下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
校正: Eriko Tsukamoto
私には仲の良い
気の置けない友達がいます
みんな違う都市に住み
違う分野に勤めています
地方の新聞社から都市政府
00:12
Alright. I have a close,
tight-knit circle of friends.
0
12794
3221
法律関係や金融機関まで・・・
00:16
We're all in different cities
and we're all in different areas,
1
16468
3536
こうした分野の違いにもよらず
00:20
from local news to city government
2
20028
3796
共通して似たような
職場の人間ドラマがあるようです
00:23
to law, financial services ...
3
23848
3628
私は職場のドラマを
00:27
And despite those different areas,
4
27965
1920
仕事に更なるストレスを加える
煩わしい物と捉えています
00:29
we seem to share similar stories
of workplace drama.
5
29909
3644
それは誰かが仕事そのものではなく
人の癇に障る時に起きます
00:34
Now, I define workplace drama as
6
34232
2247
こうした物語を経験する中で
00:36
an annoyance that adds
additional stress to the job.
7
36503
3036
私は同僚達と共存する
より良い方法があると気付き始めました
00:39
So again, it's when people
get on your nerves,
8
39868
2187
00:42
not the job itself.
9
42079
1633
こんなにもドラマ無しに済む方法です
00:44
So as we're going through these stories,
10
44333
1993
そこで私に効果的だったもので
いくつかのステップを作りました
00:46
I'm realizing there has to be a better way
for us to coexist with our coworkers
11
46350
4780
今日は皆さんと共有できて
嬉しく思います
00:51
without this much drama.
12
51154
2189
ステップ1:巻き戻しと振り返り
00:54
So I created a few steps
that have been working for me,
13
54250
3294
言い換えれば 「私何した?」
00:57
and I'm happy to share them
with you guys today.
14
57568
2304
思い返してみてください
最近 職場で起きたドラマの状況を
01:00
Step 1: rewind and reflect,
15
60495
1465
01:01
also known as, "What did I do?"
16
61984
4776
頭の中で映画のように
全ての感情を無視して
自分に集中してみてください
01:07
I want you guys to all replay
your most recent workplace drama situation
17
67926
4199
でも今は この仮説について
考えてみましょう:
01:12
in your head like a movie.
18
72149
1746
あなたはグループプロジェクトに参加して
01:13
Ignore all of the emotion
and just focus on you.
19
73919
3526
それぞれ個人の割当業務があり
全員で仕事を分担しています
01:18
But for now, let's just
think about this hypothetical:
20
78016
2612
しかしそこである人が無責任になり―
01:21
say you're on a group project,
21
81303
2056
01:23
you each have your own
individual assignments
22
83383
2905
電話に出なかったり すぐ消えたりします
01:26
and then you all divide up the work.
23
86312
2563
するとあなたか誰かが
代わりを務めざるを得ません
01:29
But then someone
becomes unresponsive --
24
89441
2850
01:32
not answering calls, they go ghost.
25
92315
2972
そこで些細な 小さな
ほんの僅かな判断力の欠如から
01:35
Then you or someone else has to now
pick up that additional slack.
26
95823
4563
隣の同僚に愚痴をこぼします
01:41
So in a brief, small,
very tiny lapse in judgment,
27
101431
5229
すると突然
消えた人が戻って来て
今の一言一句を
驚くほど知っているのです
01:46
you vent to the nearby coworker.
28
106684
1955
(笑)
さて この状況で何をしたのか?
01:49
Then all of a sudden,
your ghost comes back,
29
109520
2506
親友ではない人に
愚痴をこぼしました
01:52
and they surprisingly know
everything you just said.
30
112050
2911
01:54
(Laughter)
31
114985
1446
なぜそんな事をしたのか?
01:56
Now, what did I do in this situation?
32
116455
2076
人は時々 他者との間に
言外の絆を作り上げます
01:59
I vented to someone
who was not my confidant.
33
119435
2756
それは自分の頭の中にしか
存在しないのですが
02:02
Why would I do that?
34
122842
1561
自分が他の人の判断を定めた訳ではなく
02:04
Sometimes we create
this unspoken bond with people
35
124878
3562
絆があるものだと想定しただけです
02:08
that only exists in our heads.
