An entertainment icon on living a life of meaning | Norman Lear

90,000 views ・ 2016-06-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
Eric Hirshberg: So I assume that Norman doesn't need much of an introduction,
0
12905
3620
אריק הירשברג: אני מניח שאת נורמן אין צורך להציג,
00:16
but TED's audience is global,
1
16549
1505
אבל הקהל של TED הוא גלובלי,
והוא מגוון,
00:18
it's diverse,
2
18078
1197
00:19
so I've been tasked with starting with his bio,
3
19299
2986
לכן הוטל עלי לפתוח עם קורות חייו,
00:22
which could easily take up the entire 18 minutes.
4
22309
2286
וזה כשלעצמו עלול לגזול את כל 18 הדקות.
00:24
So instead we're going to do 93 years in 93 seconds or less.
5
24619
3943
לכן נעבור על 93 שנים ב-93 שניות ומטה.
00:28
(Laughter)
6
28586
1150
(צחוק)
00:30
You were born in New Hampshire.
7
30258
1547
נולדת בניו-המפשייר...
00:31
Norman Lear: New Haven, Connecticut.
8
31829
1715
נורמן ליר: ניו-הייבן, קונטיקט. א"ה: ניו-הייבן, קונטיקט.
00:33
EH: New Haven, Connecticut.
9
33568
1286
00:34
(Laughter)
10
34878
2888
(צחוק)
00:37
NL: There goes seven more seconds.
11
37790
1620
נ"ל: הלכו עוד 7 שניות.
00:39
EH: Nailed it.
12
39434
1243
א"ה: איזו פשלה.
00:40
(Laughter)
13
40701
1990
(צחוק)
00:43
You were born in New Haven, Connecticut.
14
43042
1905
נולדת בניו-הייבן שבקונטיקט.
00:44
Your father was a con man -- I got that right.
15
44971
2405
אביך היה נוכל -- עכשיו צדקתי.
00:47
He was taken away to prison when you were nine years old.
16
47400
2747
הוא נלקח לכלא כשהיית בן 9.
טסת ב-52 גיחות כטייס קרב במלחמת העולם השניה.
00:50
You flew 52 missions as a fighter pilot in World War II.
17
50171
3157
00:53
You came back to --
18
53686
1150
חזרת ל...
00:54
NL: Radio operator.
19
54860
1150
נ"ל: הייתי קשר.
00:56
EH: You came to LA to break into Hollywood,
20
56542
2483
הגעת ללוס-אנג'לס כדי להצליח בהוליווד,
00:59
first in publicity, then in TV.
21
59049
1880
תחילה בתחום הפרסום ואח"כ בטלוויזיה.
01:00
You had no training as a writer, formally,
22
60953
2159
לא היתה לך השכלה רשמית בכתיבה,
01:03
but you hustled your way in.
23
63136
1404
אבל פילסת מהר את דרכך.
01:04
Your breakthrough, your debut,
24
64564
1453
הפריצה, הבכורה שלך,
היתה בתכנית קטנה בשם "הכל נשאר במשפחה".
01:06
was a little show called "All in the Family."
25
66041
2268
01:08
You followed that up with a string of hits
26
68333
2104
אחריה יצרת שורה של להיטים
01:10
that to this day is unmatched in Hollywood:
27
70461
2118
שעד היום אין להם מתחרים בהוליווד:
01:12
"Sanford and Son," "Maude," "Good Times,"
28
72603
2040
"סנפורד ובנו", "מוד", החיים הטובים", "משפחת ג'פרסון", "יום יום",
01:14
"The Jeffersons," "One Day at a Time,"
29
74667
1826
"מרי הרטמן, מרי הרטמן",
01:16
"Mary Hartman, Mary Hartman,"
30
76517
1413
01:17
to name literally a fraction of them.
31
77954
1763
אם לנקוב בשמות קומץ מהם.
01:19
Not only are they all commercially --
32
79741
1777
לא רק שבמבחינה מסחרית כולם...
