Bruce Bueno de Mesquita predicts Iran's future

141,604 views ・ 2009-04-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Szczerba Korekta: Marek Kasiak
00:18
What I'm going to try to do is explain to you
0
18330
3000
Zamierzam wam opowiedzieć w skrócie,
00:21
quickly how to predict,
1
21330
2000
jak przewidzieć
00:23
and illustrate it with some predictions
2
23330
2000
i zilustrować paroma prognozami to,
00:25
about what Iran is going to do in the next couple of years.
3
25330
5000
co Iran zamierza zrobić w ciągu kilku najbliższych lat.
00:30
In order to predict effectively,
4
30330
3000
Aby przewidywać skutecznie,
00:33
we need to use science.
5
33330
3000
musimy użyć nauki.
00:36
And the reason that we need to use science
6
36330
3000
A musimy to zrobić dlatego, że wtedy
00:39
is because then we can reproduce what we're doing;
7
39330
2000
będziemy mogli odtworzyć to, co zrobimy;
00:41
it's not just wisdom or guesswork.
8
41330
3000
mądrość czy zgadywanie to za mało.
00:44
And if we can predict,
9
44330
3000
A potrafiąc przewidywać,
00:47
then we can engineer the future.
10
47330
2000
możemy projektować przyszłość.
00:49
So if you are concerned to influence energy policy,
11
49330
4000
Jeśli więc chcecie wpłynąć na politykę energetyczną
00:53
or you are concerned to influence national security policy,
12
53330
5000
lub na politykę bezpieczeństwa narodowego,
00:58
or health policy, or education,
13
58330
3000
na politykę zdrowotną lub edukacyjną,
01:01
science -- and a particular branch of science -- is a way to do it,
14
61330
4000
to kluczem do tego jest nauka - pewna dziedzina nauki,
01:05
not the way we've been doing it,
15
65330
2000
a nie to, co robiliśmy do tej pory,
01:07
which is seat-of-the-pants wisdom.
16
67330
2000
czyli totalna improwizacja.
01:09
Now before I get into how to do it
17
69330
2000
Zanim przejdę do tego, jak to zrobić,
01:11
let me give you a little truth in advertising,
18
71330
3000
powiem wam coś o reklamowaniu;
01:14
because I'm not engaged in the business of magic.
19
74330
3000
nie zajmuję się magią, są więc różne rzeczy,
01:17
There are lots of thing that the approach I take can predict,
20
77330
4000
które można przewidzieć, stosując moją metodę
01:21
and there are some that it can't.
21
81330
2000
i są takie, których nie można.
01:23
It can predict complex negotiations
22
83330
3000
Można przewidzieć trudne negocjacje
01:26
or situations involving coercion --
23
86330
3000
lub sytuacje związane z przymusem,
01:29
that is in essence everything that has to do with politics,
24
89330
4000
czyli właściwie wszystko, co ma związek z polityką,
01:33
much of what has to do with business,
25
93330
2000
i wiele rzeczy związanych biznesem,
01:35
but sorry, if you're looking to speculate in the stock market,
26
95330
6000
ale jeśli chodzi o spekulacje giełdowe, to wybaczcie,
01:41
I don't predict stock markets -- OK,
27
101330
2000
ale ja takich rzeczy nie przewiduję -
01:43
it's not going up any time really soon.
28
103330
3000
ok, w niedalekiej przyszłości hossy nie będzie.
01:46
But I'm not engaged in doing that.
29
106330
3000
Ale tym się nie zajmuję.
01:49
I'm not engaged in predicting random number generators.
30
109330
3000
Nie zajmuję się przewidywaniem losowych numerów;
01:52
I actually get phone calls from people
31
112330
2000
dzwonią do mnie ludzie chcący
01:54
who want to know what lottery numbers are going to win.
32
114330
3000
poznać numery, które będą wylosowane na loterii.
01:57
I don't have a clue.
33
117330
3000
Nie mam pojęcia.
02:00
I engage in the use of game theory, game theory is a branch of mathematics
34
120330
4000
Zajmuję się wykorzystaniem teorii gier (to dziedzina matematyki),
02:04
and that means, sorry, that even in the study of politics,
35
124330
4000
co oznacza, że nawet w naukach politycznych
02:08
math has come into the picture.
36
128330
3000
matematyka ma zastosowanie.
02:11
We can no longer pretend that we just speculate about politics,
37
131330
4000
Nie możemy już udawać, że tylko spekulujemy na temat polityki,
02:15
we need to look at this in a rigorous way.
38
135330
3000
musimy do tego podejść systematycznie.
02:18
Now, what is game theory about?
39
138330
3000
O co chodzi w teorii gier?
02:21
It assumes that people are looking out for what's good for them.
40
141330
5000
Zakłada ona, że ludzie szukają tego, co jest dla nich dobre.
02:26
That doesn't seem terribly shocking --
41
146330
2000
Nie brzmi to zbyt szokująco -
02:28
although it's controversial for a lot of people --
42
148330
2000
choć dla wielu ludzi jest kontrowersyjne -
02:30
that we are self-interested.
43
150330
4000
ale jesteśmy interesowni.
02:34
In order to look out for what's best for them
44
154330
2000
Żeby szukać tego, co jest dla nich najlepsze
02:36
or what they think is best for them,
45
156330
2000
albo co ich zdaniem jest najlepsze,
02:38
people have values -- they identify what they want, and what they don't want.
46
158330
4000
ludzie mają wartości - określają, czego chcą i czego nie chcą.
