請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Bruce Sung
00:12
About 200 years ago,
0
12698
3604
大約 200 年前,
00:16
Napoleon famously warned ...
1
16326
3591
拿破崙發出了著名的警告......
00:21
He said, "Let China sleep,
2
21595
4339
他說:「讓中國沈睡,
00:25
for when she wakes,
3
25958
2060
因為一旦醒過來,
00:28
she will shake the world."
4
28042
1750
她將震撼整個世界。」
00:31
Despite this early warning,
5
31208
2768
儘管有這樣的早期警告,
00:34
the West chose to go to sleep
6
34000
3101
西方仍選擇在中國、印度
00:37
at precisely the moment
when China and India
7
37125
4726
和亞洲其他地區甦醒過來時入睡。
00:41
and the rest of Asia woke up.
8
41875
2458
00:45
Why did this happen?
9
45667
1250
為什麼會這樣?
00:47
I'm here to address this great mystery.
10
47792
3000
我來這裡解說這個大謎團。
00:51
Now what do I mean when I say
the West chose to go to sleep?
11
51750
3125
我說西方選擇入睡,意思是什麼?
00:55
Here I'm referring
to the failure of the West
12
55750
3268
我在這裡所指的是
西方未能智慧地、深思熟慮地應對
00:59
to react intelligently and thoughtfully
13
59042
4434
01:03
to a new world environment
that's obviously been created
14
63500
3559
這個顯然是由亞洲回歸
所創造的新世界環境。
01:07
by the return of Asia.
15
67083
1334
01:09
As a friend of the West
I feel anguished by this,
16
69292
3726
身為西方的朋友,我感到非常痛苦,
01:13
so my goal to today
is to try to help the West.
17
73042
3708
所以我今天的目標是努力幫助西方。
01:17
But I have to begin the story first
18
77542
2684
但首先我必須談談
01:20
by talking about how the West
actually woke up the rest of the world.
19
80250
5976
實際上西方如何喚醒了
世界的其他地方。
01:26
Look at chart one.
20
86250
1625
請看圖表一。
01:29
From the year one through the year 1820,
21
89000
5476
從第一年直到 1820 年,
01:34
the two largest economies of the world
were always those of China and India.
22
94500
6125
世上最大的兩個經濟體
始終是中國和印度的經濟體。
01:42
So it's only in the last 200 years
that Europe took off,
23
102375
5309
只有在過去的 200 年裡歐洲起飛,
01:47
followed by North America.
24
107708
1667
接著是北美。
01:50
So the past 200 years of world history
25
110375
4101
所以,過去 200 年的世界歷史
01:54
have therefore been
a major historical aberration.
26
114500
4958
嚴重偏離正常。
02:00
All aberrations come to a natural end
27
120333
4018
畸變全都會自然而然地結束,
02:04
and this is what we are seeing.
28
124375
2059
正如我們所見。
02:06
And if you look at chart two,
29
126458
2268
看圖表二
02:08
you'll see how quickly and how forcefully
30
128750
4768
就會看到中國和印度
02:13
China and India are coming back.
31
133542
4125
快速和強勁的回歸力道。
02:18
The big question is:
32
138750
2184
最大的問題是:
02:20
Who woke up China and India?
33
140958
3209
誰喚醒了中國和印度?
02:25
The only honest answer to this question
is that it was Western civilization
34
145292
5476
這個問題唯一的誠實答案
就是西方的文明。
02:30
that did so.
35
150792
1767
02:32
We all know that the West was the first
to successfully modernize,
36
152583
3143
我們都知道是西方國家
首先成功地現代化和自我改造,
02:35
transform itself;
37
155750
1434
02:37
initially it used its power
to colonize and dominate the world.
38
157208
4101
先是用權力來殖民和統治世界。
02:41
But over time, it shared the gifts
of Western wisdom
39
161333
4768
但隨著時間推移,
它與其餘的世界分享
西方智慧的恩賜。
02:46
with the rest of the world.
40
166125
2059
02:48
Let me add here that I have
personally benefited
41
168208
4226
讓我在這裡補充說明,
我本身受益於西方分享的智慧。
02:52
from the sharing of Western wisdom.
