How the West can adapt to a rising Asia | Kishore Mahbubani

517,233 views ・ 2019-09-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Boaz Lalo עריכה: Ido Dekkers
00:12
About 200 years ago,
0
12698
3604
לפני כמאתיים שנה,
00:16
Napoleon famously warned ...
1
16326
3591
נפוליאון השמיע אזהרה מפורסמת.
00:21
He said, "Let China sleep,
2
21595
4339
הוא אמר, "הניחו לסין לישון,
00:25
for when she wakes,
3
25958
2060
כי כשהיא תתעורר,
00:28
she will shake the world."
4
28042
1750
"היא תרעיד את העולם. "
00:31
Despite this early warning,
5
31208
2768
למרות האזהרה המוקדמת הזו,
המערב בחר ללכת לישון
00:34
the West chose to go to sleep
6
34000
3101
00:37
at precisely the moment when China and India
7
37125
4726
בדיוק ברגע שבו סין, הודו
00:41
and the rest of Asia woke up.
8
41875
2458
ושאר הארצות באסיה התעוררו.
00:45
Why did this happen?
9
45667
1250
מדוע זה קרה?
00:47
I'm here to address this great mystery.
10
47792
3000
בדעתי להתייחס לתעלומה הגדולה הזו.
00:51
Now what do I mean when I say the West chose to go to sleep?
11
51750
3125
למה אני מתכוון כשאני אומר שהמערב בחר ללכת לישון?
00:55
Here I'm referring to the failure of the West
12
55750
3268
בכך אני מתכוון לכישלון המערב
00:59
to react intelligently and thoughtfully
13
59042
4434
להגיב בצורה נבונה ומחושבת
01:03
to a new world environment that's obviously been created
14
63500
3559
לסביבה עולמית חדשה שנוצרה בבירור
01:07
by the return of Asia.
15
67083
1334
עם התעוררותה של אסיה.
01:09
As a friend of the West I feel anguished by this,
16
69292
3726
כידיד של המערב אני מרגיש מיוסר מכך
01:13
so my goal to today is to try to help the West.
17
73042
3708
אז המטרה שלי להיום היא לנסות לעזור למערב.
01:17
But I have to begin the story first
18
77542
2684
אבל אני צריך להתחיל את הסיפור קודם
01:20
by talking about how the West actually woke up the rest of the world.
19
80250
5976
בכך שאנחנו מדברים על איך המערב למעשה העיר את שאר העולם.
01:26
Look at chart one.
20
86250
1625
התבוננו בתרשים הראשון.
01:29
From the year one through the year 1820,
21
89000
5476
מהשנה הראשונה ועד שנת 1820,
01:34
the two largest economies of the world were always those of China and India.
22
94500
6125
שתי הכלכלות הגדולות בעולם תמיד היו אלה של סין והודו.
01:42
So it's only in the last 200 years that Europe took off,
23
102375
5309
אז זה רק ב -200 השנה האחרונות שאירופה המריאה,
01:47
followed by North America.
24
107708
1667
ואחריה צפון אמריקה.
01:50
So the past 200 years of world history
25
110375
4101
אז 200 השנים האחרונות של ההיסטוריה העולמית
01:54
have therefore been a major historical aberration.
26
114500
4958
היו לכן סטייה היסטורית משמעותית.
02:00
All aberrations come to a natural end
27
120333
4018
כל הסטיות מגיעות לסיום טבעי
02:04
and this is what we are seeing.
28
124375
2059
וזה מה שאנחנו רואים.
02:06
And if you look at chart two,
29
126458
2268
ואם אתם מסתכל בתרשים השני,
02:08
you'll see how quickly and how forcefully
30
128750
4768
תראו כמה מהר ובכמה כוח
02:13
China and India are coming back.
31
133542
4125
סין והודו חוזרות.
02:18
The big question is:
32
138750
2184
השאלה הגדולה היא:
02:20
Who woke up China and India?
33
140958
3209
מי העיר את סין והודו?
02:25
The only honest answer to this question is that it was Western civilization
34
145292
5476
התשובה הכנה היחידה לשאלה זו היא שזו היתה התרבות המערבית
02:30
that did so.
35
150792
1767
שעשתה זאת.