36
128464
2431
なので なぜ彼らが
そんな事をしたのかと
掘り下げる事はしません
02:11
They don't owe me their discretion.
37
131483
2429
大した事ではなく そうしただけ
02:13
I just assumed it was there.
38
133936
2012
ただこのステップでの目標は内省です
02:16
So we're not going to go
down a rabbit hole,
39
136486
2062
自分が何をしたかに
注目する必要があります
02:18
trying to figure out why they did that.
40
138572
1900
そうすれば今後は回避できます
02:20
It doesn't matter. They did it.
41
140496
1555
02:22
But the goal in this step
is self-reflection.
42
142075
3687
ステップ2:現実に戻る
02:25
We need to focus on what did we do
43
145786
2642
言い換えれば「やめないと」
02:28
so we can avoid it in the future.
44
148452
1901
(笑)
02:30
Step 2: come back to reality,
45
150935
3610
皆さんは仕事の問題点について
取り掛かる前に考えたりしますか?
02:34
also known as, "It needs to stop."
46
154569
2414
あ 私だけ?
(笑)
02:37
(Laughter)
47
157007
1015
私は身に覚えがあります
02:39
So you guys ever think about problems
before you get to work?
48
159092
3683
私は色んな状況を全て
頭の中で考えてしまって
02:43
Oh -- it's just me?
49
163444
1187
考えるだけで気が狂います
02:44
(Laughter)
50
164655
1486
02:46
Well, I'm guilty of it.
51
166165
2081
なのでこう言い聞かせます
「まだ準備しているだけよ、ステイシー」
02:48
I think about all of these
situations in my head,
52
168270
3262
(笑)
「確認中なのよ
今後何が降りかかっても
02:51
and then I get mad just thinking about it.
53
171556
2811
自分で対処できるって事をね」
02:55
So I'm telling myself,
"No, you're just being prepared, Stacy."
54
175065
3027
でもそうじゃありません
実際のところは 身構えて
02:58
(Laughter)
55
178116
1016
02:59
"You are just making sure
that you can handle
56
179156
2106
不安を頭の中で作り上げているのです
03:01
whatever they're about to throw at you."
57
181286
2135
ありもしないのに
03:04
But you're not.
58
184189
1269
それとさらに注意すべきは
03:06
What you're really doing
is setting yourself up
59
186060
2285
他の人が創作したシナリオを聞く事もです
03:08
and creating this anxiety in your head
60
188369
2809
つまりこういう事です
03:11
that doesn't exist.
61
191202
2092
休憩室にいるとしましょう
同僚数人とお喋り中です
03:14
Then we also have to be careful about
62
194104
1848
03:15
listening to other people's
made-up scenarios.
63
195976
2613
すると急に
もう一人同僚が入ってきました
03:18
Here's what I mean.
64
198613
1393
どうやら物思いに耽っていそうです
03:20
Let's say you're in the break room,
65
200030
1683
03:21
and you're talking to some coworkers.
66
201737
2395
元気はないですが 別に失礼でもなく
03:24
Then, all of a sudden,
another coworker comes in.
67
204749
2957
入って 出ていきます
すると ここの同僚達は
診断を始めます
03:28
Now, they seem to just be
in deep thought --
68
208040
2318
03:30
not overly cheerful, but they're not rude.
69
210382
2551
その人の何が悪かったのか
03:33
They come in, they walk out.
70
213463
2116
こんな風に言い出します
「ああ 仕事を貰えなくて 怒っているんだ」
03:36
Then the coworkers over here
begin to diagnose
71
216280
3423
それかこう「いやいやいや
03:39
what they feel is wrong
with that person.
72
219727
2496
ずっと余裕がなかったよ」
03:42
They're saying things like,
73
222744
1412
あなたもそこに座って「うん うん」
こんな風でしょうね
03:44
"Oh, they're just mad
they didn't get the job."
74
224180
2542
03:47
Or they're saying, "Oh, no, no, no --
75
227307
1785
この会話を事実かのように
聞いている訳です
03:49
during this season,
they're just always upset."
76
229116
2360
一方で この同僚の考え事は
03:51
And you're sitting here
like, yep, that must be it.
