Meet Spot, the robot dog that can run, hop and open doors | Marc Raibert

3,213,428 views ・ 2017-08-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Camille J. Relecteur: Hélène Vernet
00:19
(Laughter)
0
19085
1800
(Rires)
00:24
(Laughter)
1
24323
1150
(Rires)
00:36
That's SpotMini.
2
36710
1150
Voici SpotMini.
00:37
He'll be back in a little while.
3
37884
1618
Il reviendra dans un moment.
00:39
I --
4
39526
1164
(Applaudissements)
00:40
(Applause)
5
40714
3838
00:45
I love building robots.
6
45472
1737
J'adore fabriquer des robots.
00:48
And my long-term goal is to build robots
7
48419
2452
Et mon but à long terme, est de fabriquer des robots
00:50
that can do what people and animals do.
8
50895
2082
capables de faire ce que font les humains et les animaux.
00:53
And there's three things in particular
9
53964
3099
Et il y a trois choses, en particulier,
00:57
that we're interested in.
10
57541
1703
qui nous intéressent.
01:00
One is balance and dynamic mobility,
11
60008
3302
La première est l'équilibre et la mobilité dynamique.
01:03
the second one is mobile manipulation,
12
63334
2630
La seconde est la manipulation mobile.
01:05
and the third one is mobile perception.
13
65988
2365
Et la troisième est la perception mobile.
01:08
So, dynamic mobility and balance --
14
68944
2911
Donc, concernant mobilité dynamique et équilibre,
01:11
I'm going to do a demo for you.
15
71879
1637
laissez-moi vous faire une démonstration.
01:15
I'm standing here, balancing.
16
75099
1547
Je me tiens debout, ici, en équilibre.
(Rires)
01:18
I can see you're not very impressed. OK, how about now?
17
78121
2714
Vous n'êtes pas vraiment impressionnés. D'accord, et maintenant ? (Rires)
01:20
(Laughter)
18
80859
1160
Et maintenant ?
01:22
How about now?
19
82043
1193
01:23
(Applause)
20
83260
2043
(Applaudissements)
01:26
Those simple capabilities mean that people can go almost anywhere on earth,
21
86049
4373
Ces fonctions élémentaires
signifient que l'homme peut aller presque partout sur Terre
01:30
on any kind of terrain.
22
90446
1652
sur tout type de terrains.
01:32
We want to capture that for robots.
23
92122
2655
Et nous voulons la même chose pour les robots.
01:35
What about manipulation?
24
95772
1392
Qu'en est-il de la manipulation ?
01:37
I'm holding this clicker in my hand;
25
97614
1716
Je tiens en main cette télécommande, sans même la regarder,
01:39
I'm not even looking at it,
26
99354
1292
01:40
and I can manipulate it without any problem.
27
100670
2730
et je peux la manipuler sans problème.
01:43
But even more important,
28
103424
2640
Mais, plus important encore,
01:46
I can move my body while I hold the manipulator, the clicker,
29
106088
5160
je peux bouger mon corps tout en tenant la télécommande.
01:52
and stabilize and coordinate my body,
30
112115
2174
Je peux stabiliser et coordonner mon corps, et même marcher.
01:54
and I can even walk around.
31
114313
1522
01:56
And that means I can move around in the world
32
116367
2898
Cela signifie que je peux me déplacer dans le monde,
01:59
and expand the range of my arms and my hands
33
119289
3302
augmenter la portée de mes bras et de mes mains,
02:02
and really be able to handle almost anything.
34
122615
2169
et pouvoir manipuler presque n'importe quoi.
02:04
So that's mobile manipulation.
35
124808
1592
C'est ça, la manipulation mobile.
02:07
And all of you can do this.
36
127454
1775
Vous pouvez tous le faire.
02:09
Third is perception.
37
129253
1917
La troisième est la perception.
02:11
I'm looking at a room with over 1,000 people in it,
38
131194
3265
Je regarde dans une salle contenant plus de 1 000 personnes
02:14
and my amazing visual system can see every one of you --
39
134483
4775
et mon incroyable système visuel peut voir chacun d'entre vous.
