Meet Spot, the robot dog that can run, hop and open doors | Marc Raibert
3,212,884 views ・ 2017-08-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Yasushi Aoki
00:19
(Laughter)
0
19085
1800
(笑)
00:24
(Laughter)
1
24323
1150
(笑)
00:36
That's SpotMini.
2
36710
1150
「スポットミニ」でした
00:37
He'll be back in a little while.
3
37884
1618
のちほど また登場します
00:39
I --
4
39526
1164
私は―
00:40
(Applause)
5
40714
3838
(拍手)
00:45
I love building robots.
6
45472
1737
私はロボットを作るのが大好きです
00:48
And my long-term goal is to build robots
7
48419
2452
長年の目標としているのが
人間や動物と同じことができる
ロボットを作ることです
00:50
that can do what people and animals do.
8
50895
2082
00:53
And there's three things in particular
9
53964
3099
私たちが特に関心があるのは
00:57
that we're interested in.
10
57541
1703
次の3つのことです
01:00
One is balance and dynamic mobility,
11
60008
3302
1つは バランスと動的機動性
01:03
the second one is mobile manipulation,
12
63334
2630
2つ目が 移動中の操作
01:05
and the third one is mobile perception.
13
65988
2365
そして3つ目が
移動中の知覚です
01:08
So, dynamic mobility and balance --
14
68944
2911
まずは 動的機動性と
バランスについて
01:11
I'm going to do a demo for you.
15
71879
1637
デモをしましょう
01:15
I'm standing here, balancing.
16
75099
1547
今 ここに立って
バランスを取っています
01:18
I can see you're not very impressed.
OK, how about now?
17
78121
2714
それがどうしたって感じですね
では これならどうですか?
01:20
(Laughter)
18
80859
1160
(笑)
01:22
How about now?
19
82043
1193
これなら?
01:23
(Applause)
20
83260
2043
(拍手)
こうした基本的な能力があるお陰で
人間は 地球上の ほぼどこへでも行けます
01:26
Those simple capabilities mean that people
can go almost anywhere on earth,
21
86049
4373
01:30
on any kind of terrain.
22
90446
1652
どんな地形であろうとも
01:32
We want to capture that for robots.
23
92122
2655
これをロボットにさせたいんです
01:35
What about manipulation?
24
95772
1392
操作はどうでしょう?
01:37
I'm holding this clicker in my hand;
25
97614
1716
今 リモコンを
手にしていますが
01:39
I'm not even looking at it,
26
99354
1292
私はリモコンを見なくても
01:40
and I can manipulate it
without any problem.
27
100670
2730
何の問題もなく
操作できていますね
01:43
But even more important,
28
103424
2640
でも もっと大事なのが
01:46
I can move my body while I hold
the manipulator, the clicker,
29
106088
5160
このリモコンを持ちながら
体を動かせることです
01:52
and stabilize and coordinate my body,
30
112115
2174
体を安定させて
各部を協調させ
01:54
and I can even walk around.
31
114313
1522
歩き回ったりすることもできます
01:56
And that means
I can move around in the world
32
116367
2898
つまり 世界の中を動き回って
01:59
and expand the range
of my arms and my hands
33
119289
3302
自分の腕や手の届く範囲を
広げられるので
02:02
and really be able to handle
almost anything.
34
122615
2169
ほぼ 何でも扱える
ということなんです
02:04
So that's mobile manipulation.
35
124808
1592
これが移動中の操作です
02:07
And all of you can do this.
36
127454
1775
誰でも できますよね
02:09
Third is perception.
37
129253
1917
3つ目が知覚です
02:11
I'm looking at a room
with over 1,000 people in it,
38
131194
3265
今 1千人以上がいるこの会場を
見渡していますが
02:14
and my amazing visual system
can see every one of you --
39
134483
4775
私の素晴らしい視覚系のお陰で
皆さんを1人1人見ることができます
02:19
you're all stable in space,
40
139282
1961
しかも 空間の中で
常に安定して見えます
02:21
even when I move my head,
41
141267
1319
私が頭を動かしたり
02:22
even when I move around.