42
172458
2601
02:55
When I was born in Singapore,
43
175083
2310
我於 1948 年出生在新加坡,
02:57
which was then a poor British colony,
44
177417
2559
當時是一個貧窮的英國殖民地,
03:00
in 1948,
45
180000
1768
03:01
I experienced, like three-quarters
of humanity then,
46
181792
4351
和當時四分之三的人一樣,
我經歷了極度的貧困。
03:06
extreme poverty.
47
186167
1892
03:08
Indeed, on the first day
when I went to school
48
188083
3226
事實上,在 6 歲時我第一天上學,
03:11
at the age of six,
49
191333
1435
03:12
I was put in a special feeding program
50
192792
2392
被排入一個特殊的餵養計劃,
03:15
because I was technically undernourished.
51
195208
4435
因為技術上來說,我營養不良。
03:19
Now as you can see I'm overnourished.
52
199667
2017
看得出現在我營養過剩。
03:21
(Laughter)
53
201708
1976
(笑聲)
03:23
But the greatest gift I got
was that of Western education.
54
203708
5500
但我收到的最大禮物
是接受西方教育。
03:30
Now since I've personally
traveled this journey
55
210208
4101
自從我個人走過這個
03:34
from third world poverty
to a comfortable middle-class existence,
56
214333
6268
從貧困的第三世界
到舒適的中產階級的旅程後,
03:40
I can speak with great conviction
about the impact of Western wisdom
57
220625
5059
我能以強烈的信念談論
西方的智慧,和西方
與世界分享智慧的影響。
03:45
and the sharing of Western
wisdom with the world.
58
225708
3518
03:49
And one particular gift
that the West shared
59
229250
3976
一件西方分享的特別禮物
03:53
was the art of reasoning.
60
233250
2393
就是推理的藝術。
03:55
Now reasoning was not
invented by the West.
61
235667
2851
推理並非西方所發明,
03:58
It's inherent in all cultures
and civilizations.
62
238542
4017
全部的文化和文明本來就有。
04:02
Amartya Sen has described how deeply
embedded it is in Indian civilization.
63
242583
6750
阿馬蒂亞·庫馬爾·森描述
它深嵌在印度的文明中。
04:10
Yet there's also no doubt
64
250292
2392
然而毫無疑問,
04:12
that it was the West
that carried the art of reasoning
65
252708
3601
是西方將推理藝術
推向了更高的層次。
04:16
to a much higher level.
66
256333
2518
04:18
And through the Scientific Revolution,
67
258875
1893
通過科學革命、
04:20
the Enlightenment,
68
260792
1517
啟蒙運動、
04:22
the Industrial Revolution,
69
262333
2435
工業革命,
04:24
the West really raised it forcefully,
70
264792
3809
西方確實強而有力地
提升推理的藝術,
04:28
and equally importantly used this,
71
268625
3059
同樣重要的是
還用它來解決許多重大的實際問題。
04:31
applied it to solve
many major practical problems.
72
271708
5601
04:37
And the West then shared
this art of applied reasoning
73
277333
4060
然後西方與世界其他的地方
分享這種應用推理的藝術,
04:41
with the rest of the world,
74
281417
1767
04:43
and I can tell you that it led
75
283208
2851
我可以告訴你,
04:46
to what I call three silent revolutions.
76
286083
4084
它導致了我說的三次「無聲革命」。
04:50
And as an Asian,
77
290958
1893
身為亞洲人,
04:52
I can describe how these silent
revolutions transformed Asia.
78
292875
6500
我能描述這些無聲的革命
如何改變了亞洲。
05:00
The first revolution was in economics.
79
300500
4143
第一次革命是經濟。
05:04
The main reason
why so many Asian economies,
80
304667
4934
許多亞洲經濟體——
05:09
including the communist societies
of China and Vietnam,
81
309625
4976
中國和越南共產主義社會包括在內——
05:14
have performed so spectacularly well
in economic development,
82
314625
4643
能在經濟發展方面表現如此出色,
05:19
is because they finally understood,
absorbed and are implementing
83
319292
4226
主要是因為它們最終理解、吸收
並實施自由市場經濟——
05:23
free market economics --
84
323542
2434
05:26
a gift from the West.