02:32
We all know that the West was the first to successfully modernize,
36
152583
3143
כולנו יודעים שהמערב היה הראשון שהצליח במודרניזציה,
02:35
transform itself;
37
155750
1434
להפוך את עצמו;
02:37
initially it used its power to colonize and dominate the world.
38
157208
4101
בתחילה הוא השתמש בכוחו לכבוש ולשלוט בעולם.
02:41
But over time, it shared the gifts of Western wisdom
39
161333
4768
אבל עם הזמן הוא חלק את המתנות של חוכמה מערבית
02:46
with the rest of the world.
40
166125
2059
עם שאר העולם.
02:48
Let me add here that I have personally benefited
41
168208
4226
הרשו לי להוסיף שאני באופן אישי נהניתי
02:52
from the sharing of Western wisdom.
42
172458
2601
מהשיתוף בחוכמה המערבית.
02:55
When I was born in Singapore,
43
175083
2310
כשנולדתי בסינגפור,
02:57
which was then a poor British colony,
44
177417
2559
שהייתה אז מושבה בריטית ענייה,
03:00
in 1948,
45
180000
1768
בשנת 1948,
03:01
I experienced, like three-quarters of humanity then,
46
181792
4351
חוויתי, כמו שלושת רבעי האנושות אז,
03:06
extreme poverty.
47
186167
1892
עוני קיצוני.
03:08
Indeed, on the first day when I went to school
48
188083
3226
אכן, ביום הראשון כשהלכתי לבית הספר
03:11
at the age of six,
49
191333
1435
בגיל שש,
03:12
I was put in a special feeding program
50
192792
2392
הוכנסתי לתוכנית האכלה מיוחדת
03:15
because I was technically undernourished.
51
195208
4435
בגלל שהייתי בתת תזונה
03:19
Now as you can see I'm overnourished.
52
199667
2017
עכשיו, כפי שאתם רואים, אני בעודף תזונה.
03:21
(Laughter)
53
201708
1976
(צחוק)
03:23
But the greatest gift I got was that of Western education.
54
203708
5500
אבל המתנה הכי גדולה שקיבלתי היתה זו של החינוך המערבי.
03:30
Now since I've personally traveled this journey
55
210208
4101
עכשיו מאחר שאני אישית חוויתי את המסע הזה
03:34
from third world poverty to a comfortable middle-class existence,
56
214333
6268
מעוני עולם שלישי לקיום נוח של מעמד הביניים,
03:40
I can speak with great conviction about the impact of Western wisdom
57
220625
5059
אני יכול לדבר באמונה גדולה על ההשפעה של החוכמה המערבית
03:45
and the sharing of Western wisdom with the world.
58
225708
3518
והשיתוף של חוכמת המערב עם העולם.
03:49
And one particular gift that the West shared
59
229250
3976
ומתנה אחת ספציפית שהמערב חלק
03:53
was the art of reasoning.
60
233250
2393
הייתה אמנות ההיגיון.
03:55
Now reasoning was not invented by the West.
61
235667
2851
ההיגיון לא הומצא על ידי המערב.
03:58
It's inherent in all cultures and civilizations.
62
238542
4017
זה טבוע בכל התרבויות והציביליזציות.
04:02
Amartya Sen has described how deeply embedded it is in Indian civilization.
63
242583
6750
אמרטיה סן תיארה לעומק עד כמה הוא מוטבע בתרבות ההודית.
04:10
Yet there's also no doubt
64
250292
2392
עם זאת, אין ספק
04:12
that it was the West that carried the art of reasoning
65
252708
3601
שזה המערב שנשא את אמנות ההיגיון
04:16
to a much higher level.
66
256333
2518
לרמה הרבה יותר גבוהה.
04:18
And through the Scientific Revolution,
67
258875
1893
ודרך המהפכה המדעית,
04:20
the Enlightenment,
68
260792
1517
ההארה,
04:22
the Industrial Revolution,
69
262333
2435
המהפכה התעשייתית,
04:24
the West really raised it forcefully,
70
264792
3809
המערב באמת הגביר אותו בכוח,
04:28
and equally importantly used this,
71
268625
3059
וחשוב לא פחות השתמש בו,
04:31
applied it to solve many major practical problems.
72
271708
5601
כדי לפתור הרבה בעיות מעשיות עיקריות.
