヨーク・タイムズ
10:41
The Financial Times, The New York Times,
220
641330
3000
USニュース・アンド・ワールドリポート 等が
10:44
U.S. News and World Report, lots of sources like that,
221
644330
3000
情報源です
10:47
or we can get it from asking experts
222
647330
2000
もしくは その地域や問題について
10:49
who spend their lives studying places and problems,
223
649330
3000
長年研究してきた専門家に尋ねます
10:52
because those experts know this information.
224
652330
3000
専門家たちは情報に精通しています
10:55
If they don't know, who are the people trying to influence the decision,
225
655330
3000
意思決定に影響力を持つ人物が誰か
10:58
how much clout do they have,
226
658330
2000
彼らがどれだけの影響力を持っているか
11:00
how much they care about this issue, and what do they say they want,
227
660330
3000
どれだけその問題に注意を払っているか 何が欲しいと主張しているかを
11:03
are they experts? That's what it means to be an expert,
228
663330
3000
知らないなら 彼らは専門家ではありません 知っているからこそ
11:06
that's the basic stuff an expert needs to know.
229
666330
4000
専門家なのであり 知っていて当然です
11:10
Alright, lets turn to Iran.
230
670330
2000
ではイランに目を向けましょう
11:12
Let me make three important predictions --
231
672330
3000
3つの重要な予測を立てます
11:15
you can check this out, time will tell.
232
675330
3000
正しいかどうかは 時間がくれば分かります
11:18
What is Iran going to do about its nuclear weapons program?
233
678330
8000
イランは核兵器開発を継続するのか?
11:26
How secure is the theocratic regime in Iran?
234
686330
3000
イランの神政体制はどれだけ安泰なのか?
11:29
What's its future?
235
689330
2000
イランの未来はどうなるのか?
11:31
And everybody's best friend,
236
691330
3000
そして 我々の僚友 アフマディネジャド大統領
11:34
Ahmadinejad. How are things going for him?
237
694330
3000
彼を取り巻く状況はどうなるのか?
11:37
How are things going to be working out for him in the next year or two?
238
697330
6000
これから1~2年の間に彼に何が起きるのか?
11:43
You take a look at this, this is not based on statistics.
239
703330
3000
これを見てください このグラフは統計に基づくものではありません
11:46
I want to be very clear here. I'm not projecting some past data into the future.
240
706330
5000
はっきり言いますが これは過去のデータに基づく将来予測ではありません
11:51
I've taken inputs on positions and so forth,
241
711330
3000
関係者の見解等を入力データとして
11:54
run it through a computer model
242
714330
2000
関係者の相互力学をモデル化した
11:56
that had simulated the dynamics of interaction,
243
716330
3000
コンピュータ・プログラムで解析しました
11:59
and these are the simulated dynamics,
244
719330
2000
これが解析結果で
12:01
the predictions about the path of policy.
245
721330
3000
イランの今後の政策予測です
12:04
So you can see here on the vertical axis,
246
724330
3000
縦軸の
12:07
I haven't shown it all the way down to zero,
247
727330
2000
一番下はゼロではありません
12:09
there are lots of other options, but here I'm just showing you the prediction,
248
729330
3000
多くの選択肢がある中で 予測についてだけ表示して
12:12
so I've narrowed the scale.
249
732330
2000
対象域を狭くしました
12:14
Up at the top of the axis, "Build the Bomb."
250
734330
3000
縦軸の頂点は 核爆弾の製造です
12:17
At 130, we start somewhere above 130,
251
737330
4000
130 のレベルは
12:21
between building a bomb, and making enough weapons-grade fuel
252
741330
3000
核爆弾製造と 核爆弾用燃料の製造
12:24
so that you could build a bomb.
253
744330
2000
の中間です
12:26
That's where, according to my analyses,
254
746330
3000
私の分析によると
12:29
the Iranians were at the beginning of this year.
255
749330
3000
2009年初頭のイランの位置がここです
12:32
And then the model makes predictions down the road.
256
752330
3000
解析モデルによる将来の予測です
12:35
At 115 they would only produce enough weapons grade fuel
257
755330
4000
115 は 核爆弾用燃料のみ製造している状態
12:39
to show that they know how, but they wouldn't build a weapon:
258
759330
2000
これは 核兵器の製造方法は習得したが 実際には製造しないということ
12:41
they would build a research quantity.
259
761330
2000
研究に必要な量の燃料を製造するに留まり
12:43
It would achieve some national pride,
260
763330
2000
国威の発揚は達成できるが
12:45
but not go ahead and build a weapon.