85
326000
1268
來自西方的禮物。
05:27
Adam Smith was right.
86
327292
1583
亞當史密斯是對的,
05:29
If you let markets decide,
87
329667
2642
如果任由市場決定,
05:32
productivity goes up.
88
332333
1917
生產力就會提高。
05:35
The second gift was psychological.
89
335625
3559
第二個禮物是心理上的。
05:39
Here too I can speak
from personal experience.
90
339208
2792
也可以用我個的人經驗談。
05:43
When I was young,
91
343708
1393
我年輕時,
05:45
my mother and her generation believed
92
345125
4518
家母和她那一代的人
相信生命由命運決定,
05:49
that life was determined by fate.
93
349667
3392
05:53
You couldn't do anything about it.
94
353083
2000
你無能為力。
05:56
My generation
95
356000
1934
我這一代
05:57
and the generation of Asians after me,
96
357958
2726
和在我之後的亞洲人世代
06:00
believe that we can take charge
97
360708
2101
相信我們能夠掌控、
06:02
and we can improve our lives.
98
362833
2084
能夠改善我們的生活。
06:05
And this may explain, for example,
99
365708
2060
舉個例子,
06:07
the spike of entrepreneurship
you see all throughout Asia today.
100
367792
5934
這可以解釋你今天
在亞洲各地看到的創業高峰。
06:13
And if you travel through Asia today,
101
373750
2851
如果你今天在亞洲旅行,
06:16
you will also see the results
of the third revolution:
102
376625
6559
你也會看到
第三次革命的結果:
06:23
the revolution of good governance.
103
383208
4185
善治的革命。
06:27
Now as a result of good governance --
104
387417
3101
由於良好的治理——
06:30
travel in Asia,
105
390542
1392
在亞洲各地看得到
06:31
you see better health care,
106
391958
2143
更好的醫療保健、
06:34
better education,
107
394125
1934
更好的教育、
06:36
better infrastructure,
108
396083
2018
更好的基礎設施、
06:38
better public policies.
109
398125
2143
更好的公共政策。
06:40
It's a different world.
110
400292
1250
是個不一樣的世界。
06:42
Now having transformed the world
111
402667
2976
在與世界其他國家分享西方的智慧,
06:45
through the sharing of Western wisdom
with the rest of the world,
112
405667
3684
改變了世界之後,
06:49
the logical and rational response
of the West should have been
113
409375
4643
西方的邏輯和理性反應本該是:
06:54
to say, "Hey, we have to adjust
and adapt to this new world."
114
414042
4750
「嘿,我們必須調整
和適應這個新世界。」
06:59
Instead, the West chose to go to sleep.
115
419958
3375
然而相反地,西方選擇沈睡。
07:04
Why did it happen?
116
424500
1250
為什麼會這樣?
07:06
I believe it happened
117
426625
2643
我相信是因為
07:09
because the West became distracted
with two major events.
118
429292
6375
西方因兩件大事而分心了。
07:16
The first event
was the end of the Cold War.
119
436625
4583
第一件事是冷戰結束。
07:21
Yes, the end of the Cold War
was a great victory.
120
441917
5101
是的,冷戰的結束
是一次偉大的勝利。
07:27
The West defeated the mighty Soviet Union
without firing a shot.
121
447042
5684
西方在不發一槍一彈的情況下
擊敗了強大的蘇聯。
07:32
Amazing.
122
452750
1250
很驚人。
07:34
But you know, when you have
a great victory like this,
123
454667
3517
但要知道,這樣的偉大勝利
07:38
it also leads to arrogance and hubris.
124
458208
4851
也會導致傲慢和狂妄自大。
07:43
And this hubris was best captured
in a very famous essay
125
463083
5560
弗朗西斯·福山(Francis Fukuyama)
一篇名為〈歷史的終結〉的著名文章
07:48
by Francis Fukuyama
126
468667
2142
最能捕捉這種狂妄自大。
07:50
called "The End of History?"