02:42
And they have beliefs about what other people want,
47
162330
3000
Mają poglądy na temat tego, czego chcą inni ludzie,
02:45
and what other people don't want, how much power other people have,
48
165330
3000
czego nie chcą inni ludzie, jak wielką inni mają władzę,
02:48
how much those people could get in the way of whatever it is that you want.
49
168330
4000
jak bardzo inni ludzie mogą przeszkodzić w zyskaniu tego, czego pragniecie.
02:52
And they face limitations, constraints,
50
172330
4000
Stykają się z ograniczeniami, limitami,
02:56
they may be weak, they may be located in the wrong part of the world,
51
176330
3000
mogą być słabi, mogą znajdować się w niewłaściwej części świata,
02:59
they may be Einstein, stuck away farming
52
179330
3000
mogą być Einsteinami, którzy utknęli na farmach
03:02
someplace in a rural village in India not being noticed,
53
182330
4000
gdzieś w rolniczej wiosce w Indiach, niezauważeni,
03:06
as was the case for Ramanujan for a long time,
54
186330
3000
tak jak było przez długi czas z Ramanujanem:
03:09
a great mathematician but nobody noticed.
55
189330
3000
nikt nie dostrzegł, że jest wielkim matematykiem.
03:12
Now who is rational?
56
192330
2000
Kto jest racjonalny?
03:14
A lot of people are worried about what is rationality about?
57
194330
3000
Wielu ludzi zastanawia się, o co chodzi w racjonalności.
03:17
You know, what if people are rational?
58
197330
2000
Ludzie są racjonalni.
03:19
Mother Theresa, she was rational.
59
199330
3000
Matka Teresa była racjonalna.
03:22
Terrorists, they're rational.
60
202330
4000
Terroryści też są.
03:26
Pretty much everybody is rational.
61
206330
3000
Prawie każdy jest racjonalistą.
03:29
I think there are only two exceptions that I'm aware of --
62
209330
3000
Wiem chyba tylko o dwóch wyjątkach...
03:32
two-year-olds, they are not rational,
63
212330
2000
dwulatki nie są racjonalne,
03:34
they have very fickle preferences,
64
214330
3000
nie mają stałych upodobań,
03:37
they switch what they think all the time,
65
217330
2000
cały czas zmieniają zdanie;
03:39
and schizophrenics are probably not rational,
66
219330
3000
schizofrenicy też pewnie nie są racjonalni.
03:42
but pretty much everybody else is rational.
67
222330
2000
Ale właściwie cała reszta jest.
03:44
That is, they are just trying to do
68
224330
2000
To znaczy, że próbują robić to,
03:46
what they think is in their own best interest.
69
226330
5000
co, według nich, leży w ich interesie.
03:51
Now in order to work out what people are going to do
70
231330
2000
Aby ustalić, co ludzie zamierzają zrobić,
03:53
to pursue their interests,
71
233330
2000
aby osiągnąć swe cele,
03:55
we have to think about who has influence in the world.
72
235330
2000
musimy zastanowić się, kto ma wpływy na świecie.
03:57
If you're trying to influence corporations to change their behavior,
73
237330
5000
Jeśli próbujecie wpłynąć na korporacje, by zmieniły swe postępowanie
04:02
with regard to producing pollutants,
74
242330
3000
odnośnie generowania zanieczyszczeń,
04:05
one approach, the common approach,
75
245330
2000
powszechnie stosowanym podejściem
04:07
is to exhort them to be better,
76
247330
2000
jest namawianie ich, by były lepsze,
04:09
to explain to them what damage they're doing to the planet.
77
249330
3000
wyjaśnianie im, jak bardzo szkodzą planecie.
04:12
And many of you may have noticed that doesn't have
78
252330
2000
Wielu z was mogło zauważyć, że to nie przynosi
04:14
as big an effect, as perhaps you would like it to have.
79
254330
4000
tak dobrych efektów, jakie chcieliście osiągnąć;
04:18
But if you show them that it's in their interest,
80
258330
3000
ale jeśli pokażecie im, że to jest w ich interesie,
04:21
then they're responsive.
81
261330
2000
wtedy zareagują.
04:23
So, we have to work out who influences problems.
82
263330
3000
Musimy się dowiedzieć, kto ma wpływ na problemy.
04:26
If we're looking at Iran, the president of the United States
83
266330
2000
Patrząc na Iran, chcielibyśmy myśleć, że prezydent
04:28
we would like to think, may have some influence --
84
268330
3000
Stanów Zjednoczonych może mieć jakiś wpływ --
04:31
certainly the president in Iran has some influence --
85
271330
4000
Z pewnością prezydent w Iranie ma pewne wpływy --
04:35
but we make a mistake if we just pay attention
86
275330
3000
ale błędem jest zwracanie uwagi wyłącznie
04:38
to the person at the top of the power ladder
87
278330
3000
na osobę u szczytu władzy,
04:41
because that person doesn't know much about Iran,
88
281330
3000
bo taka osoba nie wie zbyt dużo o Iranie
04:44
or about energy policy,
89
284330
2000
czy polityce energetycznej
04:46
or about health care,
90
286330
2000
albo opiece zdrowotnej
04:48
or about any particular policy.
91
288330
2000
czy jakiejkolwiek polityce.
04:50
That person surrounds himself or herself with advisers.
92
290330
5000
Taka osoba otacza się doradcami.
04:55
If we're talking about national security problems,
93
295330
2000
W przypadku problemów bezpieczeństwa narodowego
04:57
maybe it's the Secretary of State,
94
297330
2000
może to być sekretarz stanu,
04:59
maybe it's the Secretary of Defense,
95
299330
2000
może być sekretarz obrony,
05:01
the Director of National Intelligence,
96
301330
2000
dyrektor narodowego wywiadu
05:03
maybe the ambassador to the United Nations, or somebody else
97
303330
2000
albo ambasador Narodów Zjednoczonych lub ktoś jeszcze inny,
05:05
who they think is going to know more about the particular problem.