04:37
And the West then shared this art of applied reasoning
73
277333
4060
והמערב שיתף אז את האומנות הזו של הנמקה יישומית
04:41
with the rest of the world,
74
281417
1767
עם שאר העולם,
04:43
and I can tell you that it led
75
283208
2851
ואני יכול לומר לכם שזה הוביל
04:46
to what I call three silent revolutions.
76
286083
4084
למה שאני מכנה שלוש מהפכות אילמות.
04:50
And as an Asian,
77
290958
1893
וכאסייתי,
04:52
I can describe how these silent revolutions transformed Asia.
78
292875
6500
אני יכול לתאר כיצד מהפכות אלה שינו את אסיה.
05:00
The first revolution was in economics.
79
300500
4143
המהפכה הראשונה הייתה בכלכלה.
05:04
The main reason why so many Asian economies,
80
304667
4934
הסיבה העיקרית מדוע כל כך הרבה כלכלות באסיה,
05:09
including the communist societies of China and Vietnam,
81
309625
4976
כולל החברות הקומוניסטיות של סין וויאטנאם,
05:14
have performed so spectacularly well in economic development,
82
314625
4643
התפתחו כלכלית בצורה כל כך מדהימה,
05:19
is because they finally understood, absorbed and are implementing
83
319292
4226
בגלל שהן סוף סוף הבינו, ויישמו
05:23
free market economics --
84
323542
2434
את כלכלת השוק החופשית -
05:26
a gift from the West.
85
326000
1268
מתנה מהמערב.
05:27
Adam Smith was right.
86
327292
1583
אדם סמית' צדק.
05:29
If you let markets decide,
87
329667
2642
אם אתה נותן לשווקים להחליט,
05:32
productivity goes up.
88
332333
1917
הפריון עולה.
05:35
The second gift was psychological.
89
335625
3559
המתנה השנייה הייתה פסיכולוגית.
05:39
Here too I can speak from personal experience.
90
339208
2792
גם כאן אני יכול לדבר מניסיון אישי.
05:43
When I was young,
91
343708
1393
כשהייתי צעיר,
05:45
my mother and her generation believed
92
345125
4518
אמי ובני דורה האמינו
05:49
that life was determined by fate.
93
349667
3392
שהחיים נקבעו על ידי הגורל.
05:53
You couldn't do anything about it.
94
353083
2000
לא יכולתם לעשות שום דבר בקשר לזה.
05:56
My generation
95
356000
1934
הדור שלי
05:57
and the generation of Asians after me,
96
357958
2726
ודור האסיאתים אחרי,
06:00
believe that we can take charge
97
360708
2101
מאמינים שאנחנו יכולים לקחת פיקוד
06:02
and we can improve our lives.
98
362833
2084
ואנחנו יכולים לשפר את חיינו.
06:05
And this may explain, for example,
99
365708
2060
וזה עשוי להסביר, למשל,
06:07
the spike of entrepreneurship you see all throughout Asia today.
100
367792
5934
את העלייה ביזמות שאתם רואים ברחבי אסיה כיום.
06:13
And if you travel through Asia today,
101
373750
2851
ואם אתם נוסעים היום דרך אסיה,
06:16
you will also see the results of the third revolution:
102
376625
6559
תוכלו לראות גם את תוצאות המהפכה השלישית:
06:23
the revolution of good governance.
103
383208
4185
מהפכת הממשל הטוב.
06:27
Now as a result of good governance --
104
387417
3101
עכשיו כתוצאה מממשל טוב -
06:30
travel in Asia,
105
390542
1392
אם תטיילו באסיה,
06:31
you see better health care,
106
391958
2143
תראו טיפול טוב יותר בבריאות,
06:34
better education,
107
394125
1934
השכלה טובה יותר,
06:36
better infrastructure,
108
396083
2018
תשתיות טובות יותר,
06:38
better public policies.
109
398125
2143
מדיניות ציבורית טובה יותר.
06:40
It's a different world.
110
400292
1250
זה עולם אחר.
06:42
Now having transformed the world
111
402667
2976
עכשיו לאחר שינוי העולם
06:45
through the sharing of Western wisdom with the rest of the world,
112
405667
3684
דרך שיתוף החוכמה המערבית עם שאר העולם,
06:49
the logical and rational response of the West should have been
113
409375
4643
התגובה ההגיונית והרציונלית של המערב היתה צריכה להיות
06:54
to say, "Hey, we have to adjust and adapt to this new world."