261
765330
3000
兵器製造には至りません
12:48
And down at 100 they would build civilian nuclear energy,
262
768330
2000
100 は民用の原子力発電所の建設です
12:50
which is what they say is their objective.
263
770330
4000
彼らはこれが最終目的だと主張しています
12:54
The yellow line shows us the most likely path.
264
774330
3000
黄色い線は最も可能性の高いイランの将来です
12:57
The yellow line includes an analysis
265
777330
1000
イラン国内 87人の意思決定者や
12:58
of 87 decision makers in Iran,
266
778330
3000
イランに影響力を発揮しようとする
13:01
and a vast number of outside influencers
267
781330
3000
国外多数の当事者の見解を
13:04
trying to pressure Iran into changing its behavior,
268
784330
3000
総合的に分析した結果です
13:07
various players in the United States, and Egypt,
269
787330
3000
当事者国は アメリカ エジプト
13:10
and Saudi Arabia, and Russia, European Union,
270
790330
2000
サウジアラビア ロシア EU諸国
13:12
Japan, so on and so forth.
271
792330
2000
日本 等々です
13:14
The white line reproduces the analysis
272
794330
4000
白線は 仮に国際社会が全く関与するのを止めて
13:18
if the international environment
273
798330
2000
イラン国内の政治圧力のみを考慮して
13:20
just left Iran to make its own internal decisions,
274
800330
3000
意思決定されると想定した場合の
13:23
under its own domestic political pressures.
275
803330
2000
分析結果です
13:25
That's not going to be happening,
276
805330
2000
現実にはありえない想定ですが
13:27
but you can see that the line comes down faster
277
807330
4000
国際社会の圧力がかからない
13:31
if they're not put under international pressure,
278
811330
3000
イラン独自の意思を示す白線は黄色線よりも
13:34
if they're allowed to pursue their own devices.
279
814330
2000
下を推移することが分かります
13:36
But in any event, by the end of this year,
280
816330
3000
いずれにせよ 2009年の終わりから
13:39
beginning of next year, we get to a stable equilibrium outcome.
281
819330
3000
2010年初頭には 安定しバランスのとれた状態になります
13:42
And that equilibrium is not what the United States would like,
282
822330
4000
そのバランスは決してアメリカが望んだ状況ではないが
13:46
but it's probably an equilibrium that the United States can live with,
283
826330
3000
じゅうぶん容認しうるし
13:49
and that a lot of others can live with.
284
829330
2000
他の国家も容認できる結果でしょう
13:51
And that is that Iran will achieve that nationalist pride
285
831330
4000
イランは国威発揚の機会として
13:55
by making enough weapons-grade fuel, through research,
286
835330
4000
実際に核爆弾を製造しなくとも
13:59
so that they could show that they know how to make weapons-grade fuel,
287
839330
4000
核爆弾用燃料を必要量  製造する技術を取得したと
14:03
but not enough to actually build a bomb.
288
843330
5000
アピールすることができます
14:08
How is this happening?
289
848330
2000
この予測はどう導き出されたのでしょうか
14:10
Over here you can see this is the distribution
290
850330
4000
これは この先2年の政策予測です
14:14
of power in favor of civilian nuclear energy today,
291
854330
5000
民用原子力開発が支持されています
14:19
this is what that power block is predicted to be like
292
859330
3000
2010年後期~2011年前期を
14:22
by the late parts of 2010, early parts of 2011.
293
862330
6000
白い棒で予測しています
14:28
Just about nobody supports research on weapons-grade fuel today,
294
868330
4000
現在 支持が少ない核爆弾用燃料開発は
14:32
but by 2011 that gets to be a big block,
295
872330
3000
2011年までには大きな勢力になります
14:35
and you put these two together, that's the controlling influence in Iran.
296
875330
4000
この2つを合わせると イランにおける影響力が掌握できます
14:39
Out here today, there are a bunch of people --
297
879330
3000
今はアフマディネジャドを含めて
14:42
Ahmadinejad for example --
298
882330
2000
多くの人が
14:44
who would like not only to build a bomb,
299
884330
2000
核爆弾の製造に加え
14:46
but test a bomb.
300
886330
2000
核実験をしたがっています
14:48
That power disappears completely;
301
888330
2000
この勢力は完全に消滅するでしょう
14:50
nobody supports that by 2011.