02:19
you're all stable in space,
40
139282
1961
Vous êtes tous stationnaires dans l'espace,
02:21
even when I move my head,
41
141267
1319
même quand je bouge ma tête et quand je me déplace.
02:22
even when I move around.
42
142610
1546
02:24
That kind of mobile perception is really important for robots
43
144180
3779
Ce type de perception mobile est très important
pour les robots destinés à bouger et à agir à l'extérieur.
02:27
that are going to move and act
44
147983
1644
02:29
out in the world.
45
149651
1213
02:31
I'm going to give you a little status report
46
151865
2278
Je vais vous donner un petit compte-rendu sur où nous en sommes
02:34
on where we are in developing robots toward these ends.
47
154167
3846
dans le développement de robots dans cette optique.
02:40
The first three robots are all dynamically stabilized robots.
48
160338
4540
Les trois premiers robots sont tous des robots dynamiquement stables.
02:44
This one goes back a little over 10 years ago --
49
164902
2648
Celui-ci remonte à peu plus de dix ans,
02:47
"BigDog."
50
167574
1168
« BigDog ».
02:48
It's got a gyroscope that helps stabilize it.
51
168766
3310
Il possède un gyroscope qui aide à le stabiliser.
02:52
It's got sensors and a control computer.
52
172100
3336
Il possède des capteurs et un ordinateur de contrôle.
02:55
Here's a Cheetah robot that's running with a galloping gait,
53
175460
3167
Ici, c'est un robot-guépard qui court au galop.
02:58
where it recycles its energy,
54
178651
1696
Il recycle son énergie, rebondit sur le sol.
03:00
it bounces on the ground,
55
180371
1567
03:01
and it's computing all the time
56
181962
1554
Il fait sans arrêt des calculs pour garder l'équilibre et se propulser.
03:03
in order to keep itself stabilized and propelled.
57
183540
2887
03:07
And here's a bigger robot
58
187934
1828
Ici, c'est un robot plus grand
03:09
that's got such good locomotion using its legs,
59
189786
2705
dont la locomotion est si bonne qu'il peut se déplacer en neige profonde.
03:12
that it can go in deep snow.
60
192515
1404
03:13
This is about 10 inches deep,
61
193943
2411
Là, il y a environ 25 cm de neige
03:16
and it doesn't really have any trouble.
62
196378
2111
et cela ne lui donne pas de réelles difficultés.
03:20
This is Spot, a new generation of robot --
63
200166
2629
Voici Spot, une nouvelle génération de robots,
03:22
just slightly older than the one that came out onstage.
64
202819
2808
juste un peu plus vieux que celui qui est venu sur scène.
03:26
And we've been asking the question --
65
206258
1832
Nous nous posions la question -
vous savez, les livraisons par robot-volants,
03:28
you've all heard about drone delivery:
66
208114
1974
03:30
Can we deliver packages to your houses with drones?
67
210112
2623
pouvons-nous livrer des colis chez vous par robot-volant ? -
03:32
Well, what about plain old legged-robot delivery?
68
212759
2787
Et pourquoi pas, livrer avec un bon vieux robot-marchant ?
03:35
(Laughter)
69
215570
1132
03:36
So we've been taking our robot to our employees' homes
70
216726
3397
Donc, nous avons conduit notre robot au domicile de nos employés
03:40
to see whether we could get in --
71
220147
1583
pour voir si nous pouvions passer par les différents chemins d'accès.
03:41
(Laughter)
72
221754
1024
03:42
the various access ways.
73
222802
1228
03:44
And believe me, in the Boston area,
74
224054
1884
Et croyez moi, dans la région de Boston,
03:45
there's every manner of stairway twists and turns.
75
225962
3174
il y a toutes sortes d'escaliers, de virages et de détours.
03:49
So it's a real challenge.
76
229160
1237
C'est un vrai défi mais nous nous débrouillons bien
03:50
But we're doing very well, about 70 percent of the way.
77
230421
2817
sur environ 70 % des chemins.