01:21
(Applause)
33
81542
4006
(מחיאות כפיים)
01:25
Not only are they all commercially successful,
34
85572
2985
לא רק שכולם הצליחו מבחינה מסחרית,
01:28
but many of them push our culture forward
35
88581
1974
אלא שרבים מהם קידמו את התרבות שלנו
01:30
by giving the underrepresented members of society
36
90579
2362
בכך שהשמיעו לראשונה את קולם של חלקים אלמוניים רבים בחברה
01:32
their first prime-time voice.
37
92965
2036
בשעות צפיית השיא.
01:35
You have seven shows in the top 10 at one time.
38
95333
3311
שבע מהתכניות שלך היו מתישהו בין 10 הצועדות בראש.
בשלב מסוים כינסת קהל של 120 מיליון איש בשבוע,
01:39
At one point,
39
99033
1229
01:40
you aggregate an audience of 120 million people per week
40
100286
3337
01:43
watching your content.
41
103647
1226
שצפו בתכנים שלך.
01:44
That's more than the audience for Super Bowl 50,
42
104897
2239
זה יותר מהקהל של ה"סופרבול 50",
שנערך אחת לשנה.
01:47
which happens once a year.
43
107160
1239
01:48
NL: Holy shit.
44
108423
1222
נ"ל: אוי ואבוי.
01:49
(Laughter)
45
109669
1773
(צחוק)
01:51
(Applause)
46
111466
2222
(מחיאות כפיים)
01:53
EH: And we're not even to the holy shit part.
47
113712
2359
א"ה: ובכלל לא הגענו לחלק של ה"אוי ואבוי".
(צחוק)
01:56
(Laughter)
48
116095
1039
01:57
You land yourself on Richard Nixon's enemies list --
49
117158
2727
הצלחת להיכנס לרשימת האויבים של ריצ'רד ניקסון...
01:59
he had one.
50
119909
1150
היתה לו רשימה כזאת.
02:01
That's an applause line, too.
51
121399
2095
גם על זה מגיעות לו מחיאות כפיים.
02:03
(Applause)
52
123518
1802
(מחיאות כפיים)
02:05
You're inducted into the TV Hall of Fame on the first day that it exists.
53
125344
3597
הוכנסת להיכל התהילה של הטלוויזיה כבר ביום בו נוסד.
02:08
Then came the movies.
54
128965
1400
אח"כ באו הסרטים.
02:10
"Fried Green Tomatoes,"
55
130389
1580
"עגבניות ירוקות מטוגנות",
02:11
"The Princess Bride," "Stand By Me,"
56
131993
2025
"הנסיכה הקסומה", "אני והחבר'ה",
"ספיינל טאפ".
02:14
"This Is Spinal Tap."
57
134042
1173
02:15
(Applause)
58
135239
1137
(מחיאות כפיים)
02:16
Again, just to name a fraction.
59
136400
1532
שוב, קומץ בלבד.
02:17
(Applause)
60
137956
1031
(מחיאות כפיים)
ואז התחלת מחדש,
02:19
Then you wipe the slate clean,
61
139011
1506
02:20
start a third act as a political activist focusing on protecting the First Amendment
62
140541
4047
במערכה שלישית כפעיל פוליטי, בהגנה על התיקון הראשון לחוקה
02:24
and the separation of church and state.
63
144612
1950
ולמען ההפרדה בין הדת למדינה.
02:26
You start People For The American Way.
64
146586
1890
ייסדת את "העם למען הדרך האמריקנית",
02:28
You buy the Declaration of Independence
65
148500
1858
קנית את הצהרת העצמאות והחזרת אותה לעם.
02:30
and give it back to the people.
66
150382
1491
02:31
You stay active in both entertainment and politics
67
151897
2338
נותרת פעיל גם בבידור וגם בפוליטיקה
עד לגיל המכובד 93,
02:34
until the ripe old of age of 93,
68
154259
1532
02:35
when you write a book
69
155815
1246
ואז כתבת ספר ויצרת סרט תיעודי על סיפור חייך.
02:37
and make a documentary about your life story.
70
157085
2164
ואחרי כל זה,
02:39
And after all that,
71
159273
1174
02:40
they finally think you're ready for a TED Talk.
72
160471
2542
החליטו סוף-סוף שאתה מוכן להרצאת TED.
(צחוק)
02:43
(Laughter)
73
163037
1781
02:44
(Applause)
74
164842
4572
(מחיאות כפיים)
02:49
NL: I love being here.