42
142610
1546
動き回ったりしても そうです
02:24
That kind of mobile perception
is really important for robots
43
144180
3779
こうした 移動中の知覚は
ロボットが世の中に出て
02:27
that are going to move and act
44
147983
1644
動き そして行動するにあたって
02:29
out in the world.
45
149651
1213
非常に重要です
02:31
I'm going to give you
a little status report
46
151865
2278
こうした目標に対して
ロボット開発が
02:34
on where we are in developing robots
toward these ends.
47
154167
3846
どの段階にあるのか
簡単にご報告しましょう
02:40
The first three robots are all
dynamically stabilized robots.
48
160338
4540
最初にお見せする3つのロボットは
どれも動的安定性を備えています
02:44
This one goes back
a little over 10 years ago --
49
164902
2648
こちらは10年ちょっと前に
開発した―
02:47
"BigDog."
50
167574
1168
「ビックドッグ」です
02:48
It's got a gyroscope
that helps stabilize it.
51
168766
3310
安定性を得るために
姿勢制御装置を組み込み
02:52
It's got sensors and a control computer.
52
172100
3336
複数のセンサーと
制御コンピューターも積んでいます
02:55
Here's a Cheetah robot
that's running with a galloping gait,
53
175460
3167
こちらはチーター型のロボットで
速がけの走り方をします
02:58
where it recycles its energy,
54
178651
1696
走りながらエネルギーを再利用し
03:00
it bounces on the ground,
55
180371
1567
地面を飛び跳ねます
03:01
and it's computing all the time
56
181962
1554
常時 計算を行っていて
03:03
in order to keep itself
stabilized and propelled.
57
183540
2887
安定性と推進力が
保たれるようになっています
03:07
And here's a bigger robot
58
187934
1828
こちらは もっと大きなロボットで
03:09
that's got such good
locomotion using its legs,
59
189786
2705
脚を巧みに使って
深い雪の中でも移動できます
03:12
that it can go in deep snow.
60
192515
1404
03:13
This is about 10 inches deep,
61
193943
2411
25cmほどの積雪でしたが
03:16
and it doesn't really have any trouble.
62
196378
2111
何の問題もありませんでした
03:20
This is Spot, a new generation of robot --
63
200166
2629
こちらは「スポット」
新しい世代のロボットです
03:22
just slightly older than the one
that came out onstage.
64
202819
2808
さきほどステージでご紹介したロボットより
少し古い型です
03:26
And we've been asking the question --
65
206258
1832
私たちがずっと
追い求めてきたこと―
03:28
you've all heard about drone delivery:
66
208114
1974
ドローンによる宅配
「ドローンで荷物を配達できるか?」
というのがよく話題になりますが
03:30
Can we deliver packages
to your houses with drones?
67
210112
2623
03:32
Well, what about plain old
legged-robot delivery?
68
212759
2787
昔ながらの普通の足付きロボットで
配達するのはどうでしょう?
03:35
(Laughter)
69
215570
1132
(笑)
03:36
So we've been taking our robot
to our employees' homes
70
216726
3397
ですから 私たちはロボットを
社員たちの家に連れて行き
03:40
to see whether we could get in --
71
220147
1583
自分で中に入れるか試しています(笑)
03:41
(Laughter)
72
221754
1024
03:42
the various access ways.
73
222802
1228
玄関アプローチも
いろいろですから
03:44
And believe me, in the Boston area,
74
224054
1884
実際 ボストン地区では
03:45
there's every manner
of stairway twists and turns.
75
225962
3174
階段や曲がり角などもあり
多種多様です
03:49
So it's a real challenge.
76
229160
1237
かなりの挑戦です
03:50
But we're doing very well,
about 70 percent of the way.