03:54
And here's mobile manipulation,
78
234479
1565
Et voici la manipulation mobile :
03:56
where we've put an arm on the robot,
79
236068
2591
nous avons mis un bras sur le robot
03:58
and it's finding its way through the door.
80
238683
2334
et il trouve le moyen de passer par la porte.
04:01
Now, one of the important things about making autonomous robots
81
241742
3159
Une des choses importantes dans la création de robots autonomes,
04:04
is to make them not do just exactly what you say,
82
244925
3220
c'est de faire en sorte qu'ils fassent non seulement ce que vous dites,
04:08
but make them deal with the uncertainty of what happens in the real world.
83
248169
5141
mais puisse faire face aux aléas de ce qui se passe dans le monde réel.
04:14
So we have Steve there, one of the engineers,
84
254054
3011
Là c'est Steve, un des ingénieurs, en train de compliquer la tâche du robot.
04:17
giving the robot a hard time.
85
257089
1608
04:18
(Laughter)
86
258721
1032
04:19
And the fact that the programming still tolerates all that disturbance --
87
259777
4190
Et le fait est que la programmation tolère toutes ces perturbations.
04:23
it does what it's supposed to.
88
263991
1497
Elle suit son programme.
04:25
Here's another example, where Eric is tugging on the robot
89
265512
2791
Voici un autre exemple, où Eric tire sur le robot
04:28
as it goes up the stairs.
90
268327
1298
pendant qu'il monte l'escalier.
04:29
And believe me,
91
269649
1152
Et croyez moi, lui faire accomplir sa tâche dans de telles circonstances
04:30
getting it to do what it's supposed to do in those circumstances
92
270825
3272
04:34
is a real challenge,
93
274121
1341
est un vrai challenge, mais le résultat est quelque chose qui va se généraliser
04:35
but the result is something that's going to generalize
94
275486
2740
04:38
and make robots much more autonomous than they would be otherwise.
95
278250
3871
et rendre les robots beaucoup plus autonomes qu'ils ne le seraient autrement.
04:43
This is Atlas, a humanoid robot.
96
283317
2431
Voici Atlas, un robot humanoïde.
04:46
It's a third-generation humanoid that we've been building.
97
286427
3905
C'est un humanoïde de troisième génération que nous fabriquons.
04:50
I'll tell you a little bit about the hardware design later.
98
290671
2818
Je dirai un mot sur la conception matérielle plus tard.
04:53
And we've been saying:
99
293513
1176
Nous nous demandions :
04:54
How close to human levels of performance and speed could we get
100
294713
4423
« Quel niveau humain de performance et de rapidité pouvons-nous approcher
04:59
in an ordinary task,
101
299160
1575
dans une tâche ordinaire comme mettre des boîtes sur un tapis-roulant ? »
05:00
like moving boxes around on a conveyor?
102
300759
2469
05:03
We're getting up to about two-thirds of the speed that a human operates
103
303931
5306
Nous arrivons à environ deux tiers de la vitesse
à laquelle un homme opère en moyenne.
05:09
on average.
104
309261
1162
05:10
And this robot is using both hands, it's using its body,
105
310758
2929
Ce robot utilise ses deux mains. Il utilise son corps, il marche.
05:13
it's stepping,
106
313711
1169
05:14
so it's really an example of dynamic stability,
107
314904
2727
Donc, c'est vraiment un exemple de stabilité dynamique,
05:17
mobile manipulation
108
317655
1379
de manipulation mobile et de perception mobile.
05:19
and mobile perception.
109
319058
1611
05:22
Here --
110
322192
1173
Ici...
05:23
(Laughter)
111
323905
1907
(Rires)
05:26
We actually have two Atlases.
112
326389
1610
En fait, nous avons deux Atlas.
05:28
(Laughter)
113
328483
1185
(Rires)
05:30
Now, everything doesn't go exactly the way it's supposed to.
114
330198
3396
Certes, tout ne se passe pas toujours exactement comme il le devrait.