114
414042
4750
לומר "היי, עלינו להסתגל ולהתאים את עצמנו לעולם החדש הזה. "
06:59
Instead, the West chose to go to sleep.
115
419958
3375
במקום זאת, המערב בחר ללכת לישון.
07:04
Why did it happen?
116
424500
1250
למה זה קרה?
07:06
I believe it happened
117
426625
2643
אני מאמין שזה קרה
07:09
because the West became distracted with two major events.
118
429292
6375
כי דעתו של המערב הוסחה בגלל שני אירועים מרכזיים.
07:16
The first event was the end of the Cold War.
119
436625
4583
האירוע הראשון היה סוף המלחמה הקרה.
07:21
Yes, the end of the Cold War was a great victory.
120
441917
5101
כן, סוף המלחמה הקרה היה ניצחון נהדר.
07:27
The West defeated the mighty Soviet Union without firing a shot.
121
447042
5684
המערב הביס את ברית המועצות האדירה בלי לירות.
07:32
Amazing.
122
452750
1250
מדהים.
07:34
But you know, when you have a great victory like this,
123
454667
3517
אבל אתם יודעים, כשיש לכם ניצחון נהדר כמו זה,
07:38
it also leads to arrogance and hubris.
124
458208
4851
זה גם מוביל להתנשאות ויוהרה.
07:43
And this hubris was best captured in a very famous essay
125
463083
5560
והיוהרה הזו נתפסה בצורה הטובה ביותר בחיבור מפורסם מאוד
07:48
by Francis Fukuyama
126
468667
2142
מאת פרנסיס פוקויאמה
07:50
called "The End of History?"
127
470833
2250
שנקרא "סוף ההיסטוריה?"
07:54
Now, Fukuyama was putting across a very sophisticated message,
128
474083
5976
עכשיו, פוקויאמה העביר מסר מאוד מתוחכם,
08:00
but all that the West heard from this essay
129
480083
3560
אבל כל מה שהמערב הפנים הוא
08:03
was that we, the liberal democracies,
130
483667
3892
זה שאנחנו, הדמוקרטיות הליברליות,
08:07
we have succeeded,
131
487583
1851
הצלחנו,
08:09
we don't have to change,
132
489458
1685
אנחנו לא צריכים להשתנות,
08:11
we don't have to adapt,
133
491167
1267
אנחנו לא צריכים להסתגל,
08:12
it's only the rest of the world that has to change and adapt.
134
492458
4334
זה רק שאר העולם שצריך להשתנות ולהסתגל.
08:18
Unfortunately, like a dangerous opiate,
135
498000
4559
למרבה הצער, כמו סם מסוכן,
08:22
this essay did a lot of brain damage to the West
136
502583
3518
החיבור הזה עשה הרבה נזק מוחי למערב
08:26
because it put them to sleep
137
506125
2143
כי זה הרדים אותו
08:28
just at precisely the moment when China and India were waking up
138
508292
4934
בדיוק ברגע שסין והודו התעוררו
08:33
and the West didn't adjust and adapt.
139
513250
2833
והמערב לא הסתגל.
08:37
The second major event was 9/11,
140
517083
4560
האירוע המרכזי השני היה 9/11,
08:41
which happened in 2001.
141
521667
3766
שקרה בשנת 2001.
08:45
And as we know, 9/11 caused a lot of shock and grief.
142
525457
6144
וכידוע, 9/11 גרם הרבה הלם ויגון.
08:51
I personally experienced the shock and grief
143
531625
3351
אני באופן אישי חוויתי את ההלם והצער
08:55
because I was in Manhattan when 9/11 happened.
144
535000
4583
בגלל שהייתי במנהטן כאשר 9/11 קרה.
09:00
9/11 also generated a lot of anger,
145
540750
4101
9/11 גם עורר הרבה כעס,
09:04
and in this anger, the United States decided to invade Afghanistan
146
544875
4684
ובכעס הזה, ארצות הברית החליטה לפלוש לאפגניסטן
09:09
and later, Iraq.
147
549583
1959
ובהמשך, עירק.