302
890330
3000
2011年に核実験を支持する人はいません
14:53
These guys are all shrinking,
303
893330
2000
これらの勢力は縮小し
14:55
the power is all drifting out here,
304
895330
3000
他の分野に流出します
14:58
so the outcome is going to be the weapons-grade fuel.
305
898330
3000
結果は核爆弾用燃料になると予測できます
15:01
Who are the winners and who are the losers in Iran?
306
901330
3000
イランにおける勝者と敗者は誰でしょうか?
15:04
Take a look at these guys, they're growing in power,
307
904330
3000
これを見てください 勢力分布を表しています
15:07
and by the way, this was done a while ago
308
907330
3000
彼らは勢力を増しています このグラフは
15:10
before the current economic crisis,
309
910330
2000
今の経済危機が起きる前に作成したものです
15:12
and that's probably going to get steeper.
310
912330
2000
現状を加味すれば上昇傾向は さらに増すでしょう
15:14
These folks are the moneyed interests in Iran,
311
914330
2000
これらの人々はイランの経済発展に関心があります
15:16
the bankers, the oil people, the bazaaries.
312
916330
4000
銀行関係者 石油関係者 市場関係者です
15:20
They are growing in political clout,
313
920330
3000
彼らは宗教指導者が孤立化するなかで
15:23
as the mullahs are isolating themselves --
314
923330
3000
政治的な影響力を増していきます
15:26
with the exception of one group of mullahs,
315
926330
2000
ただしアメリカにあまり知られていない
15:28
who are not well known to Americans.
316
928330
2000
ある宗教グループは例外です
15:30
That's this line here, growing in power,
317
930330
2000
この勢力を伸ばしているのが
15:32
these are what the Iranians call the quietists.
318
932330
4000
イラン人がキエティスムと呼ぶ人たちです
15:36
These are the Ayatollahs, mostly based in Qom,
319
936330
3000
ほとんどはコムを拠点とするアヤトラ
15:39
who have great clout in the religious community,
320
939330
4000
宗教社会において多大な影響力を持つ彼らが
15:43
have been quiet on politics and are going to be getting louder,
321
943330
3000
ホメイニ師が示すのとは  イランが逆の方向
15:46
because they see Iran going in an unhealthy direction,
322
946330
2000
すなわち悪い方向へ 向かおうと しているのを見て
15:48
a direction contrary
323
948330
2000
政治に関して無口だったのを止めて
15:50
to what Khomeini had in mind.
324
950330
4000
段々と大きな声を上げ始めるのです
15:54
Here is Mr. Ahmadinejad.
325
954330
2000
アフマディネジャド大統領についてです
15:56
Two things to notice: he's getting weaker,
326
956330
3000
2つ注意すべき点があります 彼は弱体化しています
15:59
and while he gets a lot of attention in the United States,
327
959330
2000
アメリカでは多くの注目を集めていますが
16:01
he is not a major player in Iran.
328
961330
2000
イラン国内の存在感は低下しています
16:03
He is on the way down.
329
963330
2000
彼は力を落としているのです
16:05
OK, so I'd like you to take a little away from this.
330
965330
4000
今日の話の要点をまとめましょう
16:09
Everything is not predictable: the stock market
331
969330
2000
全てを予測することは不可能です
16:11
is, at least for me, not predictable,
332
971330
3000
株式市場は 少なくとも私には予測不可能です
16:14
but most complicated negotiations are predictable.
333
974330
5000
しかし最も複雑な交渉は予測可能なのです
16:19
Again, whether we're talking health policy, education,
334
979330
4000
健康政策 教育
16:23
environment, energy,
335
983330
3000
環境問題 エネルギー問題
16:26
litigation, mergers,
336
986330
2000
訴訟 企業合併
16:28
all of these are complicated problems
337
988330
2000
これら全ての複雑に絡み合った問題は
16:30
that are predictable,
338
990330
2000
予測が可能です
16:32
that this sort of technology can be applied to.
339
992330
4000
この技術が応用できるのです
16:36
And the reason that being able to predict those things is important,
340
996330
5000
予測可能だという事実が重要である理由は
16:41
is not just because you might run a hedge fund and make money off of it,
341
1001330
3000
ヘッジファンドで大儲けするためではなく
16:44
but because if you can predict what people will do,
342
1004330
3000
人々の行動を予測できれば
16:47
you can engineer what they will do.
343
1007330
3000
それに対処して別の行動を促せるためです
16:50
And if you engineer what they do you can change the world,
344
1010330
2000
これを効果的にできれば 世界を変えられる
16:52
you can get a better result.