05:33
(Laughter)
115
333618
1702
(Rires)
05:38
(Laughter)
116
338318
1528
(Rires)
05:40
(Laughter)
117
340536
1871
(Rires)
05:45
And here's our latest robot, called "Handle."
118
345292
2544
Et voici notre dernier robot nommé Handle.
05:48
Handle is interesting, because it's sort of half like an animal,
119
348457
4118
Handle est intéressant car il est mi-animal
05:52
and it's half something else
120
352599
2314
et mi-autre chose,
05:54
with these leg-like things and wheels.
121
354937
2756
avec ses sortes de jambes et ses roues.
05:58
It's got its arms on in kind of a funny way,
122
358141
3026
Il a des bras, disposés d'une drôle de façon,
06:01
but it really does some remarkable things.
123
361191
2096
mais il fait des choses remarquables.
06:03
It can carry 100 pounds.
124
363311
3331
Il peut porter 45 kilos.
06:06
It's probably going to lift more than that,
125
366666
2059
Il pourra probablement soulever plus mais jusqu'ici, nous sommes à 45.
06:08
but so far we've done 100.
126
368749
1778
06:10
It's got some pretty good rough-terrain capability,
127
370551
2436
Il est très bon sur les terrains difficiles, bien qu'il ait des roues.
06:13
even though it has wheels.
128
373011
1428
06:17
And Handle loves to put on a show.
129
377881
2366
Et Handle adore se donner en spectacle.
06:20
(Laughter)
130
380686
1358
(Rires)
06:24
(Applause)
131
384644
5129
(Applaudissements)
06:30
I'm going to give you a little bit of robot religion.
132
390740
2998
Je vais aborder brièvement la question du credo en matière de robots.
06:34
A lot of people think that a robot is a machine where there's a computer
133
394356
4329
Beaucoup pensent qu'un robot est une machine
contenant un ordinateur qui lui dit ce qu'il doit faire,
06:38
that's telling it what to do,
134
398709
1634
06:40
and the computer is listening through its sensors.
135
400900
2816
et que l'ordinateur écoute à travers ses capteurs.
06:44
But that's really only half of the story.
136
404349
2404
Mais en fait, ce n'est qu'une moitié de l'histoire.
06:46
The real story is that the computer is on one side,
137
406777
3109
La réalité c'est que l’ordinateur fait, d'un côté, des suggestions au robot,
06:49
making suggestions to the robot,
138
409910
1944
06:51
and on the other side are the physics of the world.
139
411878
2492
mais de l'autre, il y a la physique du monde réel,
06:54
And that physics involves gravity, friction, bouncing into things.
140
414778
4922
et physique veut dire : gravité, friction, heurter des choses.
07:00
In order to have a successful robot,
141
420238
1835
Pour avoir un robot réussi,
07:02
my religion is that you have to do a holistic design,
142
422097
4591
mon crédo est que vous devez faire une conception holistique,
07:06
where you're designing the software, the hardware and the behavior
143
426712
3553
dans laquelle vous créez le logiciel, l'équipement ainsi que le comportement,
07:10
all at one time,
144
430289
1236
en une fois, afin que tous ces composants s'imbriquent et coopèrent réellement.
07:11
and all these parts really intermesh and cooperate with each other.
145
431549
3702
07:15
And when you get the perfect design, you get a real harmony
146
435275
3107
Avec une conception parfaite, vous arrivez à une vraie harmonie
07:18
between all those parts interacting with each other.
147
438406
2879
entre toutes ces parties interagissant entre elles.
07:22
So it's half software and half hardware,
148
442269
2260
Donc, c'est moitié logiciel et moitié équipement,
07:24
plus the behavior.
149
444553
1291
plus le comportement.
07:26
We've done some work lately on the hardware, where we tried to go --
150
446698
3542
Nous avons récemment travaillé sur le matériel pour passer
07:30
the picture on the left is a conventional design,
151
450264
2477
de l'image de gauche qui est un design conventionnel
07:32
where you have parts that are all bolted together,
152
452765
2900
dans lequel vous avez des pièces boulonnées ensemble,
07:35
conductors, tubes, connectors.