77
231500
4654
文字通り 何でもあり得ます
03:56
You're listening to this
as if this is facts.
78
236178
2469
もしかしたら
スターバーストの袋を開けたら
03:59
Meanwhile, this coworker
can be in deep thought
79
239459
3571
黄色の飴が4つ 次々出て
一体何が起こったのか
ただ知りだけかも
04:03
about literally anything.
80
243054
2390
(笑)(拍手)
04:06
They could have just opened
a pack of Starburst,
81
246041
2262
でも あなたはそこで
耳を傾けてしまっています
04:08
got four yellows back-to-back,
82
248327
1446
04:09
and they're just trying
to figure out what happened.
83
249797
2460
彼らが創作したシナリオを聞いていて
今や あなたの
04:12
(Laughter) (Applause)
84
252281
2331
その日の相手への接し方に
影響を与えるのです
04:14
But you're over here listening.
85
254636
2435
04:17
And you're listening
to their made-up scenario
86
257706
2727
頭の中で偽の物語を作り上げるにしろ
04:20
that now can impact
87
260457
1373
04:21
how you choose to interact
with that person throughout the day.
88
261854
3248
他人の作り話を聞くにしろ
止めないといけません
04:25
Whether we're creating
fake stories in our head
89
265907
3691
このステップの目標は
起こってもいない物事を
気に病むのを止めること
04:29
or listening to other people's
made-up stories,
90
269622
2701
04:32
it needs to stop.
91
272347
1679
では ステップ3:
04:34
The goal in this step:
92
274819
1780
愚痴と発散
04:36
stop stressing over things
that haven't happened.
93
276623
3076
愚痴仲間を持つのは良い事です
04:40
Alright. Step 3:
94
280783
2296
それは教官だったり チアリーダーだったり
04:44
vent and release.
95
284293
2313
臨床心理士だったり
あなたがその時に必要とする
どんな人でもいいです
04:47
It's good to have a vent buddy.
96
287537
1554
これはステップ1の
たまたま 声の届く所にいた人とは違います
04:49
This is your coach, your cheerleader,
97
289774
3041
04:52
your therapist,
98
292839
1192
あなたと愚痴仲間とは
関係を築けています
04:54
whatever you need them
to be in the moment.
99
294055
2991
では 別のシナリオです
04:57
This is not like that person in Step 1
that just happened to be in earshot.
100
297070
3701
あなたは顧客か取引先に対し
相手があまり
05:00
You have an established relationship
with your vent buddy.
101
300795
3468
聞きたがらない話をする所です
05:04
Now, here's another scenario.
102
304989
1611
あなたの長台詞の途中で
他の同僚がやって来て
05:08
You're getting ready to tell
a customer or a client
103
308022
2805
05:10
something that they
just don't want to hear.
104
310851
2095
話を中断してきます
そしてあなたの話と
全く 同じ話をします
05:13
So, as you're in the middle of this spiel,
105
313607
2456
05:16
up comes another coworker,
106
316087
2461
顧客の前で 口論したりできないので
05:18
and they interrupt you
107
318572
2168
ただ後ろに控えて 「ええ」と
一通り聞いています
05:20
and then says the exact
same thing you were saying.
108
320764
3400
ただ内側は怒りに燃えています
05:24
You can't make a scene
in front of a customer.
109
324799
2180
ではどうしますか?
05:27
So you just have to sit back,
"Mm-hmm," and just listen as they do this.
110
327003
4929
愚痴仲間の所に行くのです
その事を話します 怒りにまかせて
05:31
And you're burning up inside.
111
331956
1656
今こそ その時です 怒るんです
怒り
05:34
So what do we do?
112
334184
1397
罵り 叫び
05:35
We go to our vent buddy.
113
335605
1616
感情を外に出すのに
必要な事を全部やります
05:37
We talk about it. We get mad.
114
337698
2253
05:39
And that's the time for that. Get mad.
115
339975
2046
ここからが難しい所です
その感情を上向きに
切り替えなければなりません
05:42
Get angry.
116
342045
1151
05:43
Curse, scream,
117
343220
1151
05:44
do whatever you need to do
to get it out.