77
230421
2817
でも うまくやっていて
7割くらいは成功しています
03:54
And here's mobile manipulation,
78
234479
1565
ここで移動中の操作が出てきます
03:56
where we've put an arm on the robot,
79
236068
2591
ロボットに
腕を付けているのですが
03:58
and it's finding its way through the door.
80
238683
2334
ロボットはドアを通り抜けようと
模索しています
04:01
Now, one of the important things
about making autonomous robots
81
241742
3159
自律型ロボットを作る上で
最も重要なのは
04:04
is to make them not do
just exactly what you say,
82
244925
3220
指示された通りのことだけを
するのでなく
04:08
but make them deal with the uncertainty
of what happens in the real world.
83
248169
5141
現実の世界で起こる不確実なことに
自分で対処できるようにするということです
04:14
So we have Steve there,
one of the engineers,
84
254054
3011
ここでは
エンジニアのスティーブが
ロボットに意地悪しています
04:17
giving the robot a hard time.
85
257089
1608
04:18
(Laughter)
86
258721
1032
(笑)
04:19
And the fact that the programming
still tolerates all that disturbance --
87
259777
4190
これだけ邪魔しても
プログラムが何とか持ちこたえていて
04:23
it does what it's supposed to.
88
263991
1497
すべきことを
ちゃんと こなせています
04:25
Here's another example,
where Eric is tugging on the robot
89
265512
2791
こちらのケースでは
エリックが 階段を上ろうとするロボットを
04:28
as it goes up the stairs.
90
268327
1298
紐で引き戻しています
04:29
And believe me,
91
269649
1152
本当に
04:30
getting it to do what it's supposed to do
in those circumstances
92
270825
3272
こういった状況で ロボットに
計画どおりのことを させるのは
04:34
is a real challenge,
93
274121
1341
かなり大変なんです
04:35
but the result is something
that's going to generalize
94
275486
2740
でも その結果 得られることは
ほかのことにも適用でき
04:38
and make robots much more autonomous
than they would be otherwise.
95
278250
3871
そうしなかった場合よりも
格段に自律的なロボットができるのです
04:43
This is Atlas, a humanoid robot.
96
283317
2431
こちらは人間型ロボット
「アトラス」です
04:46
It's a third-generation humanoid
that we've been building.
97
286427
3905
私たちが作っている
人間型ロボットの第3世代です
04:50
I'll tell you a little bit
about the hardware design later.
98
290671
2818
ハードウェアの設計について
あとでお話ししますが
04:53
And we've been saying:
99
293513
1176
私たちが目指してきたのは
04:54
How close to human levels
of performance and speed could we get
100
294713
4423
一般的な作業における動きとスピードを
どれだけ人間のレベルに
近づけられるかです
04:59
in an ordinary task,
101
299160
1575
05:00
like moving boxes around on a conveyor?
102
300759
2469
例えば コンベヤー上の箱を
移すような作業でです
05:03
We're getting up to about two-thirds
of the speed that a human operates
103
303931
5306
現在 人間の平均作業スピードの
3分の2くらいまでになっています
05:09
on average.
104
309261
1162
05:10
And this robot is using both hands,
it's using its body,
105
310758
2929
このロボットは両手を使い
さらに体も使って
05:13
it's stepping,
106
313711
1169
足も動かしています
05:14
so it's really an example
of dynamic stability,
107
314904
2727
これこそ まさに
動的な安定性
05:17
mobile manipulation
108
317655
1379
移動中の操作
05:19
and mobile perception.
109
319058
1611
移動中の知覚を使った例です
05:22
Here --
110
322192
1173
これは―
05:23
(Laughter)
111
323905
1907
(笑)
05:26
We actually have two Atlases.
112
326389
1610
実は アトラスは2台あります
05:28
(Laughter)
113
328483
1185
(笑)
05:30
Now, everything doesn't go exactly
the way it's supposed to.
114
330198
3396
もちろん すべてが
思いどおりに行くわけではありません
05:33
(Laughter)
115
333618
1702
(笑)
05:38
(Laughter)
116
338318
1528
(笑)
05:40
(Laughter)
117
340536
1871
(笑)
05:45
And here's our latest robot,
called "Handle."