98
305330
4000
o kim sądzą, że będzie wiedział więcej o konkretnym zagadnieniu.
05:09
But let's face it, the Secretary of State doesn't know much about Iran.
99
309330
3000
Ale spójrzmy prawdzie w oczy - sekretarz stanu nie wie dużo o Iranie.
05:12
The secretary of defense doesn't know much about Iran.
100
312330
3000
Sekretarz obrony nie wie dużo o Iranie.
05:15
Each of those people in turn
101
315330
3000
Podobnie, każda z tych osób
05:18
has advisers who advise them,
102
318330
2000
ma swoich własnych doradców,
05:20
so they can advise the president.
103
320330
3000
więc może doradzać prezydentowi.
05:23
There are lots of people shaping decisions
104
323330
3000
Wielu ludzi wpływa na decyzje,
05:26
and so if we want to predict correctly
105
326330
2000
jeśli więc chcemy przewidzieć trafnie,
05:28
we have to pay attention to everybody
106
328330
3000
musimy zwracać uwagę na każdego,
05:31
who is trying to shape the outcome,
107
331330
2000
kto próbuje wpłynąć na wynik,
05:33
not just the people at the pinnacle
108
333330
3000
a nie tylko na ludzi na szczycie
05:36
of the decision-making pyramid.
109
336330
4000
piramidy procesu decyzyjnego.
05:40
Unfortunately, a lot of times we don't do that.
110
340330
2000
Niestety, bardzo często tego nie robimy.
05:42
There's a good reason that we don't do that,
111
342330
2000
I mamy po temu dobry powód,
05:44
and there's a good reason that using game theory and computers,
112
344330
3000
a także dobry powód, by używając teorii gier i komputerów przezwyciężyć
05:47
we can overcome the limitation
113
347330
3000
ograniczenie wynikające
05:50
of just looking at a few people.
114
350330
2000
z przyjrzenia się tylko kilku osobom.
05:52
Imagine a problem with just five decision-makers.
115
352330
4000
Wyobraźcie sobie problem z pięcioma osobami decyzyjnymi.
05:56
Imagine for example
116
356330
2000
Wyobraźcie sobie,
05:58
that Sally over here,
117
358330
2000
że Sally, ta tutaj,
06:00
wants to know what Harry, and Jane,
118
360330
3000
chce wiedzieć, co Harry, Jane
06:03
and George and Frank are thinking,
119
363330
3000
George i Frank myślą,
06:06
and sends messages to those people.
120
366330
2000
więc wysyła im wiadomości.
06:08
Sally's giving her opinion to them,
121
368330
2000
Sally przedstawia im jej opinię,
06:10
and they're giving their opinion to Sally.
122
370330
3000
a oni przedstawiają jej swoją.
06:13
But Sally also wants to know
123
373330
2000
Ale Sally chce też wiedzieć,
06:15
what Harry is saying to these three,
124
375330
3000
co Harry mówi pozostałej trójce
06:18
and what they're saying to Harry.
125
378330
2000
i co oni mówią Harry'emu.
06:20
And Harry wants to know
126
380330
2000
Z kolei Harry chce wiedzieć,
06:22
what each of those people are saying to each other, and so on,
127
382330
3000
co mówią sobie nawzajem ci ludzie, i tak dalej, i tak dalej,
06:25
and Sally would like to know what Harry thinks those people are saying.
128
385330
3000
a Sally chce wiedzieć, co Harry myśli, że oni mówią.
06:28
That's a complicated problem; that's a lot to know.
129
388330
3000
To skomplikowany problem, trzeba dużo wiedzieć.
06:31
With five decision-makers
130
391330
3000
Z pięcioma decydentami
06:34
there are a lot of linkages --
131
394330
2000
jest wiele połączeń --
06:36
120, as a matter of fact,
132
396330
2000
dokładnie 120,
06:38
if you remember your factorials.
133
398330
2000
jeśli pamiętacie silnię.
06:40
Five factorial is 120.
134
400330
2000
Silnia z pięciu to 120.
06:42
Now you may be surprised to know
135
402330
2000
Może was zdziwić fakt,
06:44
that smart people can keep 120 things straight
136
404330
3000
że mądrzy ludzie mogą myśleć o 120
06:47
in their head.
137
407330
2000
różnych rzeczach.
06:49
Suppose we double the number of influencers
138
409330
2000
Załóżmy, że podwajamy liczbę wpływających
06:51
from five to 10.
139
411330
2000
z 5 do 10.
06:53
Does that mean we've doubled the number of pieces of information
140
413330
4000
Czy to oznacza, że podwoiliśmy ilość informacji, które musimy
06:57
we need to know, from 120 to 240?
141
417330
2000
posiadać ze 120 do 240?
06:59
No. How about 10 times?
142
419330
2000
A może 10 razy tyle?
07:01
To 1,200? No.
143
421330
3000
Będzie 1200? Nie.
07:04
We've increased it to 3.6 million.
144
424330
3000
Podnieśliśmy ją do 3,6 miliona.
07:07
Nobody can keep that straight in their head.
145
427330
2000
Nikt nie pomieści tego w swojej głowie.
07:09
But computers,
146
429330
3000
Ale komputery
07:12
they can. They don't need coffee breaks,
147
432330
3000
to potrafią. Nie potrzebują przerw na kawę
07:15
they don't need vacations,
148
435330
3000
ani wakacji;
07:18
they don't need to go to sleep at night,
149
438330
2000
nie muszą iść spać w nocy
07:20
they don't ask for raises either.