75
169438
1798
נ"ל: כיף לי להיות כאן
02:51
And I love you for agreeing to do this.
76
171260
2715
ואני מת עליכם, על שהסכמתם לעשות את זה.
02:53
EH: Thank you for asking. It's my honor.
77
173999
1989
א"ה: תודה שביקשת. לכבוד לי.
02:56
So here's my first question.
78
176012
1547
אז הנה שאלתי הראשונה:
02:57
Was your mother proud of you?
79
177919
1714
האם אימך התגאתה בך?
02:59
(Laughter)
80
179657
1996
(צחוק)
03:02
NL: My mother ...
81
182055
1333
נ"ל: אימי...
03:03
what a place to start.
82
183412
1167
איזה מקום להתחיל בו.
03:06
Let me put it this way --
83
186967
2151
אומר זאת כך: כשחזרתי מהמלחמה,
03:09
when I came back from the war,
84
189142
1620
03:10
she showed me the letters that I had written her from overseas,
85
190786
5588
היא הראתה לי את המכתבים שכתבתי לה מחו"ל,
03:16
and they were absolute love letters.
86
196398
2397
והם היו לגמרי מכתבי אהבה --
03:21
(Laughter)
87
201961
1579
(צחוק)
03:23
This really sums up my mother.
88
203564
1722
זה בהחלט מתאר את אימי --
03:25
They were love letters,
89
205730
1151
הם היו מכתבי אהבה,
03:26
as if I had written them to --
90
206905
2202
כאילו כתבתי אותם ל...
03:29
they were love letters.
91
209131
1297
הם היו מכתבי אהבה.
03:33
A year later I asked my mother if I could have them,
92
213214
4533
אחרי שנה ביקשתי אותם מאימי,
03:37
because I'd like to keep them all the years of my life ...
93
217771
4277
כי רציתי לנצור אותם למשך שארית חיי...
03:42
She had thrown them away.
94
222072
1509
היא זרקה אותם.
03:43
(Laughter)
95
223605
4063
(צחוק)
03:48
That's my mother.
96
228890
1304
כזאת היא אימי.
03:50
(Laughter)
97
230218
2478
(צחוק)
03:52
The best way I can sum it up in more recent times is --
98
232720
6520
הכי טוב שאני יכול לסכם זאת בשנים האחרונות...
03:59
this is also more recent times --
99
239264
2297
גם זה קרה בשנים האחרונות...
04:01
a number of years ago,
100
241585
1182
מלפני מספר שנים,
04:02
when they started the Hall of Fame to which you referred.
101
242791
3873
כשייסדו את היכל התהילה אותו הזכרת.
04:06
It was a Sunday morning,
102
246688
1783
זה היה בבוקר יום א',
04:08
when I got a call from the fellow who ran the TV Academy of Arts & Sciences.
103
248495
5254
כשקיבלתי שיחה ממי שניהל את האקדמיה של הטלוויזיה לאמנויות ומדעים.
04:13
He was calling me to tell me they had met all day yesterday
104
253773
2969
הוא התקשר אלי כדי לומר לי שכולם נפגשו יום לפני כן
04:16
and he was confidentially telling me they were going to start a hall of fame
105
256766
4213
והוא מספר לי בסוד שהם מייסדים היכל תהילה
והנה האישים.
04:21
and these were the inductees.
106
261003
2754
04:27
I started to say "Richard Nixon,"
107
267201
1922
התחלתי לומר "ריצ'רד ניקסון",
04:29
because Richard Nixon --
108
269147
1642
כי ריצ'רד ניקסון...
04:30
EH: I don't think he was on their list.
109
270813
1871
א"ה: לא נראה לי שהוא היה ברשימה שלהם.
04:32
NL: William Paley, who started CBS,
110
272708
2523
נ"ל: וויליאם פיילי, שייסד את סי-בי-אס,
04:35
David Sarnoff, who started NBC,
111
275255
3634
דייויד סארנוף, שייסד את אן-בי-סי,
04:38
Edward R. Murrow,
112
278913
1155
אדוארד ר' מורו,
גדול כתבי החוץ,
04:40
the greatest of the foreign correspondents,
113
280092
3702
04:43
Paddy Chayefsky --
114
283818
1171
פאדי שייאבסקי -
לדעתי, התסריטאי הכי טוב אי-פעם בטלוויזיה -
04:45
I think the best writer that ever came out of television --
115
285013
2762
04:47
Milton Berle, Lucille Ball
116
287799
1977
מילטון ברל, לוסיל בול
04:49
and me.