09:12
And unfortunately,
148
552625
2208
ולצערי,
09:16
partly as a result of this anger,
149
556875
2434
בחלקו כתוצאה מהכעס הזה,
09:19
the West didn't notice the significance of another event
150
559333
4768
המערב לא שם לב למשמעות של אירוע אחר
09:24
that happened also in 2001.
151
564125
3333
שקרה גם בשנת 2001.
09:28
China joined the World Trade Organization.
152
568375
3708
סין הצטרפה לארגון הסחר העולמי.
09:33
Now, when you suddenly inject
153
573250
2976
עכשיו, כשאתם מזריקים פתאום
09:36
900 million new workers
154
576250
4226
900 מיליון עובדים חדשים
09:40
into the global capitalist system,
155
580500
3601
למערכת הקפיטליסטית הגלובלית,
09:44
it would naturally lead
156
584125
1726
באופן טבעי זה יוביל
09:45
to what the economist Joseph Schumpeter called creative destruction.
157
585875
7083
למה שהכלכלן ג'וזף שומפטר קרא הרס יצירתי.
09:53
Western workers lost their jobs,
158
593917
3976
עובדים מערביים איבדו את מקום עבודתם,
09:57
they saw their incomes stagnate,
159
597917
3184
הם ראו את הכנסותיהם מדשדשות,
10:01
clearly people had to think about new competitive policies,
160
601125
4434
אנשים היו צריכים לחשוב על מדיניות תחרותית חדשה,
10:05
workers needed retraining,
161
605583
1851
עובדים נדרשו להסבה מקצועית,
10:07
workers needed new skills.
162
607458
2018
עובדים היו זקוקים לכישורים חדשים.
10:09
None of this was done.
163
609500
1958
כל זה לא נעשה.
10:12
So partly as a result of this,
164
612542
2726
אז חלקית כתוצאה מכך,
10:15
the United States of America became
165
615292
2101
ארצות הברית הפכה
10:17
the only major developed society
166
617417
6392
החברה היחידה המפותחת העיקרית
10:23
where the average income of the bottom 50 percent --
167
623833
5768
שההכנסה הממוצעת מבין 50 האחוזים התחתונים -
10:29
yes, 50 percent --
168
629625
3351
כן, 50 אחוז -
10:33
average income went down over a 30-year period,
169
633000
5101
ההכנסה הממוצעת ירדה במשך 30 שנה,
10:38
from 1980 to 2010.
170
638125
3042
משנת 1980 עד 2010.
10:43
So partly, as a result of this,
171
643875
3934
אז חלקית, כתוצאה מכך,
10:47
it led eventually to the election of Donald Trump in 2016,
172
647833
5935
זה הוביל בסופו של דבר לבחירה של דונלד טראמפ בשנת 2016,
10:53
who exploited the anger of the working classes,
173
653792
3017
שניצל את הכעס של הפועלים,
10:56
who are predominantly white.
174
656833
2018
שהם לבנים בעיקרם.
10:58
It also contributed to the rise of populism in Europe.
175
658875
4643
זה גם תרם לעליית הפופוליזם באירופה.
11:03
And one wonders,
176
663542
1684
ואפשר לתהות,
11:05
could this populism have been avoided
177
665250
2476
האם ניתן היה להימנע מפופוליזם זה
11:07
if the West had not been distracted by the end of the Cold War and by 9/11?
178
667750
5500
אלמלא סוף המלחמה הקרה ו 9/11 הסיחו את דעת המערב?
11:14
But the big question we face today is this:
179
674792
2750
אבל השאלה הגדולה שאנו מתמודדים איתה היום היא:
11:18
Is it too late?
180
678875
1893
האם זה מאוחר מדי?
11:20
Has the West lost everything?
181
680792
2166
האם המערב איבד הכל?
11:23
And my answer is that it's not too late.
182
683917
3601
והתשובה שלי היא שלא מאוחר מדי.
11:27
It is possible for the West to recover
183
687542
4142
המערב יכול להתאושש
11:31
and come back in strength.
184
691708
2560
ולחזור בכוח.
11:34
And using the Western art of reasoning,
185
694292
2333
ואם להשתמש באמנות ההיגיון המערבית,
11:38
I would recommend that the West adopt a new "three-m" strategy:
186
698167
5601
הייתי ממליץ למערב לאמץ אסטרטגיה חדשה "שלושה הממים'":
11:43
minimalist, multilateral and Machiavellian.