150
440330
3000
i nie proszą o podwyżki.
07:23
They can keep this information straight
151
443330
2000
Mogą przechowywać informacje,
07:25
and that means that we can process the information.
152
445330
3000
co oznacza, że my możemy je przetwarzać.
07:28
So I'm going to talk to you about how to process it,
153
448330
2000
Opowiem wam, jak przetwarzać informacje
07:30
and I'm going to give you some examples out of Iran,
154
450330
3000
i dam wam kilka przykładów z Iranu;
07:33
and you're going to be wondering,
155
453330
2000
zaczniecie się zastanawiać:
07:35
"Why should we listen to this guy?
156
455330
2000
"Czemu mielibyśmy słuchać tego gościa?
07:37
Why should we believe what he's saying?"
157
457330
3000
Czemu mielibyśmy mu wierzyć?"
07:40
So I'm going to show you a factoid.
158
460330
4000
Pokażę wam pewien faktoid.
07:44
This is an assessment by the Central Intelligence Agency
159
464330
3000
Oto dokonane przez CIA oszacowanie, ile razy,
07:47
of the percentage of time
160
467330
2000
procentowo,
07:49
that the model I'm talking about
161
469330
2000
model, o którym mówię,
07:51
is right in predicting things whose outcome is not yet known,
162
471330
3000
przewiduje trafnie rzeczy, których skutków jeszcze nie znamy,
07:54
when the experts who provided the data inputs
163
474330
4000
gdy eksperci, którzy dostarczyli danych,
07:58
got it wrong.
164
478330
2000
pomylili się.
08:00
That's not my claim, that's a CIA claim -- you can read it,
165
480330
3000
Nie ja to wymyśliłem, to CIA - możecie to przeczytać,
08:03
it was declassified a while ago. You can read it in a volume edited by
166
483330
3000
bo już to odtajniono. Możecie to przeczytać w tomie zredagowanym
08:06
H. Bradford Westerfield, Yale University Press.
167
486330
3000
przez H. Bradforda Westerfielda z Yale University Press.
08:09
So, what do we need to know
168
489330
2000
Co więc trzeba wiedzieć,
08:11
in order to predict?
169
491330
2000
aby przewidywać?
08:13
You may be surprised to find out we don't need to know very much.
170
493330
3000
Może was zaskoczyć fakt, że nie musimy wiedzieć zbyt wiele.
08:16
We do need to know who has a stake
171
496330
3000
Musimy wiedzieć, kto bierze udział
08:19
in trying to shape the outcome of a decision.
172
499330
5000
w kształtowaniu ostatecznej decyzji.
08:24
We need to know what they say they want,
173
504330
3000
Musimy wiedzieć, co mówią, że chcą zyskać,
08:27
not what they want in their heart of hearts,
174
507330
3000
a nie, czego pragną w głębi serca;
08:30
not what they think they can get,
175
510330
2000
nie, co myślą, że mogą zyskać,
08:32
but what they say they want, because that is a strategically chosen position,
176
512330
3000
ale co mówią, że chcą osiągnąć, bo to jest strategicznie obrana pozycja
08:35
and we can work backwards from that
177
515330
2000
i możemy na jej podstawie wnioskować
08:37
to draw inferences about important features of their decision-making.
178
517330
4000
o ważnych aspektach ich procesu podejmowania decyzji.
08:41
We need to know how focused they are
179
521330
2000
Musimy wiedzieć, jak bardzo koncentrują się
08:43
on the problem at hand.
180
523330
2000
na danym problemie.
08:45
That is, how willing are they to drop what they're doing when the issue comes up,
181
525330
3000
Czyli: na ile są chętni rzucić to, czym się zajmują, kiedy pojawi się problem,
08:48
and attend to it instead of something else that's on their plate --
182
528330
4000
zająć się problemem, zamiast czymś innym, za co odpowiadają --
08:52
how big a deal is it to them?
183
532330
2000
czy to dla nich ważna sprawa?
08:54
And how much clout could they bring to bear
184
534330
3000
Jak bardzo są w stanie się poświęcić,
08:57
if they chose to engage on the issue?
185
537330
5000
jeśli zechcą się zaangażować w problem.
09:02
If we know those things
186
542330
2000
Jeśli wiemy tyle,
09:04
we can predict their behavior by assuming that everybody
187
544330
3000
możemy przewidzieć ich zachowanie, zakładając, że każdy
09:07
cares about two things on any decision.
188
547330
5000
dba o dwie sprawy, podejmując decyzje.
09:12
They care about the outcome. They'd like an outcome as close to
189
552330
2000
Oni dbają o wynik. Chcą osiągnąć wynik na tyle bliski temu,
09:14
what they are interested in as possible.
190
554330
3000
o co im chodzi, jak to możliwe.
09:17
They're careerists, they also care about getting credit --
191
557330
3000
Są karierowiczami, dbają też o zyskanie uznania --
09:20
there's ego involvement,
192
560330
2000
ego gra tu ważną rolę;
09:22
they want to be seen as important in shaping the outcome,
193
562330
4000
chcą, by wyglądało, że to od nich zależy ostateczny wynik
09:26
or as important, if it's their druthers, to block an outcome.
194
566330
5000
lub, jeśli wolą, że to od nich zależy zablokowanie decyzji.
09:31
And so we have to figure out how they balance those two things.
195
571330
3000
Musimy określić, co jest dla nich najważniejsze.