118
345292
2544
こちらが最新作のロボットの
「ハンドル」です
05:48
Handle is interesting,
because it's sort of half like an animal,
119
348457
4118
ハンドルが おもしろいのは
動物と 何か別のものを
05:52
and it's half something else
120
352599
2314
足して2で割った感じに
なっていることで
05:54
with these leg-like things and wheels.
121
354937
2756
この車輪のついた
脚のようなものがあり
05:58
It's got its arms on
in kind of a funny way,
122
358141
3026
腕も ちょっと変わった風に
付いています
06:01
but it really does some remarkable things.
123
361191
2096
でも 実は素晴らしいことが
できるんです
06:03
It can carry 100 pounds.
124
363311
3331
45kgの物を運べます
06:06
It's probably going to lift
more than that,
125
366666
2059
おそらく それ以上でも
持ち上げられますが
06:08
but so far we've done 100.
126
368749
1778
45kgまでしか試していません
06:10
It's got some pretty good
rough-terrain capability,
127
370551
2436
起伏の大きい場所も
得意としています
車輪で走るにもかかわらずです
06:13
even though it has wheels.
128
373011
1428
06:17
And Handle loves to put on a show.
129
377881
2366
それから ハンドルは
いい格好しいです
06:20
(Laughter)
130
380686
1358
(笑)
06:24
(Applause)
131
384644
5129
(拍手)
06:30
I'm going to give you
a little bit of robot religion.
132
390740
2998
ロボット哲学について
少しお話ししましょう
06:34
A lot of people think that a robot
is a machine where there's a computer
133
394356
4329
多くの方はこう思われているでしょう
ロボットは ただの機械で
コンピューターの指示どおりに動き
06:38
that's telling it what to do,
134
398709
1634
06:40
and the computer is listening
through its sensors.
135
400900
2816
コンピューターはセンサーを通じて
情報を取っているのだと
06:44
But that's really only half of the story.
136
404349
2404
でも それで見えるのは
物事の片面だけです
06:46
The real story is
that the computer is on one side,
137
406777
3109
実際は コンピューターが
06:49
making suggestions to the robot,
138
409910
1944
ロボットに提案をする一方で
06:51
and on the other side
are the physics of the world.
139
411878
2492
実世界の物理法則も
作用しています
06:54
And that physics involves gravity,
friction, bouncing into things.
140
414778
4922
物理的なものには 重力や摩擦
他の物との衝突などがあります
07:00
In order to have a successful robot,
141
420238
1835
良いロボットを作るには
07:02
my religion is that you have to do
a holistic design,
142
422097
4591
総合的な設計をしなければならない
というのが私の信条です
07:06
where you're designing the software,
the hardware and the behavior
143
426712
3553
つまり ソフトウェア
ハードウェアと動作をすべて一緒に
07:10
all at one time,
144
430289
1236
設計するのです
07:11
and all these parts really intermesh
and cooperate with each other.
145
431549
3702
そうすることで 各部分が
うまくかみ合って協調できます
07:15
And when you get the perfect design,
you get a real harmony
146
435275
3107
完ぺきな設計をすると
真の調和が生まれ
07:18
between all those parts
interacting with each other.
147
438406
2879
これらの部分が
互いにうまく作用します
07:22
So it's half software and half hardware,
148
442269
2260
つまり それは半分ソフトウェアで
半分ハードウェアであり
07:24
plus the behavior.
149
444553
1291
それに加えて
動作があるのです
07:26
We've done some work lately
on the hardware, where we tried to go --
150
446698
3542
最近 私たちが目指す方向で
ハードウェアを改良しました
07:30
the picture on the left
is a conventional design,
151
450264
2477
左の写真は
これまでの設計で
07:32
where you have parts
that are all bolted together,
152
452765
2900
いろんな部品が
くっつけ合わせられています
07:35
conductors, tubes, connectors.