118
344395
2921
私は上向きと下向きな
気力があると信じていて
05:47
Now here's the hard part:
119
347973
1591
一日の気分を動かす事が
できると思っています
05:50
you then have to switch
that tone to positivity.
120
350413
3657
05:54
I truly believe in positive
and negative energy,
121
354729
3654
こんな風に考えるようになります
「オーケー ここからどうしていこうか?
05:58
and it has a way of controlling
our moods throughout the day.
122
358407
3691
他のやり様があるだろうか?」
そしてもしあなたが愚痴仲間なら
06:03
You've got to think of things like,
"OK, where do I go from here?
123
363083
4259
あなたが友人を上向きに導いてあげるべきです
06:07
What can I do differently?"
124
367366
1803
さて 別の難しい問題は
06:09
And then, if you're the vent buddy,
125
369723
1739
そうした学びを状況に
適用させないといけません
06:11
it's your responsibility
to lead your friend back to the positive.
126
371486
4143
鬱憤を持ち越してはいけません
06:16
Now, the other hard part:
127
376957
2229
そうすれば その時限りの状況が
一つの型になってしまいます
06:19
you have to then apply
those learnings to the situation.
128
379210
3835
06:23
You can't carry that resentment around.
129
383496
2065
型に嵌った行動はその時限りの状況よりも
受け流しづらいものです
06:26
If you do, that one-off situation
now becomes a pattern.
130
386410
5245
このステップの目標は
「愚痴の談話を
生産的な対話に変えましょう」
06:32
Pattern behavior is harder to ignore
than a one-off situation.
131
392251
4800
06:37
The goal in this step is,
132
397795
1866
ステップ4:
06:39
"Let's turn our vent session
into a productive conversation."
133
399685
6632
新しい言語を覚える
言い換えれば 「話し合わないと」
06:47
Step 4:
134
407388
1351
私は個人的に
仕事で電話を取るのが好きではありません
06:49
learn a new language,
135
409479
2054
06:51
also known as, "We need to talk."
136
411557
2321
好きじゃないんです
私としては私に言う事があれば
インスタントメッセージか
06:55
Guys, I personally don't like
to pick up the phone at work.
137
415537
4100
メールでいい
それが私の仕事の言語です
(笑)
06:59
I just don't.
138
419661
1222
ここでの唯一の問題は
07:00
I feel like whatever you need to say to me
can be an instant message
139
420907
3255
メールだと声色を聞けない事です
07:04
or an email.
140
424186
1154
私は話すのと同じようにメールを読むので
07:05
That is my work language.
141
425364
1737
07:07
(Laughter)
142
427125
1163
07:08
The only problem with that,
143
428312
1969
きっと声色を読み違えた事が
あっただろうと思います
07:10
you can't hear tone through an email.
144
430305
2431
知らない人ならですが
07:13
I read emails the same way I speak,
145
433424
4303
1つ例があります
メールを出しますので
皆さんはそれを読んでください
07:17
so I'm pretty sure I've misinterpreted
some tones before,
146
437751
3617
それから私が読み上げていきます
07:21
unless I know you.
147
441392
1230
07:22
So here's an example.
148
442974
1171
07:24
I'm going to show you guys an email,
and I want you to read it,
149
444169
2992
07:27
and then I'm going to read it out loud.
150
447185
2090
いいですね 早いですが もう読めたでしょう
(笑)
「ステイシー
私のグループに関して力添えありがとう
今回は新たな手助けは必要なさそうです
07:35
Alright, that was fast enough,
you should have read it.
151
455599
2614
今後は 必要と思ったら
私から依頼するので 力添えは不要です
07:38
(Laughter)
152
458237
1014
07:39
"Stacy,
153
459275
1151
07:40
Thank you for reaching out about my group.
154
460450
2072
前回のメール通り(下記添付)
07:42
At this time, we will not need
any additional support.
155
462556
2709
私とあなたが各々やる事を挙げたので
07:45
Going forward, if I feel we need help,
I'll ask, you won't have to reach out.
156
465289
4002
以降はこうした事を避けられるでしょう
いつも 協力してくれて
ありがとう!!」
07:49
Per my last email (attached below),
157
469315
2698
皆さん・・・
07:52
I've outlined what I do, and what you do,
158
472037
2088
(笑)
07:54
so we can avoid this in the future.