09:34
Different people trade off
196
574330
2000
Wielu ludzi dokonuje wyboru
09:36
between standing by their outcome,
197
576330
3000
między obstawaniem za decyzją,
09:39
faithfully holding to it, going down in a blaze of glory,
198
579330
3000
staniem za nią murem, upadkiem w pełni chwały
09:42
or giving it up, putting their finger in the wind,
199
582330
3000
a poddaniem się, byciem jak chorągiewka na wietrze
09:45
and doing whatever they think is going to be a winning position.
200
585330
3000
i obstawaniem przy opcji, która, ich zdaniem, wygra.
09:48
Most people fall in between, and if we can work out where they fall
201
588330
3000
Większość ludzi jest pośrodku; jeśli zgadniemy, gdzie są dokładnie,
09:51
we can work out how to negotiate with them
202
591330
2000
dowiemy się, jak z nimi negocjować,
09:53
to change their behavior.
203
593330
2000
by zmienili swe postępowanie.
09:55
So with just that little bit of input
204
595330
3000
Mając tak niewiele danych
09:58
we can work out what the choices are that people have,
205
598330
3000
możemy poznać opcje, jakimi dysponują ludzie,
10:01
what the chances are that they're willing to take,
206
601330
3000
przewidzieć, jakie ryzyko podejmą, dowiedzieć się,
10:04
what they're after, what they value, what they want,
207
604330
3000
o co zabiegają, co cenią, czego pragną,
10:07
and what they believe about other people.
208
607330
3000
i co sądzą o innych ludziach.
10:10
You might notice what we don't need to know:
209
610330
4000
Zauważcie, że tym czego nie potrzebujemy,
10:14
there's no history in here.
210
614330
2000
jest ich historia.
10:16
How they got to where they are
211
616330
2000
Jak osiągnęli swoją pozycję
10:18
may be important in shaping the input information,
212
618330
2000
może być ważne przy określaniu danych wyjściowych.
10:20
but once we know where they are
213
620330
2000
ale gdy już wiemy, jaką mają pozycję,
10:22
we're worried about where they're going to be headed in the future.
214
622330
3000
martwimy się tym, jaką pozycję zajmą w przyszłości.
10:25
How they got there turns out not to be terribly critical in predicting.
215
625330
4000
To, jak tam trafili, nie jest nam aż tak niezbędne do przewidywania.
10:29
I remind you of that 90 percent accuracy rate.
216
629330
4000
Przypominam wam o 90% trafnych prognoz.
10:33
So where are we going to get this information?
217
633330
2000
Skąd weźmiemy te informacje?
10:35
We can get this information
218
635330
3000
Możemy je znaleźć
10:38
from the Internet, from The Economist,
219
638330
3000
w Internecie, w "The Economist",
10:41
The Financial Times, The New York Times,
220
641330
3000
"The Financial Times", "The New York Times",
10:44
U.S. News and World Report, lots of sources like that,
221
644330
3000
w "U.S. News" i "World Report"; jest wiele takich źródeł.
10:47
or we can get it from asking experts
222
647330
2000
Możemy też spytać ekspertów,
10:49
who spend their lives studying places and problems,
223
649330
3000
którzy przez całe życie badają miejsca i problemy,
10:52
because those experts know this information.
224
652330
3000
bo ci eksperci mają te informacje.
10:55
If they don't know, who are the people trying to influence the decision,
225
655330
3000
Jeśli nie wiedzą, kim są ludzie próbujący wpłynąć na daną decyzję,
10:58
how much clout do they have,
226
658330
2000
jakie mają wpływy,
11:00
how much they care about this issue, and what do they say they want,
227
660330
3000
jak bardzo przejmują się sprawą i co mówią, że chcą zyskać,
11:03
are they experts? That's what it means to be an expert,
228
663330
3000
to czy są ekspertami? To właśnie znaczy bycie ekspertem,
11:06
that's the basic stuff an expert needs to know.
229
666330
4000
to podstawy, które ekspert musi znać.
11:10
Alright, lets turn to Iran.
230
670330
2000
Ok, zajmijmy się Iranem.
11:12
Let me make three important predictions --
231
672330
3000
Zaprezentuję wam 3 ważne prognozy --
11:15
you can check this out, time will tell.
232
675330
3000
czas pokaże, czy miałem rację.
11:18
What is Iran going to do about its nuclear weapons program?
233
678330
8000
Co Iran zrobi ze swoim programem broni nuklearnej?
11:26
How secure is the theocratic regime in Iran?
234
686330
3000
Jak silną pozycję ma teokratczny reżim w Iranie?
11:29
What's its future?
235
689330
2000
Jaka jest jego przyszłość?
11:31
And everybody's best friend,
236
691330
3000
I nasz milusiński,
11:34
Ahmadinejad. How are things going for him?
237
694330
3000
Ahmadineżad. Co się z nim stanie?
11:37
How are things going to be working out for him in the next year or two?
238
697330
6000
Jaka będzie jego przyszłość w ciągu najbliższego roku czy dwóch?
11:43
You take a look at this, this is not based on statistics.
239
703330
3000
Przyjrzyjcie się temu, to nie jest oparte na statystykach.
11:46
I want to be very clear here. I'm not projecting some past data into the future.
240
706330
5000
Zrozumcie mnie dobrze. Nie robię projekcji danych z przeszłości na przyszłość.
11:51
I've taken inputs on positions and so forth,
241
711330
3000
Zebrałem dane o pozycjach i tak dalej,
11:54
run it through a computer model
242
714330
2000
wrzuciłem do komputerowego modelu,
11:56
that had simulated the dynamics of interaction,
243
716330
3000
który zrobił symulację dynamiki interakcji,
11:59
and these are the simulated dynamics,
244
719330
2000
a oto symulacja tej dynamiki,
12:01
the predictions about the path of policy.