153
455689
2740
コンダクターやチューブ
コネクターなどです
07:38
And on the right
is a more integrated thing;
154
458453
2049
右側は もっと統合されていて
07:40
it's supposed to look like
an anatomy drawing.
155
460526
2401
解剖図のように見えます
07:43
Using the miracle of 3-D printing,
156
463330
2510
3Dプリンティングの魔法を使って
07:45
we're starting to build parts of robots
157
465864
2637
動物の体の構造に
ぐっと近づけた形で
07:48
that look a lot more
like the anatomy of an animal.
158
468525
2897
ロボットを組み立てようと
し始めているのです
07:51
So that's an upper-leg part
that has hydraulic pathways --
159
471446
3344
こちらは大腿部で
油圧経路や
07:54
actuators, filters --
160
474814
1930
アクチュエータやフィルターが
ありますが
07:56
all embedded, all printed as one piece,
161
476768
2380
すべてが組み込まれた
1つの部品として3D印刷されています
07:59
and the whole structure is developed
162
479172
3202
全体の構造を開発するため
08:02
with a knowledge of what the loads
and behavior are going to be,
163
482398
3036
まずは どんな負荷がかかり
どんな動作をするかを
08:05
which is available from data
recorded from robots
164
485458
2903
ロボットの記録データや
シミュレーションなどから
08:08
and simulations and things like that.
165
488385
1809
把握しました
08:10
So it's a data-driven hardware design.
166
490218
2937
つまり データ駆動の
ハードウェア設計というわけです
08:13
And using processes like that,
167
493547
1726
大腿部だけでなく
ほかの部分にも
08:15
not only the upper leg
but some other things,
168
495297
2244
そうしたプロセスを使うことで
08:17
we've gotten our robots to go from big,
behemoth, bulky, slow, bad robots --
169
497565
5140
私たちは 巨大でゴツゴツして
とろくて見た目も悪いロボット―
08:22
that one on the right,
weighing almost 400 pounds --
170
502729
3619
右にあるような
170kgくらいあるロボットを
08:26
down to the one in the middle
which was just in the video,
171
506372
3109
さっきビデオでもご紹介した
真ん中のロボットにまで小さくしました
08:29
weighs about 190 pounds,
172
509505
1563
重さは90kg弱です
08:31
just a little bit more than me,
173
511092
1697
私より ちょっと重いくらいですね
08:32
and we have a new one,
174
512813
1486
そして 新たに開発したのが―
08:34
which is working but I'm not
going to show it to you yet,
175
514323
2742
まだお見せできませんが
ちゃんと動きます―
08:37
on the left,
176
517089
1162
左側のもので
08:38
which weighs just 165 pounds,
177
518275
1644
たった75kgです
08:39
with all the same
strength and capabilities.
178
519943
2266
これまでと同じ
パワーと能力も備えています
08:42
So these things are really getting
better very quickly.
179
522233
2730
こうした改良は
かなり速いスピードで進んでいます
08:46
So it's time for Spot to come back out,
180
526280
3262
さて 再び
スポットの出番です
08:49
and we're going to demonstrate
a little bit of mobility,
181
529566
3748
その機動性、器用さと知覚力を
ちょっとご覧に入れましょう
08:53
dexterity and perception.
182
533338
1600
08:55
This is Seth Davis,
who's my robot wrangler today,
183
535681
3764
こちらはセス・デイビス
今日は ロボットの世話をしてくれます
08:59
and he's giving Spot
some general direction
184
539469
3040
彼は コントローラーで操縦して
スポットに
09:02
by steering it around,
185
542533
1826
おおまかな指示を与えますが
09:04
but all the coordination
of the legs and the sensors
186
544383
3071
センサーデータによる
脚の動きの調整などは すべて
09:07
is done by the robot's computers on board.