117
289800
1381
ואני.
04:51
EH: Not bad.
118
291205
1151
א"ה: לא רע.
04:52
NL: I call my mother immediately in Hartford, Connecticut.
119
292380
2715
נ"ל: התקשרתי מיד לאימי, בהרטפורד שבקונטיקט.
04:55
"Mom, this is what's happened,
120
295119
1523
"אמא, תשמעי מה קרה, מייסדים היכל תהילה."
04:56
they're starting a hall of fame."
121
296666
1599
אני משמיע לה את רשימת השמות, כולל אותי,
04:58
I tell her the list of names and me,
122
298289
1723
והיא אומרת:
05:00
and she says,
123
300036
1158
"שמע, אם זה מה שבא להם לעשות, מי אני שאתערב?"
05:01
"Listen, if that's what they want to do, who am I to say?"
124
301218
2737
05:03
(Laughter)
125
303979
3501
(צחוק)
05:07
(Applause)
126
307504
2916
(מחיאות כפיים)
05:10
That's my Ma.
127
310444
1357
זאת אמא שלי.
05:11
I think it earns that kind of a laugh
128
311825
1880
אני חושב שזה בהחלט מצחיק
05:13
because everybody has a piece of that mother.
129
313729
2096
כי לכל אחד יש חתיכת אימא כזאת.
05:15
(Laughter)
130
315849
1174
(צחוק)
05:17
EH: And the sitcom Jewish mother is born, right there.
131
317047
2857
א"ה: וכך נולדה קומדיית המצבים על האמא היהודית.
05:20
So your father also played a large role in your life,
132
320348
4810
וגם אביך מילא תפקיד חשוב בחייך,
05:25
mostly by his absence.
133
325182
1650
בעיקר בהיעדרותו.
05:26
NL: Yeah.
134
326856
1157
נ"ל: כן.
א"ה: ספר לנו מה קרה כשהיית בן 9.
05:28
EH: Tell us what happened when you were nine years old.
135
328037
2623
05:30
NL: He was flying to Oklahoma
136
330684
4879
נ"ל: הוא טס לאוקלהומה
05:35
with three guys that my mother said,
137
335587
2071
עם שלושה בחורים, שאימי אמרה עליהם:
05:37
"I don't want you to have anything to do with them,
138
337682
2382
"אני לא רוצה שום קשר איתם.
"אני לא סומכת עליהם."
05:40
I don't trust those men."
139
340088
1253
05:42
That's when I heard,
140
342040
1350
ואז שמעתי,
05:43
maybe not for the first time,
141
343414
1483
אולי לא בפעם הראשונה:
05:44
"Stifle yourself, Jeanette, I'm going."
142
344921
3666
"תסתמי, ג'נט. אני הולך."
05:48
And he went.
143
348611
1477
והוא הלך.
05:50
It turns out he was picking up some fake bonds,
144
350112
5017
מסתבר שהוא השיג אגרות-חוב מזויפות,
05:55
which he was flying across the country to sell.
145
355153
3523
וטס בכל רחבי הארץ כדי למכור אותן.
05:59
But the fact that he was going to Oklahoma in a plane,
146
359764
3547
אבל עצם העובדה שהוא טס במטוס לאוקלהומה,
06:03
and he was going to bring me back a 10-gallon hat,
147
363335
3691
ושהוא יביא לי כובע בוקרים גדול,
06:07
just like Ken Maynard, my favorite cowboy wore.
148
367050
5698
כמו של קן מיינארד, הקאובוי האהוב עלי,
06:14
You know, this was a few years after Lindbergh crossed the Atlantic.
149
374124
5088
זה היה כמה שנים אחרי שלינדברג חצה את האוקיינוס האטלנטי.
06:19
I mean, it was exotic that my father was going there.
150
379236
3597
זה היה אקזוטי, שאבי טס לשם.