127
470833
2250
07:54
Now, Fukuyama was putting across
a very sophisticated message,
128
474083
5976
福山傳遞非常複雜的訊息,
08:00
but all that the West
heard from this essay
129
480083
3560
但西方從這篇文章中只聽到:
08:03
was that we, the liberal democracies,
130
483667
3892
我們自由民主國家已經成功,
08:07
we have succeeded,
131
487583
1851
08:09
we don't have to change,
132
489458
1685
我們不需改變,
08:11
we don't have to adapt,
133
491167
1267
我們無需適應,
08:12
it's only the rest of the world
that has to change and adapt.
134
492458
4334
世界其他地方必須要改變和適應。
08:18
Unfortunately, like a dangerous opiate,
135
498000
4559
不幸的是,就像
危險的鴉片製劑一樣,
08:22
this essay did a lot
of brain damage to the West
136
502583
3518
這篇文章造成西方巨大的腦傷,
08:26
because it put them to sleep
137
506125
2143
因為在中國和印度醒來
08:28
just at precisely the moment
when China and India were waking up
138
508292
4934
與西方尚未調整和適應的關鍵時刻,
08:33
and the West didn't adjust and adapt.
139
513250
2833
它使得西方睡著了。
08:37
The second major event was 9/11,
140
517083
4560
第二個重大事件是 9/11 事件,
08:41
which happened in 2001.
141
521667
3766
發生在 2001 年。
08:45
And as we know, 9/11 caused
a lot of shock and grief.
142
525457
6144
正如眾所週知,
9/11 引起許多震驚和悲痛。
08:51
I personally experienced
the shock and grief
143
531625
3351
我個人也經歷了震驚和悲傷,
08:55
because I was in Manhattan
when 9/11 happened.
144
535000
4583
因為 9/11 事件發生時我在曼哈頓。
09:00
9/11 also generated a lot of anger,
145
540750
4101
9/11 也引發了眾多憤怒,
09:04
and in this anger, the United States
decided to invade Afghanistan
146
544875
4684
在憤怒當中,美國決定入侵阿富汗,
09:09
and later, Iraq.
147
549583
1959
後來又入侵伊拉克。
09:12
And unfortunately,
148
552625
2208
不幸的是,
09:16
partly as a result of this anger,
149
556875
2434
部分由於這憤怒,
09:19
the West didn't notice
the significance of another event
150
559333
4768
西方沒注意到 2001 年發生的
另一起事件的重要性:
09:24
that happened also in 2001.
151
564125
3333
09:28
China joined the World Trade Organization.
152
568375
3708
中國加入了世界貿易組織。
09:33
Now, when you suddenly inject
153
573250
2976
當全球資本主義體系
09:36
900 million new workers
154
576250
4226
突然注入了 9 億個新工人時,
09:40
into the global capitalist system,
155
580500
3601
09:44
it would naturally lead
156
584125
1726
自然會導致經濟學家約瑟夫·熊彼特
09:45
to what the economist Joseph Schumpeter
called creative destruction.
157
585875
7083
所謂的「創造性破壞」。
09:53
Western workers lost their jobs,
158
593917
3976
西方工人失業,
09:57
they saw their incomes stagnate,
159
597917
3184
看到他們的收入停滯不前,
10:01
clearly people had to think
about new competitive policies,
160
601125
4434
顯然人們不得不考慮新的競爭政策,
10:05
workers needed retraining,
161
605583
1851
工人需要再培訓,
10:07
workers needed new skills.
162
607458
2018
工人需要新的技能。
10:09
None of this was done.
163
609500
1958
這些都沒做。
10:12
So partly as a result of this,
164
612542
2726
這是部分的原因,
10:15
the United States of America became
165
615292
2101
它導致美國
10:17
the only major developed society
166
617417
6392
成為主要已開發國家中
10:23
where the average income
of the bottom 50 percent --
167
623833
5768
平均收入較低的半數國人——
10:29
yes, 50 percent --
168
629625
3351
沒錯,50% 的人——
30 年來平均收入下降的唯一國家,
10:33
average income went down
over a 30-year period,
169
633000
5101
從 1980 年到 2010年。
10:38
from 1980 to 2010.