187
547478
2509
ロボットに搭載された
コンピューターが行います
09:10
The robot can walk
with a number of different gaits;
188
550543
3446
ロボットは いろんな歩調で
歩くことができ
09:14
it's got a gyro,
189
554013
2159
姿勢制御装置—
09:16
or a solid-state gyro,
190
556196
1337
半導体の姿勢制御装置や
09:17
an IMU on board.
191
557557
1420
IMU(慣性計測装置)を
搭載しています
09:19
Obviously, it's got a battery,
and things like that.
192
559442
3027
もちろん 電池などもあります
09:23
One of the cool things
about a legged robot is,
193
563352
2506
脚のあるロボットの特長の1つは
09:25
it's omnidirectional.
194
565882
1449
全方位的であることです
09:27
In addition to going forward,
it can go sideways,
195
567355
2773
前に進むこともできれば
横にも行けますし
09:31
it can turn in place.
196
571413
1440
その場で回転もできます
09:36
And this robot
is a little bit of a show-off.
197
576482
2268
それと このロボット
ちょっと自慢屋さんで
09:39
It loves to use its dynamic gaits,
198
579675
1960
動きの大きい歩き方を
披露したがります
09:41
like running --
199
581659
1158
走ったりね―
09:42
(Laughter)
200
582841
1044
(笑)
09:43
And it's got one more.
201
583909
1516
こんなのも できますよ
09:47
(Laughter)
202
587104
1830
(笑)
09:49
Now if it were really a show-off,
it would be hopping on one foot,
203
589858
3236
1本足で飛び跳ねられたら
本当にすごいんですけど
まだね
09:53
but, you know.
204
593118
1168
09:54
Now, Spot has a set of cameras
here, stereo cameras,
205
594310
4043
ここに一組のカメラがあります
ステレオ・カメラです
09:58
and we have a feed up in the center.
206
598377
1830
ステージ中央に映しているのが
その映像です
10:00
It's kind of dark out in the audience,
207
600591
1824
会場を写していて
少し暗いですが
10:02
but it's going to use those cameras
in order to look at the terrain
208
602439
3220
これからスポットが
このカメラを使って
10:05
right in front of it,
209
605683
1173
目の前にある地面を
見ながら
10:06
while it goes over
these obstacles back here.
210
606880
2761
障害物を越えていくのを
ご覧に入れます
10:09
For this demo, Seth is steering,
211
609665
3313
このデモでは
セスが操縦していますが
10:13
but the robot's doing
all its own terrain planning.
212
613002
2505
どこを歩くかといった計画は
ロボットが自ら行います
10:15
This is a terrain map,
213
615531
1502
こちらが地形図で
10:17
where the data from the cameras
is being developed in real time,
214
617057
5170
カメラからのデータが
リアルタイムで展開され
10:22
showing the red spots,
which are where it doesn't want to step,
215
622251
3237
足を踏み入れたくない場所を
赤く表示しています
10:25
and the green spots are the good places.
216
625512
1991
緑色のところは
安全な場所です
10:27
And here it's treating
them like stepping-stones.
217
627527
2449
今 ロボットはブロックを
飛び石のようにしています
10:30
So it's trying to stay up on the blocks,
218
630000
2755
ブロックの上に
上がったままでいようと
10:32
and it adjusts its stride,
219
632779
1273
歩幅も調整しています
10:34
and there's a ton of planning
220
634076
1461
こんな動きをさせるには
10:35
that has to go into
an operation like that,
221
635561
2241
本当にたくさんの計画が必要ですが
10:37
and it does all
that planning in real time,
222
637826
2262
それもリアルタイムで
やってのけるのです
10:40
where it adjusts the steps
a little bit longer
223
640112
2430
例えば 歩幅をちょっと長くとか
10:42
or a little bit shorter.
224
642566
1276
ちょっと短くという具合にです
10:45
Now we're going to change it
into a different mode,
225
645216
2430
今度は モードを変えてみます
10:47
where it's just going to treat
the blocks like terrain
226
647670
3423
ロボットは ブロックを
地面の起伏として捉えて
10:51
and decide whether to step up or down
227
651117
3719
進みながら
上がるか降りるか判断します
10:54
as it goes.