187
703792
4958
מינימליסטי, מרובה צדדים ומקיאווליאני.
11:49
(Laughter)
188
709500
1351
(צחוק)
11:50
Why minimalist?
189
710875
1601
למה מינימליסטי?
11:52
Now even though Western domination has ended,
190
712500
4309
עכשיו אפילו השליטה המערבית הסתיימה,
11:56
the West continues to intervene and interfere in the affairs
191
716833
3976
המערב ממשיך להתערב ולהפריע בעניינים
12:00
of many other societies.
192
720833
1851
של חברות רבות אחרות.
12:02
This is unwise.
193
722708
1601
זה לא חכם.
12:04
This is generating anger and resentment,
194
724333
2685
זה מייצר כעס וטינה,
12:07
especially in Islamic societies.
195
727042
2309
במיוחד בחברות אסלאמיות.
12:09
It's also draining the resources and spirits of Western societies.
196
729375
5934
זה גם מרוקן את המשאבים והמורל של חברות מערביות.
12:15
Now I know that the Islamic world
197
735333
3226
אני יודע שהעולם האסלאמי
12:18
is having difficulties modernizing.
198
738583
4143
מתקשה במודרניזציה.
12:22
It will have to find its way,
199
742750
3518
הוא יצטרך למצוא את דרכו,
12:26
but it's more likely to do so if it is left alone to do so.
200
746292
4767
אבל סביר יותר שהוא יעשה זאת אם נניח לו.
12:31
Now I can say this with some conviction because I come from a region,
201
751083
4601
אני יכול לומר זאת באמונה מסוימת בגלל שאני בא מאזור,
12:35
Southeast Asia,
202
755708
1726
דרום מזרח אסיה,
12:37
which has almost as many Muslims as the Arab world.
203
757458
4560
שיש בו כמות מוסלמים כמעט כמו בעולם הערבי.
12:42
266 million Muslims.
204
762042
2226
266 מיליון מוסלמים.
12:44
Southeast Asia is also one of the most diverse continents on planet earth,
205
764292
3559
דרום מזרח אסיה היא גם אחת היבשות היותר מגוונות בכדור הארץ
12:47
because you also have 146 million Christians,
206
767875
2684
כי יש בה גם 146 מיליון נוצרים,
12:50
149 million Buddhists --
207
770583
1810
149 מיליון בודהיסטים -
12:52
Mahayana Buddhists and Hinayana Buddhists --
208
772417
3059
מהאיאנה בודהיסטים והינאייאנה בודהיסטים -
12:55
and you also have millions of Taoists and Confucianists and Hindus
209
775500
3976
ויש גם מיליוני טאואיסטים וקונפוציאניסטים והינדים
12:59
and even communists.
210
779500
1583
ואפילו קומוניסטים.
13:02
And once known as "the Balkans of Asia,"
211
782500
2893
פעם ידועה כ - "הבלקן של אסיה",
13:05
southeast Asia today should be experiencing a clash of civilizations.
212
785417
4809
דרום מזרח אסיה היום צריכה לחוות התנגשות של תרבויות.
13:10
Instead, what you see in southeast Asia
213
790250
3726
במקום זאת, מה שאתם רואים בדרום-מזרח אסיה
13:14
is one of the most peaceful and prosperous corners of planet earth
214
794000
4184
היא אחת מהפינות השלוות והמשגשגות ביותר בכדור הארץ
13:18
with the second-most successful regional multilateral organization,
215
798208
4143
עם הארגון רב-צדדי אזורי השני המוצלח ביותר,
13:22
ASEAN.
216
802375
1559
אסיאן.
13:23
So clearly, minimalism can work.
217
803958
2851
אז ברור, מינימליזם יכול לעבוד.
13:26
The West should try it out.
218
806833
1518
המערב צריך לנסות את זה.
13:28
(Laughter)
219
808375
2351
(צחוק)
13:30
(Applause)
220
810750
3375
(כפיים)
13:35
But I'm also aware that minimalism cannot solve all the problems.
221
815292
3851
אבל אני גם מודע לכך שמינימליזם לא יכול לפתור את כל הבעיות.