170
638125
3042
10:43
So partly, as a result of this,
171
643875
3934
這是部分原因,
10:47
it led eventually to the election
of Donald Trump in 2016,
172
647833
5935
最終導致 2016 年川普當選總統,
10:53
who exploited the anger
of the working classes,
173
653792
3017
他利用了工人階級——
10:56
who are predominantly white.
174
656833
2018
主要是白人——的憤怒。
10:58
It also contributed
to the rise of populism in Europe.
175
658875
4643
這也促成了歐洲民粹主義的興起。
11:03
And one wonders,
176
663542
1684
有人納悶,
11:05
could this populism have been avoided
177
665250
2476
如果西方在冷戰結束
和 9/11 之前沒有分心的話,
11:07
if the West had not been distracted
by the end of the Cold War and by 9/11?
178
667750
5500
能否避免這種民粹主義?
11:14
But the big question
we face today is this:
179
674792
2750
但我們今天面臨的重大問題是:
11:18
Is it too late?
180
678875
1893
為時已晚了嗎?
11:20
Has the West lost everything?
181
680792
2166
西方失去了一切嗎?
11:23
And my answer is that it's not too late.
182
683917
3601
我的回答是:為時未晚。
11:27
It is possible for the West to recover
183
687542
4142
西方能夠復原
11:31
and come back in strength.
184
691708
2560
和再起。
11:34
And using the Western art of reasoning,
185
694292
2333
用西方的推理藝術,
11:38
I would recommend that the West
adopt a new "three-m" strategy:
186
698167
5601
我建議西方採用新的「三 M」策略:
11:43
minimalist, multilateral
and Machiavellian.
187
703792
4958
極簡主義(minimalist)、
多邊主義(multilateral)
和馬基維利主義(Machiavellian)。
11:49
(Laughter)
188
709500
1351
(笑聲)
11:50
Why minimalist?
189
710875
1601
為什麼用極簡主義?
11:52
Now even though
Western domination has ended,
190
712500
4309
儘管西方的支配已成過去,
11:56
the West continues to intervene
and interfere in the affairs
191
716833
3976
西方仍繼續干預、干涉
許多其他社會的事務。
12:00
of many other societies.
192
720833
1851
12:02
This is unwise.
193
722708
1601
這很不明智,
12:04
This is generating anger and resentment,
194
724333
2685
引起憤怒和怨恨,
12:07
especially in Islamic societies.
195
727042
2309
尤其在伊斯蘭的社會裡。
12:09
It's also draining the resources
and spirits of Western societies.
196
729375
5934
它也正在損耗西方
社會的資源和精神。
12:15
Now I know that the Islamic world
197
735333
3226
我知道伊斯蘭世界
12:18
is having difficulties modernizing.
198
738583
4143
正面臨現代化的困境,
12:22
It will have to find its way,
199
742750
3518
它必須找到自己的方式,
12:26
but it's more likely to do so
if it is left alone to do so.
200
746292
4767
但如果放手由它自己做,
就更可能辦得到。
12:31
Now I can say this with some conviction
because I come from a region,
201
751083
4601
我懷抱著信念這樣說,
因為我來自東南亞地區,
12:35
Southeast Asia,
202
755708
1726
12:37
which has almost as many Muslims
as the Arab world.
203
757458
4560
這個地區裡的穆斯林
幾乎和阿拉伯世界裡的一樣多。
12:42
266 million Muslims.
204
762042
2226
有 2.66 億個穆斯林。
12:44
Southeast Asia is also one of the most
diverse continents on planet earth,
205
764292
3559
東南亞也是地球上
最多樣化的陸塊之一,
12:47
because you also have
146 million Christians,
206
767875
2684
因為那裡還擁有 1.46 億名基督徒、
12:50
149 million Buddhists --
207
770583
1810
1.49 億名佛教徒——
12:52
Mahayana Buddhists
and Hinayana Buddhists --
208
772417
3059
大乘和小乘的佛教徒——
12:55
and you also have millions of Taoists
and Confucianists and Hindus
209
775500
3976
還有數百萬道家、儒家和印度教徒,
12:59
and even communists.