153
455689
2740
des conducteurs, des tubes, des connecteurs,
07:38
And on the right is a more integrated thing;
154
458453
2049
à l'image de droite, quelque chose de plus intégré,
07:40
it's supposed to look like an anatomy drawing.
155
460526
2401
censé ressembler à un dessin anatomique.
07:43
Using the miracle of 3-D printing,
156
463330
2510
Donc, en utilisant le miracle de l'impression 3D,
07:45
we're starting to build parts of robots
157
465864
2637
nous commençons à fabriquer des pièces de robots
07:48
that look a lot more like the anatomy of an animal.
158
468525
2897
qui ressemblent beaucoup plus à l'anatomie d'un animal.
07:51
So that's an upper-leg part that has hydraulic pathways --
159
471446
3344
Ceci est une partie de jambe supérieure
qui comporte des voies hydrauliques, des vérins, des filtres,
07:54
actuators, filters --
160
474814
1930
07:56
all embedded, all printed as one piece,
161
476768
2380
le tout encastré, imprimé en une seule pièce.
07:59
and the whole structure is developed
162
479172
3202
Et toute la structure est développée
08:02
with a knowledge of what the loads and behavior are going to be,
163
482398
3036
en sachant quels vont être les charges et les comportements,
08:05
which is available from data recorded from robots
164
485458
2903
d'après les données recueillies par les robots, les simulations, etc.
08:08
and simulations and things like that.
165
488385
1809
08:10
So it's a data-driven hardware design.
166
490218
2937
C'est donc une conception dirigée par les données.
08:13
And using processes like that,
167
493547
1726
En utilisant ce type de procédé,
08:15
not only the upper leg but some other things,
168
495297
2244
pour le haut de jambe et aussi d'autres choses,
08:17
we've gotten our robots to go from big, behemoth, bulky, slow, bad robots --
169
497565
5140
nous sommes passés des robots monstrueux, lourds, lents et mauvais
08:22
that one on the right, weighing almost 400 pounds --
170
502729
3619
comme celui de droite qui pèse presque 180 kg,
08:26
down to the one in the middle which was just in the video,
171
506372
3109
à celui du milieu, qui était dans la vidéo,
08:29
weighs about 190 pounds,
172
509505
1563
qui pèse environ 86 kg, juste un peu plus que moi.
08:31
just a little bit more than me,
173
511092
1697
08:32
and we have a new one,
174
512813
1486
Nous en avons un nouveau en fonctionnement - que je ne vais pas montrer ici -
08:34
which is working but I'm not going to show it to you yet,
175
514323
2742
à gauche, qui pèse juste 75 kg,
08:37
on the left,
176
517089
1162
08:38
which weighs just 165 pounds,
177
518275
1644
08:39
with all the same strength and capabilities.
178
519943
2266
avec la même force et les mêmes capacités.
08:42
So these things are really getting better very quickly.
179
522233
2730
Donc, ces choses s'améliorent vraiment très rapidement.
08:46
So it's time for Spot to come back out,
180
526280
3262
Il est temps que Spot revienne.
08:49
and we're going to demonstrate a little bit of mobility,
181
529566
3748
Et nous allons faire une démonstration de mobilité, dextérité et perception.
08:53
dexterity and perception.
182
533338
1600
08:55
This is Seth Davis, who's my robot wrangler today,
183
535681
3764
Donc, voici Seth Davis, qui est mon « dresseur » de robot aujourd'hui.
08:59
and he's giving Spot some general direction
184
539469
3040
Il indique à Spot une direction générale en le pilotant,
09:02
by steering it around,
185
542533
1826
09:04
but all the coordination of the legs and the sensors
186
544383
3071
mais toute la coordination des pattes et des capteurs
09:07
is done by the robot's computers on board.
187
547478
2509
est faite par les ordinateurs situés sur le robot.
09:10
The robot can walk with a number of different gaits;
188
550543
3446
Le robot peut marcher à différentes allures.
09:14
it's got a gyro,
189
554013
2159
Il est équipé d'un gyro ou gyrolaser à état solide, et d'un mesureur inertiel.