245
721330
3000
prognozy na temat drogi politycznej.
12:04
So you can see here on the vertical axis,
246
724330
3000
Na osi pionowej widzicie,
12:07
I haven't shown it all the way down to zero,
247
727330
2000
nie zaczyna się od zera,
12:09
there are lots of other options, but here I'm just showing you the prediction,
248
729330
3000
jest wiele innych opcji, ale tutaj pokazuję wam tylko prognozę,
12:12
so I've narrowed the scale.
249
732330
2000
więc zmniejszyłem skalę,
12:14
Up at the top of the axis, "Build the Bomb."
250
734330
3000
na samej górze osi: "Zbuduj Bombę".
12:17
At 130, we start somewhere above 130,
251
737330
4000
Przy 130, gdzieś tak powyżej 130,
12:21
between building a bomb, and making enough weapons-grade fuel
252
741330
3000
między budowaniem bomby i tworzeniem paliwa wysokiej jakości,
12:24
so that you could build a bomb.
253
744330
2000
żeby można było zbudować bombę.
12:26
That's where, according to my analyses,
254
746330
3000
To właśnie tu, według moich analiz,
12:29
the Iranians were at the beginning of this year.
255
749330
3000
byli Irańczycy na początku tego roku.
12:32
And then the model makes predictions down the road.
256
752330
3000
Następnie model wykonuje dalsze prognozy,
12:35
At 115 they would only produce enough weapons grade fuel
257
755330
4000
przy 115 będą produkować tylko tyle paliwa do produkcji broni,
12:39
to show that they know how, but they wouldn't build a weapon:
258
759330
2000
by pokazać, że wiedzą, jak to zrobić, ale broni nie zbudują,
12:41
they would build a research quantity.
259
761330
2000
wyłącznie techniki badawcze.
12:43
It would achieve some national pride,
260
763330
2000
Będą mieli z czego być dumni,
12:45
but not go ahead and build a weapon.
261
765330
3000
ale broni z tego nie zbudują.
12:48
And down at 100 they would build civilian nuclear energy,
262
768330
2000
Przy 100 wytworzą energię jądrową na potrzeby cywilne,
12:50
which is what they say is their objective.
263
770330
4000
jak mówią, to jest ich celem.
12:54
The yellow line shows us the most likely path.
264
774330
3000
Żółta linia pokazuje prawdopodobny rozwój wydarzeń.
12:57
The yellow line includes an analysis
265
777330
1000
Zawiera analizę
12:58
of 87 decision makers in Iran,
266
778330
3000
87 decydentów w Iranie
13:01
and a vast number of outside influencers
267
781330
3000
oraz wielu wpływowych osób z zewnątrz,
13:04
trying to pressure Iran into changing its behavior,
268
784330
3000
próbujących nakłonić Iran do zmiany postępowania,
13:07
various players in the United States, and Egypt,
269
787330
3000
różnych graczy w USA, w Egipcie,
13:10
and Saudi Arabia, and Russia, European Union,
270
790330
2000
w Arabii Saudyjskiej, Rosji i Unii Europejskiej,
13:12
Japan, so on and so forth.
271
792330
2000
w Japonii i tak dalej.
13:14
The white line reproduces the analysis
272
794330
4000
Biała linia odtwarza analizę,
13:18
if the international environment
273
798330
2000
jeśli środowisko międzynarodowe
13:20
just left Iran to make its own internal decisions,
274
800330
3000
zostawi podejmowanie wszystkich decyzji Iranowi,
13:23
under its own domestic political pressures.
275
803330
2000
przy jego krajowych naciskach politycznych --
13:25
That's not going to be happening,
276
805330
2000
ale to się nie zdarzy --
13:27
but you can see that the line comes down faster
277
807330
4000
ale widać, że ta linia opada szybciej,
13:31
if they're not put under international pressure,
278
811330
3000
jeśli nie podlegają międzynarodowym naciskom,
13:34
if they're allowed to pursue their own devices.
279
814330
2000
jeśli pozwolą im radzić sobie własnymi siłami.
13:36
But in any event, by the end of this year,
280
816330
3000
Tak czy inaczej, z końcem tego roku,
13:39
beginning of next year, we get to a stable equilibrium outcome.
281
819330
3000
początkiem następnego, otrzymamy stan równowagi.
13:42
And that equilibrium is not what the United States would like,
282
822330
4000
Ta równowaga nie jest tym, czego życzyło by sobie USA,
13:46
but it's probably an equilibrium that the United States can live with,
283
826330
3000
ale pewnie Stany jakoś dadzą radę z nią żyć,
13:49
and that a lot of others can live with.
284
829330
2000
tak jak wielu innych.
13:51
And that is that Iran will achieve that nationalist pride
285
831330
4000
Iran będzie miał z czego być dumnym z powodu
13:55
by making enough weapons-grade fuel, through research,
286
835330
4000
tworzenia paliwa do budowy broni, poprzez badania;
13:59
so that they could show that they know how to make weapons-grade fuel,
287
839330
4000
będą mogli pokazać, że wiedzą, jak robi się takie paliwo, ale nie dość paliwa,
14:03
but not enough to actually build a bomb.
288
843330
5000
żeby naprawdę zbudować bombę.
14:08
How is this happening?
289
848330
2000
Jak to się dzieje?
14:10
Over here you can see this is the distribution
290
850330
4000
Tutaj widzicie dystrybucję energii,
14:14
of power in favor of civilian nuclear energy today,
291
854330
5000
dziś z przewagą cywilnej energii jądrowej,
14:19
this is what that power block is predicted to be like
292
859330
3000
według prognoz, tak będzie wyglądać blok energetyczny
14:22
by the late parts of 2010, early parts of 2011.