228
654860
1285
10:57
So this is using dynamic balance
229
657085
2969
こんな風に動的にバランスをとり
11:00
and mobile perception,
230
660078
1858
動きながら知覚を使っています
11:01
because it has to coordinate what it sees
along with how it's moving.
231
661960
5387
見えているものに合わせて
動きを調整しなければならないからです
11:08
The other thing Spot has is a robot arm.
232
668988
4318
スポットには
ロボットアームがあります
11:14
Some of you may see that
as a head and a neck,
233
674337
2490
頭と首のように
見えるかもしれませんが
11:16
but believe me, it's an arm.
234
676851
1585
これは腕(アーム)なんです
11:18
Seth is driving it around.
235
678460
1765
セスが動かしていますが
11:20
He's actually driving the hand
and the body is following.
236
680249
3768
実は操作しているのは腕だけで
体の動きは勝手についてきています
11:24
So the two are coordinated
in the way I was talking about before --
237
684041
4133
さきほどお話ししたとおりで
その2つが連携しているのです
11:28
in the way people can do that.
238
688198
1864
まるで人間のようにです
11:30
In fact, one of the cool things
Spot can do we call, "chicken-head mode,"
239
690086
4643
スポットのカッコいい得意技に
「鶏の頭モード」というのがあります
11:34
and it keeps its head
in one place in space,
240
694753
3184
頭の位置を固定して
11:37
and it moves its body all around.
241
697961
1845
体だけを ぐるっと動かします
11:40
There's a variation of this
that's called "twerking" --
242
700553
2602
これをアレンジしたもので
「尻振りダンス」もできます
11:43
(Laughter)
243
703179
1016
(笑)
11:44
but we're not going to use that today.
244
704219
1823
でも 今日は
やめておきます
11:46
(Laughter)
245
706066
1071
(笑)
11:47
So, Spot: I'm feeling a little thirsty.
Could you get me a soda?
246
707161
3586
スポット ちょっと喉が渇いたんだけど
ソーダを取ってきてくれる?
11:51
For this demo,
Seth is not doing any driving.
247
711293
3773
このデモでは
セスは一切 操縦していません
11:55
We have a LIDAR on the back of the robot,
248
715090
2113
ロボットの背中には
LIDAR(レーザー測距)装置があり
11:57
and it's using these props
we've put on the stage
249
717227
2537
ロボットは ステージに置かれた
小道具を頼りに
11:59
to localize itself.
250
719788
1393
場所を特定しています
12:01
It's gone over to that location.
251
721205
2281
今 その場所まで
たどり着きました
12:03
Now it's using a camera that's in its hand
252
723510
2882
手に組み込まれたカメラを使って
12:06
to find the cup,
253
726416
1786
カップを見つけて
12:08
picks it up --
254
728853
1255
拾い上げます―
12:10
and again, Seth's not driving.
255
730132
1951
もう一度言いますが
セスは操縦していません
12:13
We've planned out a path for it to go --
256
733372
3241
私たちはロボットが通るべき経路を
計画しました―
12:16
it looked like it was
going off the path --
257
736637
2107
道をそれたようですが
12:18
and now Seth's going
to take over control again,
258
738768
2358
さて ここで
セスが再び操縦を始めます
12:21
because I'm a little bit chicken
about having it do this by itself.
259
741150
3449
自分で手渡させるのは
ちょっと心もとないのでね
12:24
Thank you, Spot.
260
744623
1376
ありがとう スポット
12:28
(Applause)
261
748231
5283
(拍手)
12:34
So, Spot:
262
754889
1590
ねえ スポット
12:36
How do you feel about having just finished
your TED performance?
263
756503
3567
TEDでのパフォーマンスを終えて
どんな気持ちだい?
12:41
(Laughter)
264
761014
2689
(笑)
12:44
Me, too!