210
779500
1583
甚至共產黨人。
13:02
And once known as "the Balkans of Asia,"
211
782500
2893
東南亞曾經被稱為
「亞洲的巴爾幹半島」,
13:05
southeast Asia today should
be experiencing a clash of civilizations.
212
785417
4809
今天本應經歷著文明的衝突。
13:10
Instead, what you see in southeast Asia
213
790250
3726
相反地,你所看到的東南亞
13:14
is one of the most peaceful
and prosperous corners of planet earth
214
794000
4184
是地球上最和平、
最繁榮的角落之一,
13:18
with the second-most successful
regional multilateral organization,
215
798208
4143
有著第二成功的區域多邊組織:
13:22
ASEAN.
216
802375
1559
東南亞國家協會。
13:23
So clearly, minimalism can work.
217
803958
2851
很明顯極簡主義能奏效,
13:26
The West should try it out.
218
806833
1518
西方應該嘗試一下。
13:28
(Laughter)
219
808375
2351
(笑聲)
13:30
(Applause)
220
810750
3375
(掌聲)
13:35
But I'm also aware that minimalism
cannot solve all the problems.
221
815292
3851
但我也意識到極簡主義
無法解決所有的問題。
13:39
There are some hard problems
that have to be dealt with:
222
819167
3392
有些難題需要處理:
13:42
Al-Qaeda, ISIS --
223
822583
2060
基地組織、伊斯蘭國
13:44
they remain dangerous threats.
224
824667
2434
仍然是危險的威脅。
13:47
They must be found,
they must be destroyed.
225
827125
3018
必須找到它們、摧毀它們。
13:50
The question is, is it wise for the West,
226
830167
3809
問題是,這樣做明智嗎,
由只佔世界人口 12% 的西方——
13:54
which represents 12 percent
of the world's population --
227
834000
3226
13:57
yes, 12 percent --
228
837250
1934
沒錯,12%——
13:59
to fight these threats on its own
229
839208
2476
單獨對抗這些威脅,
14:01
or to fight with the remaining
88 percent of the world's population?
230
841708
4185
還是與世上其餘的
88% 人口聯手對抗呢?
14:05
And the logical and rational answer is
231
845917
2351
理性的答案應該是
14:08
that you should work
with the remaining 88 percent.
232
848292
3351
與其餘的 88% 人合作。
14:11
Now where does one go
233
851667
1309
如果想獲得人們的支持,
14:13
if you want to get
the support of humanity?
234
853000
2143
應該去哪裡?
14:15
There's only one place:
235
855167
1809
只有一個地方:
14:17
the United Nations.
236
857000
1375
聯合國。
14:19
Now I've been ambassador to the UN twice.
237
859042
3351
我擔任駐聯合國大使兩次。
14:22
Maybe that makes me a bit biased,
238
862417
3017
也許這讓我有點偏頗,
14:25
but I can tell you that working
with the UN can lead to success.
239
865458
5060
但我能告訴你
和聯合國合作能帶來成功。
14:30
Why is it that the first Iraq war,
240
870542
2226
為什麼老布希總統
14:32
fought by President George H. W. Bush,
241
872792
2226
在第一次伊拉克戰爭中成功,
14:35
succeeded?
242
875042
1642
14:36
While the second Iraq war,
243
876708
1601
而他的兒子小布希總統
14:38
fought by his son,
President George W. Bush,
244
878333
2893
在第二次伊拉克戰爭中失敗了呢?
14:41
failed?
245
881250
1351
14:42
One key reason is that
the senior Bush went to the UN
246
882625
4393
其中一個關鍵原因是
在出兵伊拉克之前,
14:47
to get the support of the global community
247
887042
2559
老布希總統前往聯合國
尋求全球社會的支持。
14:49
before fighting the war in Iraq.
248
889625
2601
14:52
So multilateralism works.
249
892250
2726
多邊主義是有效的。
14:55
There's another reason
why we have to work with the UN.
250
895000
2934
另一個必須與聯合國合作的原因是
14:57
The world is shrinking.
251
897958
1893
世界正在縮小,
14:59
We are becoming a small,
interdependent, global village.
252
899875
5518
正在成為小型、相互依存的地球村。
15:05
All villages need village councils.