09:16
or a solid-state gyro,
190
556196
1337
09:17
an IMU on board.
191
557557
1420
09:19
Obviously, it's got a battery, and things like that.
192
559442
3027
Il contient une batterie bien sûr, etc.
09:23
One of the cool things about a legged robot is,
193
563352
2506
Un des côtés géniaux d'un robot pourvu de jambes,
09:25
it's omnidirectional.
194
565882
1449
c'est qu'il est omnidirectionnel.
09:27
In addition to going forward, it can go sideways,
195
567355
2773
Non seulement il se déplace en avant, mais il peut aller sur le côté.
09:31
it can turn in place.
196
571413
1440
Il peut tourner sur place...
09:36
And this robot is a little bit of a show-off.
197
576482
2268
Et ce robot est un peu frimeur.
09:39
It loves to use its dynamic gaits,
198
579675
1960
Il aime utiliser ses allures dynamiques comme courir...
09:41
like running --
199
581659
1158
09:42
(Laughter)
200
582841
1044
(Rires)
09:43
And it's got one more.
201
583909
1516
Et il en a une de plus.
09:47
(Laughter)
202
587104
1830
(Rires)
09:49
Now if it were really a show-off, it would be hopping on one foot,
203
589858
3236
Pour vraiment frimer, il devrait sauter à cloche-pied,
mais bon...
09:53
but, you know.
204
593118
1168
09:54
Now, Spot has a set of cameras here, stereo cameras,
205
594310
4043
Spot a une série de caméras ici, des caméras stéréo,
09:58
and we have a feed up in the center.
206
598377
1830
et nous avons un retour vidéo, là, au centre.
10:00
It's kind of dark out in the audience,
207
600591
1824
Il fait sombre dans le public,
10:02
but it's going to use those cameras in order to look at the terrain
208
602439
3220
mais, il va utiliser ces caméras
pour regarder le terrain juste en face de lui,
10:05
right in front of it,
209
605683
1173
10:06
while it goes over these obstacles back here.
210
606880
2761
tout en se dirigeant vers ces obstacles ici, derrière.
10:09
For this demo, Seth is steering,
211
609665
3313
Dans cette démo, Seth est en train de le piloter
10:13
but the robot's doing all its own terrain planning.
212
613002
2505
mais le robot fait sa propre analyse du terrain.
10:15
This is a terrain map,
213
615531
1502
Ceci est la carte du terrain,
10:17
where the data from the cameras is being developed in real time,
214
617057
5170
où les données des caméras sont développées en temps réel,
10:22
showing the red spots, which are where it doesn't want to step,
215
622251
3237
montrant les points rouges, là où il ne faut pas marcher,
10:25
and the green spots are the good places.
216
625512
1991
et les points verts, les bons endroits.
10:27
And here it's treating them like stepping-stones.
217
627527
2449
Ici, il les traite comme des tremplins.
10:30
So it's trying to stay up on the blocks,
218
630000
2755
Donc, il essaie de rester sur ces blocs en ajustant ses pas.
10:32
and it adjusts its stride,
219
632779
1273
10:34
and there's a ton of planning
220
634076
1461
Il y a des tonnes de planifications dans une opération comme celle-ci,
10:35
that has to go into an operation like that,
221
635561
2241
10:37
and it does all that planning in real time,
222
637826
2262
et il planifie tout cela en temps réel en ajustant ses pas
10:40
where it adjusts the steps a little bit longer
223
640112
2430
pour qu'ils soient un peu plus longs ou un peu plus courts.
10:42
or a little bit shorter.
224
642566
1276
10:45
Now we're going to change it into a different mode,
225
645216
2430
Nous allons maintenant changer de configuration,
10:47
where it's just going to treat the blocks like terrain
226
647670
3423
et il va traiter les blocs comme un terrain,
et décider s'il doit monter ou descendre, au fur et à mesure.
10:51
and decide whether to step up or down
227
651117
3719
10:54
as it goes.