265
764068
1152
同感だよ
12:45
(Laughter)
266
765244
1032
(笑)
12:46
Thank you all,
267
766300
1816
皆さん ありがとうございました
12:48
and thanks to the team at Boston Dynamics,
268
768140
2395
ボストン・ダイナミクスの皆も
ありがとう
12:50
who did all the hard work behind this.
269
770559
2114
これまで一生懸命
やってくれたお陰です
12:52
(Applause)
270
772697
2123
(拍手)
13:03
Helen Walters: Marc,
come back in the middle.
271
783059
2163
(ヘレン・ウォルターズ)
マーク ありがとうございました
13:05
Thank you so much.
272
785246
1154
13:06
Come over here, I have questions.
273
786424
2095
どうぞ こちら中央まで
質問があります
13:08
So, you mentioned the UPS
and the package delivery.
274
788543
3415
さきほどUPSや宅配について
お話しされていましたが
13:11
What are the other applications
that you see for your robots?
275
791982
3937
開発されたロボットは
ほかに どんなことに使えそうですか?
13:15
Marc Raibert: You know,
I think that robots
276
795943
2027
(マーク・レイバート)
ロボットは―
13:17
that have the capabilities
I've been talking about
277
797994
2406
私がご紹介した能力があれば
本当に役に立つと思います
13:20
are going to be incredibly useful.
278
800424
1660
13:22
About a year ago, I went to Fukushima
279
802108
2497
1年ほど前 福島に行って
13:24
to see what the situation was there,
280
804629
2031
現場視察をしてきたのですが
13:26
and there's just a huge need
281
806684
1877
汚染された場所に
ロボットを送り込んで
13:28
for machines that can go
into some of the dirty places
282
808585
3338
修復作業を支援する
といったニーズも
13:31
and help remediate that.
283
811947
1968
非常に大きいんです
13:34
I think it won't be too long until
we have robots like this in our homes,
284
814528
4599
各家庭に こんなロボットが登場するのも
それほど先ではないでしょう
13:39
and one of the big needs
is to take care of the aging
285
819151
5321
お年寄りや病気の方のお世話をする
という大きなニーズもあります
13:44
and invalids.
286
824496
1366
13:45
I think that it won't be too long
till we're using robots
287
825886
3989
遠くない将来
私たちはロボットの助けを借りて
13:49
to help take care of our parents,
288
829899
2462
両親の介護をすることに
なるでしょう
13:52
or probably more likely,
have our children help take care of us.
289
832385
4415
というよりむしろ 私たちの介護に
子どもたちがロボットを使うかもしれません
13:57
And there's a bunch of other things.
290
837721
1750
ほかにも いろいろできます
13:59
I think the sky's the limit.
291
839495
1366
可能性は無限大です
14:00
Many of the ideas
we haven't thought of yet,
292
840885
2258
まだ思いついていないことも
あるでしょう
14:03
and people like you will help us
think of new applications.
293
843167
3595
皆さんにも ぜひ
新しい活用法を考えていただきたいです
14:06
HW: So what about the dark side?
294
846786
1587
(ヘレン)負の側面はどうでしょう?
14:08
What about the military?
295
848397
1833
軍事用途とか?
14:10
Are they interested?
296
850254
1503
ご関心はありますか?
14:12
MR: Sure, the military has been
a big funder of robotics.
297
852441
3634
(マーク)ええ 軍はロボット工学に
大きな投資をしてきました
14:16
I don't think the military
is the dark side myself,
298
856099
4202
ただ 私自身は
軍事が 負の側面とは思いません
14:20
but I think, as with all
advanced technology,
299
860325
3871
どんな先進技術でもそうですが
14:24
it can be used for all kinds of things.
300
864220
2047
用途は いろいろあるわけです
14:26
HW: Awesome. Thank you so much.
301
866291
1641
(ヘレン)ありがとうございました
14:27
MR: OK, you're welcome.
302
867956
1405
(マーク) こちらこそ
14:29
Thank you.
303
869385
1152
ありがとうございました
14:30
(Applause)
304
870561
1586
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。