159
474149
2084
こう読めました?
(笑)
07:56
As always, thank you
for your partnership!!"
160
476257
2787
皆さん 明らかな言葉が並んでいます
08:00
Guys ...
161
480417
1151
メールの内容が聞こえるか
見えるなら明らかです
08:01
(Laughter)
162
481592
1076
08:02
That's how you read it?
163
482692
1234
08:03
(Laughter)
164
483950
2428
考えるにこれは
怒りを込めて書き上げたのでしょう
08:06
Guys, there are certain words in there
165
486402
2352
(笑)
08:08
that if you hear
or if you see in an email,
166
488778
3587
当時の私はわかりませんでした
今ならわかります
08:12
it is safe to assume
they typed it with their middle fingers.
167
492389
3763
(笑)
08:16
(Laughter)
168
496176
3414
皆さんの中にはこんなメールを書いた人も
いると思います
08:19
I didn't know it then. I know it now.
169
499614
2767
(笑)
これらの話から
08:22
(Laughter)
170
502405
2152
電話を取るべき時を
知らなくてはいけません
08:25
I think I messed up some people's emails.
They're correcting them.
171
505070
3473
顔を合わせるべき時を
知らなくてはいけません
08:28
(Laughter)
172
508567
1065
08:29
With all of that said,
173
509656
1615
そして顔を合わせた対話というのは
簡単ではなく
08:31
you have to know when it is time
to pick up the phone.
174
511295
3498
難しいですが 必要な事です
08:34
You have to know when it is time
to have a face-to-face.
175
514817
3130
目標は 他の人の見解を
理解しようとする事です
08:38
And these face-to-face
conversations are not easy.
176
518446
2882
そうすればこんな風に
会話を始めるでしょう
08:41
They are difficult,
but they are necessary.
177
521352
2801
「オーケー あなたが余裕を
なくしたのは私が・・・」
08:44
The goal is to try to understand
the other person's perspective.
178
524652
3891
またはこんな風に
「オーケー あなたはもう
状況に対処済みで
08:48
So you'll start the conversation
with things like,
179
528954
2693
それなら私は・・・」
08:51
"OK, you got upset when I ..."
180
531671
2156
この様にすれば 明確に
相手の状況が見えててきます
08:53
Or you'll say things like,
181
533851
1580
08:55
"OK, you already had
the situation handled,
182
535455
2619
また 人をあなたと同じだと思わないこと
08:58
and then I ..."
183
538098
1609
08:59
So that way, you can see
exactly where they're coming from.
184
539731
3482
皆各々の生い立ちがあり
経験があります
そして各々の
対話の仕方があります
09:04
Also, don't try to make people like you.
185
544258
3266
新しい世代が職場に入るときも
09:08
We all have our own upbringings.
We all have our experiences.
186
548069
3672
私達はそれに適応していきます
09:11
And we all have our own
communication styles.
187
551765
3558
会議は今やメールに
メールは今やテキストに
09:15
As the new generations
are entering the workforce,
188
555987
2779
オフサイトは今やスカイプに
09:18
we're also adapting to it.
189
558790
1675
そうして順応していくとき
09:20
Meetings are now emails.
190
560927
1920
少なくとも理解しようとすべきは
09:22
Emails are now texts.
191
562871
2009
どの種類の対話方法を用いるかです
09:24
Off-sites are now Skype.
192
564904
1798
09:27
So as we're adjusting to that,
193
567647
1624
このステップの目標は
09:29
we need to at least try to understand
194
569295
2808
仕事の言語を実際に理解して
09:32
what type of style
of communication they use.
195
572127
2945
それがあなたの言語とは違う場合がある
という事実を受け入れる事です
09:36
The goal in that step
196
576019
2116
09:38
is to really understand
their work language
197
578159
3259
ステップ5:認識と保護
09:41
and accept the fact
that it may be different than yours.
198
581442
4319
言い換えれば
「少し歩きましょうか」
09:47
Step 5: recognize and protect,
199
587158
4804
これが最後のシナリオで
教員の友達の一人からの話です
09:51
also known as,
"We need to take a walk."
200
591986
3048
あなたはある親と面談しようとしていて
09:55
So here's my last scenario
from one of my teacher friends.