253
905417
3601
所有的村里都需要村民代表大會。
15:09
And the only global
village counsel we have,
254
909042
2684
正如已故的聯合國秘書長
科菲·安南所說的,
15:11
as the late UN Secretary-General
Kofi Annan said,
255
911750
3476
我們唯一擁有的全球村
村民代表大會就是聯合國。
15:15
is the UN.
256
915250
1250
15:18
Now as a geopolitical analyst,
257
918583
3060
身為地緣政治分析家,
15:21
I do know that it's often considered naive
258
921667
5851
我明白與聯合國合作
往往被視為天真。
15:27
to work with the UN.
259
927542
2059
15:29
So now let me inject
my Machiavellian point.
260
929625
3417
所以現在讓我注入
我的馬基維利觀點。
15:34
Now Machiavelli is a figure
who's often derided in the West,
261
934458
5101
馬基維利是個經常
被西方嘲笑的人物,
15:39
but the liberal philosopher
Isaiah Berlin reminded us
262
939583
5768
但自由派哲學家
以賽亞·柏林提醒我們,
15:45
that the goal of Machiavelli
was to promote virtue, not evil.
263
945375
6393
馬基維利的目標是促進美德,
不是邪惡。
15:51
So what is the Machiavellian point?
264
951792
2767
那麼,什麼是馬基維利觀點呢?
15:54
It's this: what is
the best way for the West
265
954583
4393
如下:
什麼是西方限制
正在崛起的新興大國的最佳辦法呢?
15:59
to constrain the new rising powers
266
959000
3434
16:02
that are emerging?
267
962458
1851
16:04
And the answer is
that the best way to constrain them
268
964333
4560
最佳的限制方式是
16:08
is through multilateral rules
and multilateral norms,
269
968917
4517
是透過多邊規則和多邊規範,
16:13
multilateral institutions
270
973458
2060
多邊機構和多邊進程。
16:15
and multilateral processes.
271
975542
2833
16:20
Now let me conclude
with one final, big message.
272
980542
4809
最後讓我用一個重大的訊息總結。
16:25
As a longtime friend of the West,
273
985375
2559
身為西方的老朋友,
16:27
I'm acutely aware of how pessimistic
Western societies have become.
274
987958
6601
我敏銳地意識到
西方社會的悲觀情緒。
16:34
Many in the West don't believe
that a great future lies ahead for them,
275
994583
6101
許多西方人不相信
自己會有美好的未來,
16:40
that their children
will not have better lives.
276
1000708
3435
他們的孩子將無法擁有更好的生活。
16:44
So please do not fear the future
or the rest of the world.
277
1004167
6791
請不要害怕未來
或其餘的世界。
16:51
Now I can say this with some conviction,
278
1011750
3184
我相信,
16:54
because as a Hindu Sindhi,
279
1014958
4101
因為身為印度教信徒,
16:59
I actually feel
a direct cultural connection
280
1019083
4601
我真的感受到直接的聯繫,
與社會和社會多元文化的
17:03
with society's diverse cultures
281
1023708
3060
17:06
and societies all the way
from Tehran to Tokyo.
282
1026792
5125
直接聯繫,
從德黑蘭一直到東京。
17:14
And more than half of humanity
lives in this space,
283
1034042
5267
超過一半的人生活在這個空間裡,
17:19
so with this direct cultural connection,
284
1039333
2935
所以,透過這種直接的文化聯繫,
17:22
I can say with great conviction
285
1042291
2768
我可以非常有信心地說,
17:25
that if the West chooses
to adopt a wiser strategy
286
1045083
6018
如果西方明智地選擇採取
更簡約的、
17:31
of being minimalist,
multilateral and Machiavellian,
287
1051125
5018
多邊的,和馬基維利策略,
17:36
the rest of the world
will be happy to work with the West.
288
1056166
4393
其餘的世界將會樂與西方合作。
17:40
So a great future lies ahead for humanity.
289
1060583
4643
因此,人類面臨著美好的未來。
17:45
Let's embrace it together.
290
1065250
2351
讓我們一起擁抱這未來。
17:47
Thank you.
291
1067625
1268
謝謝。
17:48
(Applause)
292
1068917
3083
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。