228
654860
1285
10:57
So this is using dynamic balance
229
657085
2969
C'est donc employer l'équilibre dynamique et la perception mobile,
11:00
and mobile perception,
230
660078
1858
11:01
because it has to coordinate what it sees along with how it's moving.
231
661960
5387
parce qu'il doit coordonner ce qu'il voit avec ses déplacements.
11:08
The other thing Spot has is a robot arm.
232
668988
4318
Spot possède aussi autre chose : un bras robotique.
11:14
Some of you may see that as a head and a neck,
233
674337
2490
Certains voient peut-être un cou et une tête,
11:16
but believe me, it's an arm.
234
676851
1585
mais, croyez moi, c'est un bras.
11:18
Seth is driving it around.
235
678460
1765
Seth le dirige dans l'espace.
11:20
He's actually driving the hand and the body is following.
236
680249
3768
En fait, il est en train de conduire la main et le corps suit.
11:24
So the two are coordinated in the way I was talking about before --
237
684041
4133
Donc, les deux sont coordonnés
de la façon dont j'ai parlé auparavant, celle dont les hommes sont capables.
11:28
in the way people can do that.
238
688198
1864
11:30
In fact, one of the cool things Spot can do we call, "chicken-head mode,"
239
690086
4643
En fait, Spot peut faire un truc sympa que nous appelons « mode Tête de poule ».
11:34
and it keeps its head in one place in space,
240
694753
3184
C'est quand il garde sa tête-main immobile en un point de l'espace
11:37
and it moves its body all around.
241
697961
1845
et bouge son corps dans tous les sens.
11:40
There's a variation of this that's called "twerking" --
242
700553
2602
Il existe une variation de ceci appelée « Twerk »...
11:43
(Laughter)
243
703179
1016
(Rires)
11:44
but we're not going to use that today.
244
704219
1823
Mais on ne va pas l'utiliser aujourd'hui.
11:46
(Laughter)
245
706066
1071
11:47
So, Spot: I'm feeling a little thirsty. Could you get me a soda?
246
707161
3586
Donc Spot, j'ai un peu soif. Peux-tu m'apporter un soda ?
11:51
For this demo, Seth is not doing any driving.
247
711293
3773
Dans cette démo, Seth ne pilote pas.
11:55
We have a LIDAR on the back of the robot,
248
715090
2113
Il y a un LIDAR sur le dos du robot
11:57
and it's using these props we've put on the stage
249
717227
2537
qui utilise ces accessoires que l'on a mis sur la scène
11:59
to localize itself.
250
719788
1393
pour se localiser.
12:01
It's gone over to that location.
251
721205
2281
Il est parti à cet endroit.
12:03
Now it's using a camera that's in its hand
252
723510
2882
Maintenant, il utilise une caméra qui se trouve dans sa main
12:06
to find the cup,
253
726416
1786
pour trouver la canette,
12:08
picks it up --
254
728853
1255
l'attraper.
12:10
and again, Seth's not driving.
255
730132
1951
Et encore une fois, Seth ne pilote pas.
12:13
We've planned out a path for it to go --
256
733372
3241
Nous avons planifié à l'avance le chemin qu'il doit prendre.
12:16
it looked like it was going off the path --
257
736637
2107
On aurait dit qu'il manquait son chemin.
12:18
and now Seth's going to take over control again,
258
738768
2358
Maintenant, Seth va reprendre le contrôle
parce que je suis plutôt nerveux à l'idée que le robot fasse cela tout seul.
12:21
because I'm a little bit chicken about having it do this by itself.
259
741150
3449
12:24
Thank you, Spot.
260
744623
1376
Merci, Spot.
12:28
(Applause)
261
748231
5283
(Applaudissements)
12:34
So, Spot:
262
754889
1590
Alors Spot,
12:36
How do you feel about having just finished your TED performance?
263
756503
3567
que penses-tu d'avoir terminé ta prestation à TED ?
12:41
(Laughter)
264
761014
2689
(Rires)
12:44
Me, too!
265
764068
1152
Moi aussi !