201
595994
3035
その前に あなたと同僚は ちょっと
打合せします
その同僚は言います
「大丈夫 私が付いてる
10:00
You're about to have
a meeting with a parent,
202
600759
3453
君の助言に同意するから」
10:04
and prior to it, you and a coworker,
you kind of discuss it,
203
604236
3575
あなたはちょっと横目に見ます
だって前に怒らされた人です
10:07
and the coworker tells you,
"It's alright, I got your back.
204
607835
3185
でも「話し合わないと」ですから
10:11
I'm going to agree
with your recommendations."
205
611044
2433
「今は上手くいってるから信じてみよう」
という感じです
10:14
So you're kind of side-eyeing them
because they've burned you before,
206
614154
4660
面談が進み
親はあなたに反対します
10:18
but you've had the "we need to talk,"
207
618838
2353
時計のように 同僚は
目の前の親に同意します
10:21
so you're like, "We're in sync now,
I'm going to trust them."
208
621215
2889
そのせいであなたは馬鹿みたいです
10:24
You go through the meeting,
209
624615
1482
今回も 目の前で口論は
始められませんよね?
10:26
the parent disagrees with you,
210
626121
1645
10:27
and like clockwork, the coworker
agrees with the parent in front of you,
211
627790
3935
なので堪えます
そして面談の後
10:31
making you look ridiculous.
212
631749
1929
その同じ同僚は厚かましくも
10:34
Again, we can't make a scene
in front of people, right?
213
634151
2640
傍に来て言います
「めちゃくちゃな面談だったよな?」
10:36
So you've got to hold it in.
214
636815
1388
10:38
And then, after the meeting,
215
638227
2531
(笑)
10:40
that same coworker has all the audacity,
216
640782
3361
ええ
あなたを試しているんですよ
テストなんです(笑)
10:44
comes up to you and says,
"Crazy meeting, right?"
217
644167
2933
もう怒っていい時ですよね?
10:47
(Laughter)
218
647124
2368
再犯者です
(笑)
10:49
Yeah.
219
649516
1177
あなたは立ち去り
彼らは繰り返しました
10:50
They're testing you now.
It's a test. (Laughs)
220
650717
2633
10:53
So that's the perfect time
to just go off, right?
221
653374
2287
でも私達はドラマを避けようとしていて
中に飛び込むつもりではないので
10:55
This is a repeat offender.
222
655685
1523
10:57
(Laughter)
223
657232
1002
10:58
You walked away,
and they came back with it.
224
658258
2272
立ち去るべきなのです
11:01
But we're trying to avoid workplace drama,
not take a cannonball leap into it,
225
661604
6119
先に退出を選ぶことで
あなたは対話から離れます
これは相手のためではなく
11:07
so we have to walk away.
226
667747
1802
自分のためにしているのです
11:10
You lead that conversation
by taking the first available exit.
227
670198
3909
自分の気力を守る必要があります
相手がした事の理由を
調べようとしたりせず
11:14
You're not doing this for them.
228
674676
1650
反省会議なんかもしないでください
11:16
You're doing this for you.
229
676814
1691
11:18
You have to protect your energy.
230
678529
2508
それはそれ
彼らがした事はした事
11:21
Don't try to figure out
why they would do this,
231
681672
2222
もし機会があっても
同じ事をするでしょう
11:23
and no more coming-to-Jesus conversations.
232
683918
3113
でもあなたはもう知っています
11:27
It is what it is, they did what they did,
233
687055
2441
もう認識しているのです
11:29
and given the opportunity,
they'd probably do it again.
234
689520
2823
この様に 相応しく
振舞えるようになります
11:33
But you now know that.
235
693406
1623
私達はよく 期待を
自分たちの期待を
11:35
You now recognize that.
236
695688
2319
11:38
So that way, you can act accordingly.
237
698031
2125
他人に掛けがちで
人がその通りに動かないと
失望するのです
11:41
We typically try to set expectations --
our expectations --
238
701605
5048
私達は人々をあるべき通りに
受け入れられるようになるべきですし
11:46
on other people,
239
706677
1516
11:48
and then get disappointed
when they don't follow through.