293
862330
6000
pod koniec 2010 i na początku 2011 roku.
14:28
Just about nobody supports research on weapons-grade fuel today,
294
868330
4000
Dziś prawie nikt nie wspiera badań nad paliwem do produkcji broni,
14:32
but by 2011 that gets to be a big block,
295
872330
3000
ale do 2011 r. będzie to wielki blok;
14:35
and you put these two together, that's the controlling influence in Iran.
296
875330
4000
złóżcie je razem -- to właśnie wpływy mające kontrolę w Iranie.
14:39
Out here today, there are a bunch of people --
297
879330
3000
Obecnie jest tu wielu ludzi --
14:42
Ahmadinejad for example --
298
882330
2000
np. Ahmadineżad --
14:44
who would like not only to build a bomb,
299
884330
2000
chcących nie tylko zbudować bombę,
14:46
but test a bomb.
300
886330
2000
ale i przetestować ją.
14:48
That power disappears completely;
301
888330
2000
Ta władza zupełnie znika,
14:50
nobody supports that by 2011.
302
890330
3000
nikt tego nie wspiera w 2011 r.
14:53
These guys are all shrinking,
303
893330
2000
Ci faceci się kurczą.
14:55
the power is all drifting out here,
304
895330
3000
Cała władza przenosi się tutaj;
14:58
so the outcome is going to be the weapons-grade fuel.
305
898330
3000
efektem będzie paliwo zdatne do produkcji broni.
15:01
Who are the winners and who are the losers in Iran?
306
901330
3000
Kto jest zwycięzcą, a kto przegranym w Iranie?
15:04
Take a look at these guys, they're growing in power,
307
904330
3000
Spójrzcie na tych gości, ich władza rośnie,
15:07
and by the way, this was done a while ago
308
907330
3000
a przy okazji, to było jakiś czas temu,
15:10
before the current economic crisis,
309
910330
2000
przed obecnym kryzysem ekonomicznym,
15:12
and that's probably going to get steeper.
310
912330
2000
a to pewnie spadnie jeszcze bardziej.
15:14
These folks are the moneyed interests in Iran,
311
914330
2000
Ci goście to bogate grupy biznesowe w Iranie,
15:16
the bankers, the oil people, the bazaaries.
312
916330
4000
bankierzy, ludzie od ropy, mający stoiska na bazarach,
15:20
They are growing in political clout,
313
920330
3000
ich polityczna siła przebicia rośnie,
15:23
as the mullahs are isolating themselves --
314
923330
3000
podczas gdy mułłowie się izolują --
15:26
with the exception of one group of mullahs,
315
926330
2000
z wyjątkiem jednej grupy mułłów,
15:28
who are not well known to Americans.
316
928330
2000
niezbyt dobrze znanej Amerykanom.
15:30
That's this line here, growing in power,
317
930330
2000
To ta linia, wzrastająca władza,
15:32
these are what the Iranians call the quietists.
318
932330
4000
to ich Irańczycy nazywają kwietystami.
15:36
These are the Ayatollahs, mostly based in Qom,
319
936330
3000
To Ajatollahowie, znajdujący się głównie w Kom;
15:39
who have great clout in the religious community,
320
939330
4000
mają wielką siłę przebicia w społeczności religijnej.
15:43
have been quiet on politics and are going to be getting louder,
321
943330
3000
Niezbyt interesowali się polityką, ale to się zmieni,
15:46
because they see Iran going in an unhealthy direction,
322
946330
2000
bo widzą, że Iran zmierza w niezdrowym kierunku,
15:48
a direction contrary
323
948330
2000
kierunku sprzecznym
15:50
to what Khomeini had in mind.
324
950330
4000
z tym, czego chciał Chomeini.
15:54
Here is Mr. Ahmadinejad.
325
954330
2000
Oto pan Ahmadineżad.
15:56
Two things to notice: he's getting weaker,
326
956330
3000
Dwie sprawy: jego pozycja słabnie;
15:59
and while he gets a lot of attention in the United States,
327
959330
2000
Stany Zjednoczone poświęcają mu dużo uwagi,
16:01
he is not a major player in Iran.
328
961330
2000
ale nie jest grubą rybą w Iranie,
16:03
He is on the way down.
329
963330
2000
przestaje się liczyć.
16:05
OK, so I'd like you to take a little away from this.
330
965330
4000
Ok, przejdźmy teraz do czego innego.
16:09
Everything is not predictable: the stock market
331
969330
2000
Nie wszystko można przewidzieć; giełda jest,
16:11
is, at least for me, not predictable,
332
971330
3000
przynajmniej dla mnie, nieprzewidywalna,
16:14
but most complicated negotiations are predictable.
333
974330
5000
ale większość skomplikowanych negocjacji da się przewidzieć.
16:19
Again, whether we're talking health policy, education,
334
979330
4000
Czy mówimy o polityce zdrowotnej, edukacji,
16:23
environment, energy,
335
983330
3000
środowisku, energii,
16:26
litigation, mergers,
336
986330
2000
sprawach sądowych, fuzjach,
16:28
all of these are complicated problems
337
988330
2000
wszystko to są skomplikowane problemy,
16:30
that are predictable,
338
990330
2000
które da się przewidzieć,
16:32
that this sort of technology can be applied to.
339
992330
4000
stosując ten rodzaj technologii.