13:39
There are some hard problems that have to be dealt with:
222
819167
3392
יש כמה בעיות קשות שיש לטפל בהם:
13:42
Al-Qaeda, ISIS --
223
822583
2060
אל-קאעידה, דאעש -
13:44
they remain dangerous threats.
224
824667
2434
הם נשארים איומים מסוכנים.
13:47
They must be found, they must be destroyed.
225
827125
3018
הם חייבים להימצא ולהיהרס.
13:50
The question is, is it wise for the West,
226
830167
3809
השאלה היא האם זה חכם למערב,
13:54
which represents 12 percent of the world's population --
227
834000
3226
המייצג 12 אחוזים מאוכלוסיית העולם -
13:57
yes, 12 percent --
228
837250
1934
כן, 12 אחוזים -
13:59
to fight these threats on its own
229
839208
2476
להילחם בפני האיומים האלה בעצמו
14:01
or to fight with the remaining 88 percent of the world's population?
230
841708
4185
או להילחם עם 88 האחוזים הנותרים מאוכלוסיית העולם?
14:05
And the logical and rational answer is
231
845917
2351
והתשובה ההגיונית והרציונאלית היא
14:08
that you should work with the remaining 88 percent.
232
848292
3351
שעליכם לעבוד עם 88 האחוזים הנותרים.
14:11
Now where does one go
233
851667
1309
עכשיו לאן ללכת
14:13
if you want to get the support of humanity?
234
853000
2143
אם אתם רוצים להשיג את התמיכה של האנושות?
14:15
There's only one place:
235
855167
1809
יש רק מקום אחד:
14:17
the United Nations.
236
857000
1375
האומות המאוחדות.
14:19
Now I've been ambassador to the UN twice.
237
859042
3351
הייתי שגריר באו"ם פעמיים.
14:22
Maybe that makes me a bit biased,
238
862417
3017
אז אולי אני קצת מוטה,
14:25
but I can tell you that working with the UN can lead to success.
239
865458
5060
אבל אני יכול להגיד לכם שעבודה עם האו"ם יכולה להוביל להצלחה.
14:30
Why is it that the first Iraq war,
240
870542
2226
מדוע מלחמת עירק הראשונה,
14:32
fought by President George H. W. Bush,
241
872792
2226
שנלחמה על ידי הנשיא ג'ורג' וו. בוש,
14:35
succeeded?
242
875042
1642
הצליחה?
14:36
While the second Iraq war,
243
876708
1601
בזמן שמלחמת עירק השנייה,
14:38
fought by his son, President George W. Bush,
244
878333
2893
שנלחמה על ידי בנו, הנשיא ג'ורג' וו. בוש,
14:41
failed?
245
881250
1351
נכשלה?
14:42
One key reason is that the senior Bush went to the UN
246
882625
4393
אחת הסיבות העיקריות לכך היא שבוש האב הלך לאו"ם
14:47
to get the support of the global community
247
887042
2559
להשיג את התמיכה של הקהילה העולמית
14:49
before fighting the war in Iraq.
248
889625
2601
לפני שנלחם בעירק.
14:52
So multilateralism works.
249
892250
2726
אז הרב-צדדיות עובדת.
14:55
There's another reason why we have to work with the UN.
250
895000
2934
יש סיבה נוספת מדוע עלינו לעבוד עם האו"ם.
14:57
The world is shrinking.
251
897958
1893
העולם מתכווץ.
14:59
We are becoming a small, interdependent, global village.
252
899875
5518
אנחנו הופכים להיות כפר גלובלי התלוי זה בזה.
15:05
All villages need village councils.
253
905417
3601
כל הכפרים זקוקים למועצות כפרים.
15:09
And the only global village counsel we have,
254
909042
2684
והמועצה הגלובלית היחידה שיש לנו,
15:11
as the late UN Secretary-General Kofi Annan said,
255
911750
3476
כפי שמזכ"ל האו"ם המנוח קופי אנאן אמר,
15:15
is the UN.
256
915250
1250
הוא האו"ם.
15:18
Now as a geopolitical analyst,
257
918583
3060
כעת כאנליסט גיאופוליטי,
15:21
I do know that it's often considered naive
258
921667
5851
אני כן יודע שלעתים קרובות זה נחשב לתמים
15:27
to work with the UN.