240
708217
2934
そして私達自身がそうした状況に
対処できるよう順応すべきです
11:51
We have to learn
to accept people where they are
241
711881
5739
このステップの目標は
人の前から颯爽と立ち去るべき時に
気が付く事です
11:57
and adjust ourselves
to handle those situations.
242
717644
4120
12:02
The goal in this step
243
722731
1937
皆さん 今までのステップはこうも言えそうです
「その人よりも高潔な行動をとる」
12:04
is to recognize when it is time
to professionally walk away from someone.
244
724692
5620
よく言われますよね 「高潔な行動をとろう」
12:12
Guys, I realize these steps may come off
as saying, "Take the high road."
245
732328
5187
この言葉はよく
正義の美しい道のように言われます
虹やユニコーンに囲まれたような
12:17
And people always say it.
"Just take the high road."
246
737539
3286
そうではありません
12:20
And they describe it as some
elegant path of righteousness
247
740849
3476
この体験は恥ずかしい事です
屈辱的です
12:24
filled with rainbows and unicorns.
248
744349
2216
鬱憤の固まりが
腹の底に溜まっていきます
12:27
It's not that.
249
747359
1319
12:30
It's embarrassing.
250
750543
1601
そしてこの素晴らしい正道を
下っていくと
12:32
It's humiliating.
251
752168
1365
12:33
It leaves this knot of resentment
in the pit of your stomach.
252
753557
3685
巨大看板に見えるのは
言わなきゃだった事とか
やるべきだった事とか
12:38
And as you're traveling down
this amazing high road,
253
758638
3497
通り過ぎて
楽な道を見下ろすと
涼しげで 心配事は何もないのです
12:42
you see billboards of things
you shoulda said
254
762159
2748
12:44
and things you shoulda did.
255
764931
1872
ですが確かに
12:46
You go over there
and you look at the easy road,
256
766827
2283
この道を下って行けば行く程
徐々に楽に感じてくるのです
12:49
and they're chillin',
not worried about a thing.
257
769134
2339
ちょっとの状況では
全く動じなくなるのです
12:52
But I have to admit,
258
772536
2265
12:54
the more I travel down this road,
it does get a little easier.
259
774825
4235
ちょっとした秘訣をあちこちで得て
13:00
Petty situations, they don't
bother me as much.
260
780219
3638
この道を下り続けていくと
自分を待ち受ける機会が
もっとあると思えてきます
13:04
I learn little nuggets here and there.
261
784638
2823
私と繋がろうとしてくれる
似た考えを持った人々や
13:08
And as I continue down this path,
262
788585
2553
推薦してもらえた企画や
13:12
there seem to be more
opportunities waiting for me.
263
792108
3112
力になるリーダーがいます
13:15
I have like-minded people
who want to connect with me,
264
795845
3623
それは誰かから
私の評判を聞いたからです
13:19
projects that people want me on,
265
799492
2848
そして一番いい所は?
13:22
leaders reaching out
266
802364
1273
楽な道を見下ろす必要すら
13:23
because they heard about me
through someone else.
267
803661
3029
もはやないという事です
13:28
And the best part?
268
808579
1705
皆さん 職場での大人の振る舞い方を
変えようとはしていません
13:30
The need to even look at the easy road
269
810878
2931
していないのです
だからこそ
どこにでも職場のドラマが起きてしまう
13:33
is no longer there.
270
813833
1423
13:36
Guys, we're not going to change
the way adults act in the workplace.
271
816552
3501
ですがこれらのステップを根気強くやり
13:40
We are not.
272
820077
1359
仕事でのいざこざに活用すれば
13:41
And for that reason,
there will always be workplace drama.
273
821460
4421
それが避けられるようになります
13:46
But if we stick to these steps
274
826912
2247
皆さん 私の愚痴仲間になってくれてありがとう
13:49
and put in the work that comes with it,
275
829183
3211
(笑)
そしてお時間を頂きありがとうございました
13:52
we can learn to avoid it.
276
832418
2151
(拍手)
13:55
Guys, thank you for being my vent buddies.
277
835172
2371
13:57
(Laughter)
278
837567
1270
13:58
And thank you so much for your time.
279
838861
2162
14:01
(Applause)
280
841047
3554
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。