345
1012330
2000
より良い結果を得られるはずです
16:54
I would like to leave you with one thought, which is
346
1014330
3000
最後に一つお伝えしたいと思います
16:57
for me, the dominant theme of this gathering,
347
1017330
5000
それはこのイベントの重要なテーマであり
17:02
and is the dominant theme of this way of thinking about the world.
348
1022330
3000
世界を考える時の重要なテーマです
17:05
When people say to you,
349
1025330
3000
もし人が
17:08
"That's impossible,"
350
1028330
2000
“それは不可能だ”と言ったら
17:10
you say back to them,
351
1030330
2000
こう返しましょう
17:12
"When you say 'That's impossible,'
352
1032330
2000
“あなたの言う ‘それは不可能だ’ は
17:14
you're confused with,
353
1034330
2000
‘やり方を知らない’ と
17:16
'I don't know how to do it.'"
354
1036330
3000
混同していませんか?”
17:19
Thank you.
355
1039330
2000
ありがとうございました
17:21
(Applause)
356
1041330
4000
(拍手)
17:25
Chris Anderson: One question for you.
357
1045330
2000
一つ質問です
17:27
That was fascinating.
358
1047330
3000
すごく面白かったです
17:30
I love that you put it out there.
359
1050330
3000
このテーマはとても気に入りました
17:33
I got very nervous halfway through the talk though,
360
1053330
2000
でも途中 少し不安になりました
17:35
just panicking whether you'd included in your model, the possibility that
361
1055330
3000
このモデルには 予測を公表したために 結果がさらに変わる
17:38
putting this prediction out there might change the result.
362
1058330
4000
可能性も考慮されていますか?
17:42
We've got 800 people in Tehran who watch TEDTalks.
363
1062330
3000
テヘランで 800人がこの TEDトークを 見ているわけですから
17:45
Bruce Bueno de Mesquita: I've thought about that,
364
1065330
2000
私もそれを考えました
17:47
and since I've done a lot of work for the intelligence community,
365
1067330
4000
諜報機関向けに仕事をした際も
17:51
they've also pondered that.
366
1071330
2000
その質問がよく話題に挙がりました
17:53
It would be a good thing if
367
1073330
3000
このような視点を提供することが
17:56
people paid more attention, took seriously,
368
1076330
3000
人々がより注意深く 真剣に 議論する
17:59
and engaged in the same sorts of calculations,
369
1079330
2000
きっかけになれば良いと思っています
18:01
because it would change things. But it would change things in two beneficial ways.
370
1081330
4000
なぜならば変革を2つの有益な方向へ 向けられるからです
18:05
It would hasten how quickly people arrive at an agreement,
371
1085330
6000
1つは 人々が合意に至る過程を加速することで
18:11
and so it would save everybody a lot of grief and time.
372
1091330
3000
人々の憂いや時間の浪費を軽減できます
18:14
And, it would arrive at an agreement that everybody was happy with,
373
1094330
4000
2つ目が 人々を必要以上に操ることなく
18:18
without having to manipulate them so much --
374
1098330
3000
全員が満足できる合意に至ることができます
18:21
which is basically what I do, I manipulate them.
375
1101330
3000
もっとも人を操るのが私の仕事ですが
18:24
So it would be a good thing.
376
1104330
2000
ですから良いことだと思います
18:26
CA: So you're kind of trying to say, "People of Iran, this is your destiny, lets go there."
377
1106330
4000
あなたは “イランの人たちよ これはあなた方の運命だ そこに向かって進もう”と 言いたいのですか?
18:30
BBM: Well, people of Iran, this is what many of you are going to evolve to want,
378
1110330
6000
イランの人々にお伝えしたいのは イラン国民の総意は 今述べた方向を示していると思うし
18:36
and we could get there a lot sooner,
379
1116330
2000
であれば その状況により早く到達できます
18:38
and you would suffer a lot less trouble from economic sanctions,
380
1118330
3000
そうすれば経済制裁に悩まされることなく
18:41
and we would suffer a lot less fear of the use of military force on our end,
381
1121330
6000
西側の武力行使を恐れることもなくなるので
18:47
and the world would be a better place.
382
1127330
2000
世界はより良くなると思うのです
18:49
CA: Here's hoping they hear it that way. Thank you very much Bruce.
383
1129330
3000
そのように伝わればうれしいです 今日はありがとうございました
18:52
BBM: Thank you.
384
1132330
2000
ありがとうございました
18:54
(Applause)
385
1134330
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7