259
927542
2059
לעבוד עם האו"ם.
15:29
So now let me inject my Machiavellian point.
260
929625
3417
אז עכשיו הרשו לי להכניס את הנקודה המקיאוולית שלי.
15:34
Now Machiavelli is a figure who's often derided in the West,
261
934458
5101
עכשיו מקיאוולי הוא דמות שלעיתיםם קרובות מועד ללעג במערב,
15:39
but the liberal philosopher Isaiah Berlin reminded us
262
939583
5768
אבל הפילוסוף הליברלי ישעיהו ברלין הזכיר לנו
15:45
that the goal of Machiavelli was to promote virtue, not evil.
263
945375
6393
כי המטרה של מקיאוולי היתה לקדם את המידות, לא את הרוע.
15:51
So what is the Machiavellian point?
264
951792
2767
אז מהי הנקודה המקיאוולית?
15:54
It's this: what is the best way for the West
265
954583
4393
מה היא הדרך הטובה ביותר למערב
15:59
to constrain the new rising powers
266
959000
3434
לאלץ את המעצמות החדשות
16:02
that are emerging?
267
962458
1851
שעולות?
16:04
And the answer is that the best way to constrain them
268
964333
4560
והתשובה היא כי הדרך הטובה ביותר לאלץ אותם
16:08
is through multilateral rules and multilateral norms,
269
968917
4517
היא באמצעות כללים רב-צדדיים ונורמות רב-צדדיות,
16:13
multilateral institutions
270
973458
2060
מוסדות רב-צדדיים
16:15
and multilateral processes.
271
975542
2833
ותהליכים רב-צדדיים.
16:20
Now let me conclude with one final, big message.
272
980542
4809
עכשיו תנו לי לסיים עם מסר אחד אחרון וגדול.
16:25
As a longtime friend of the West,
273
985375
2559
כחבר ותיק של המערב,
16:27
I'm acutely aware of how pessimistic Western societies have become.
274
987958
6601
אני מודע עד כמה פסימיות חברות מערביות הפכו להיות.
16:34
Many in the West don't believe that a great future lies ahead for them,
275
994583
6101
רבים במערב לא מאמינים שעתיד גדול עומד לפניהם,
16:40
that their children will not have better lives.
276
1000708
3435
שלילדיהם לא יהיו חיים טובים יותר.
16:44
So please do not fear the future or the rest of the world.
277
1004167
6791
אז בבקשה אל תפחדו מהעתיד או משאר העולם.
16:51
Now I can say this with some conviction,
278
1011750
3184
עכשיו אני יכול לומר זאת בבטחון מסוים,
16:54
because as a Hindu Sindhi,
279
1014958
4101
כי בתור הודי סינדי,
16:59
I actually feel a direct cultural connection
280
1019083
4601
אני ממש מרגיש קשר תרבותי ישיר
17:03
with society's diverse cultures
281
1023708
3060
עם התרבויות המגוונות של החברה
17:06
and societies all the way from Tehran to Tokyo.
282
1026792
5125
וחברות לאורך כל הדרך מטהראן לטוקיו.
17:14
And more than half of humanity lives in this space,
283
1034042
5267
ויותר ממחצית האנושות חיים במרחב הזה,
17:19
so with this direct cultural connection,
284
1039333
2935
אז עם הקשר התרבותי הישיר הזה,
17:22
I can say with great conviction
285
1042291
2768
אני יכול לומר בשכנוע גדול
17:25
that if the West chooses to adopt a wiser strategy
286
1045083
6018
שאם המערב יבחר לאמץ אסטרטגיה חכמה יותר
17:31
of being minimalist, multilateral and Machiavellian,
287
1051125
5018
מינימליסטית, רב-צדדי ומקיאווליאני,
17:36
the rest of the world will be happy to work with the West.
288
1056166
4393
שאר העולם ישמח לעבוד עם המערב.
17:40
So a great future lies ahead for humanity.
289
1060583
4643
אז עתיד גדול עומד לפני האנושות.
17:45
Let's embrace it together.
290
1065250
2351
בואו נחבק את זה יחד.
17:47
Thank you.
291
1067625
1268
תודה.
17:48
(Applause)
292
1068917
3083
(כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7