16:36
And the reason that being able to predict those things is important,
340
996330
5000
A możliwość przewidywania tych rzeczy jest ważna nie tylko dlatego,
16:41
is not just because you might run a hedge fund and make money off of it,
341
1001330
3000
że można kierować funduszem hedgingowym i zarabiać na nim pieniądze,
16:44
but because if you can predict what people will do,
342
1004330
3000
ale dlatego, że mogąc przewidzieć, co ludzie zrobią,
16:47
you can engineer what they will do.
343
1007330
3000
można zaprojektować ich działania.
16:50
And if you engineer what they do you can change the world,
344
1010330
2000
A jeśli można to zrobić, można zmienić świat,
16:52
you can get a better result.
345
1012330
2000
osiągnąć lepszy wynik.
16:54
I would like to leave you with one thought, which is
346
1014330
3000
Kończąc, przedstawię wam pewną ideę, która, dla mnie,
16:57
for me, the dominant theme of this gathering,
347
1017330
5000
jest tematem przewodnim tego spotkania
17:02
and is the dominant theme of this way of thinking about the world.
348
1022330
3000
oraz tematem przewodnim tego sposobu myślenia o świecie.
17:05
When people say to you,
349
1025330
3000
Kiedy ludzie mówią:
17:08
"That's impossible,"
350
1028330
2000
"To niemożliwe",
17:10
you say back to them,
351
1030330
2000
odpowiedzcie im:
17:12
"When you say 'That's impossible,'
352
1032330
2000
"Kiedy mówisz: "To niemożliwe",
17:14
you're confused with,
353
1034330
2000
chodzi ci o:
17:16
'I don't know how to do it.'"
354
1036330
3000
"Nie wiem, jak to zrobić"."
17:19
Thank you.
355
1039330
2000
Dziękuję.
17:21
(Applause)
356
1041330
4000
(oklaski)
17:25
Chris Anderson: One question for you.
357
1045330
2000
Chris Anderson: Pytanie do ciebie.
17:27
That was fascinating.
358
1047330
3000
To było fascynujące.
17:30
I love that you put it out there.
359
1050330
3000
To świetnie, że to uwzględniłeś.
17:33
I got very nervous halfway through the talk though,
360
1053330
2000
W połowie przemówienia zacząłem panikować,
17:35
just panicking whether you'd included in your model, the possibility that
361
1055330
3000
denerwowałem się, czy uwzględniłeś w swoim modelu możliwość,
17:38
putting this prediction out there might change the result.
362
1058330
4000
że umieszczenie tam tej prognozy może zmienić wynik.
17:42
We've got 800 people in Tehran who watch TEDTalks.
363
1062330
3000
Mamy w Teheranie 800 ludzi oglądających rozmowy TEDTalks.
17:45
Bruce Bueno de Mesquita: I've thought about that,
364
1065330
2000
Bruce Bueno de Mesquita: Myślałem o tym,
17:47
and since I've done a lot of work for the intelligence community,
365
1067330
4000
bo dużo pracowałem dla ludzi z wywiadu;
17:51
they've also pondered that.
366
1071330
2000
oni też o tym myśleli.
17:53
It would be a good thing if
367
1073330
3000
Byłoby dobrze, gdyby ludzie
17:56
people paid more attention, took seriously,
368
1076330
3000
zwracali więcej uwagi, brali na poważnie
17:59
and engaged in the same sorts of calculations,
369
1079330
2000
i angażowali się w te same rodzaje przewidywań,
18:01
because it would change things. But it would change things in two beneficial ways.
370
1081330
4000
bo to zmieniłoby sprawy. Zmieniłoby sprawy na dwa korzystne sposoby.
18:05
It would hasten how quickly people arrive at an agreement,
371
1085330
6000
Przyśpieszyłoby proces dochodzenia do porozumienia,
18:11
and so it would save everybody a lot of grief and time.
372
1091330
3000
zaoszczędzając wszystkim mnóstwo czasu i zmartwień.
18:14
And, it would arrive at an agreement that everybody was happy with,
373
1094330
4000
Osiągałoby się porozumienie, z którego wszyscy by się cieszyli,
18:18
without having to manipulate them so much --
374
1098330
3000
bez konieczności manipulowania tak bardzo --
18:21
which is basically what I do, I manipulate them.
375
1101330
3000
bo to właśnie robię, manipuluję nimi.
18:24
So it would be a good thing.
376
1104330
2000
Więc to by było dobre.
18:26
CA: So you're kind of trying to say, "People of Iran, this is your destiny, lets go there."
377
1106330
4000
CA: Mówisz coś w rodzaju: "Mieszkańcy Iranu, to wasze przeznaczenie, zróbmy to."
18:30
BBM: Well, people of Iran, this is what many of you are going to evolve to want,
378
1110330
6000
BBM: Mieszkańcy Iranu, wielu z was zacznie chcieć właśnie tego,
18:36
and we could get there a lot sooner,
379
1116330
2000
a możemy to osiągnąć szybciej;
18:38
and you would suffer a lot less trouble from economic sanctions,
380
1118330
3000
wy nie będziecie tak obciążeni sankcjami ekonomicznymi,
18:41
and we would suffer a lot less fear of the use of military force on our end,
381
1121330
6000
a my z kolei obciążeni obawą użycia przeciw nam siły zbrojnej
18:47
and the world would be a better place.
382
1127330
2000
i świat stanie się lepszy.
18:49
CA: Here's hoping they hear it that way. Thank you very much Bruce.
383
1129330
3000
CA: Mam nadzieję, że tak to odbiorą. Bardzo dziękuję, Bruce.
18:52
BBM: Thank you.
384
1132330
2000
BBM: Dziękuję.
18:54
(Applause)
385
1134330
5000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7