12:45
(Laughter)
266
765244
1032
(Rires)
12:46
Thank you all,
267
766300
1816
Merci à tous,
12:48
and thanks to the team at Boston Dynamics,
268
768140
2395
et merci à l'équipe de Boston Dynamics, qui a travaillé dur derrière tout ceci.
12:50
who did all the hard work behind this.
269
770559
2114
12:52
(Applause)
270
772697
2123
(Applaudissements)
13:03
Helen Walters: Marc, come back in the middle.
271
783059
2163
Helen Walters : Marc, revenez.
Merci infiniment. Venez par ici, j'ai quelques questions.
13:05
Thank you so much.
272
785246
1154
13:06
Come over here, I have questions.
273
786424
2095
13:08
So, you mentioned the UPS and the package delivery.
274
788543
3415
Vous avez mentionné l'U.P.S., et la livraison de colis.
13:11
What are the other applications that you see for your robots?
275
791982
3937
Quelles sont les autres applications que vous envisagez pour vos robots ?
13:15
Marc Raibert: You know, I think that robots
276
795943
2027
Marc Raibert : Je pense que les robots qui ont les capacités dont j'ai parlé
13:17
that have the capabilities I've been talking about
277
797994
2406
vont devenir incroyablement utiles.
13:20
are going to be incredibly useful.
278
800424
1660
13:22
About a year ago, I went to Fukushima
279
802108
2497
Il y a un an, je suis allé à Fukushima pour examiner la situation là-bas,
13:24
to see what the situation was there,
280
804629
2031
13:26
and there's just a huge need
281
806684
1877
et il y a vraiment un besoin énorme
13:28
for machines that can go into some of the dirty places
282
808585
3338
de machines capables d'aller dans quelques-uns des endroits insalubres
13:31
and help remediate that.
283
811947
1968
et aider à y remédier.
13:34
I think it won't be too long until we have robots like this in our homes,
284
814528
4599
Je pense que nous ne tarderons pas
à avoir des robots comme ceux-là dans nos maisons,
13:39
and one of the big needs is to take care of the aging
285
819151
5321
et un de nos besoins majeurs,
c'est le soin aux personnes âgées et invalides.
13:44
and invalids.
286
824496
1366
13:45
I think that it won't be too long till we're using robots
287
825886
3989
Je pense que dans peu de temps,
nous utiliserons des robots pour aider à prendre soin de nos parents,
13:49
to help take care of our parents,
288
829899
2462
13:52
or probably more likely, have our children help take care of us.
289
832385
4415
ou plus probablement, aider nos enfants à prendre soin de nous.
13:57
And there's a bunch of other things.
290
837721
1750
Il y a plein d'autres choses. Les possibilités sont illimitées.
13:59
I think the sky's the limit.
291
839495
1366
14:00
Many of the ideas we haven't thought of yet,
292
840885
2258
Nous n'avons pas pensé à tout
et des gens comme vous nous aiderons à penser à de nouvelles applications.
14:03
and people like you will help us think of new applications.
293
843167
3595
14:06
HW: So what about the dark side?
294
846786
1587
H. W. : Et l'aspect négatif ?
14:08
What about the military?
295
848397
1833
Qu'en est-il de l'armée ? Sont-ils intéressés ?
14:10
Are they interested?
296
850254
1503
14:12
MR: Sure, the military has been a big funder of robotics.
297
852441
3634
M. R. : Certainement! L'armée a été un grand investisseur dans la robotique.
14:16
I don't think the military is the dark side myself,
298
856099
4202
Je ne pense pas personnellement que l'armée soit l'aspect négatif.
14:20
but I think, as with all advanced technology,
299
860325
3871
Mais je pense que, comme toute technologie avancée,
14:24
it can be used for all kinds of things.
300
864220
2047
elle peut être utilisée pour beaucoup de choses.
14:26
HW: Awesome. Thank you so much.
301
866291
1641
H. W. : Formidable, merci beaucoup. M. R. : Avec plaisir, merci.
14:27
MR: OK, you're welcome.
302
867956
1405
14:29
Thank you.
303
869385
1152
(Applaudissements)
14:30
(Applause)
304
870561
1586
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7