06:22
But when he came back,
151
382857
1241
אבל כשהוא חזר,
06:24
they arrested him as he got off the plane.
152
384122
2064
עצרו אותו ברגע שירד מהמטוס.
06:26
That night newspapers were all over the house,
153
386553
4396
באותו ערב, הבית היה מלא בעיתונים,
06:30
my father was with his hat in front of his face,
154
390973
2620
שהראו את אבי כשכובעו מכסה את פניו,
06:33
manacled to a detective.
155
393617
1499
והוא אזוק לבלש משטרה.
06:35
And my mother was selling the furniture, because we were leaving --
156
395720
3658
ואימי מכרה את הרהיטים כי עמדנו לעבור משם -
06:39
she didn't want to stay in that state of shame,
157
399402
3809
היא לא רצתה להישאר שם מרוב בושה,
06:43
in Chelsea, Massachusetts.
158
403235
2465
בצ'לסי שבמסצ'וסטס.
06:46
And selling the furniture --
159
406528
3664
וכשהיא מכרה את הרהיטים --
06:50
the house was loaded with people.
160
410216
2060
הבית היה מלא באנשים,
06:52
And in the middle of all of that,
161
412712
2118
ובאמצע כל זה,
06:54
some strange horse's ass put his hand on my shoulder and said,
162
414854
6188
איזה פרצוף תחת לא-מוכר הניח את ידו על כתפי ואמר:
07:01
"Well, you're the man of the house now."
163
421066
2126
"נו, עכשיו אתה הגבר בבית."
07:04
I'm crying, and this asshole says, "You're the man of the house now."
164
424982
5571
אני בוכה והאידיוט הזה אומר: "עכשיו אתה הגבר בבית."
07:11
And I think that was the moment
165
431268
2934
ואני חושב שבאותו רגע
07:14
I began to understand the foolishness of the human condition.
166
434226
4110
התחלתי להבין את הטפשות שבמצב האנושי.
07:19
So ...
167
439678
2158
אז...
07:22
it took a lot of years to look back at it and feel it was a benefit.
168
442558
4580
רק אחרי הרבה שנים הבטתי לאחור והרגשתי שהיה לזה צד חיובי.
07:28
But --
169
448437
1150
אבל --
07:29
EH: It's interesting you call it a benefit.
170
449611
2268
א"ה: מעניין שאתה רואה בזה משהו חיובי.
07:31
NL: Benefit in that it gave me that springboard.
171
451903
2431
נ"ל: חיובי במובן זה, שזה היה עבורי קרש-קפיצה.
07:34
I mean that I could think
172
454358
3780
שיכולתי לחשוב
07:38
how foolish it was to say to this crying nine-year-old boy,
173
458162
3188
כמה מטופש לומר לילד הבוכה ההוא בן ה-9:
07:41
"You're the man of the house now."
174
461374
1905
"עכשיו אתה הגבר בבית."
07:43
And then I was crying, and then he said,
175
463303
3413
ואני ממשיך לבכות, ואז הוא אומר:
07:46
"And men of the house don't cry."
176
466740
2150
"הגבר בבית לא בוכה."
07:49
And I ...
177
469755
1540
ואני...
07:51
(Laughter)
178
471319
1285
(צחוק)
07:52
So ...
179
472628
1416
אז...
07:56
I look back, and I think
180
476413
1507
במבט לאחור, אני חושב
07:57
that's when I learned the foolishness of the human condition,
181
477944
4143
שאז למדתי לראות את הטפשות שבמצב האנושי,
08:02
and it's been that gift that I've used.
182
482111
2928
וזאת היתה המתנה שבה השתמשתי.
08:06
EH: So you have a father who's absent,
183
486015
2528
א"ה: אז יש לך אבא נעדר,
08:08
you have a mother for whom apparently nothing is good enough.
184
488567
2946
יש לך אמא שכנראה שום דבר לא מספיק טוב בשבילה.
08:11
Do you think that starting out as a kid who maybe never felt heard
185
491870
5262
נראה לך שההתחלה שלך כילד, שאולי מעולם לא חש שמקשיבים לו
08:17
started you down a journey
186
497156
1522
שיגרה אותך למסע
08:18
that ended with you being an adult
187
498702
1778
שבסופו הפכת לבוגר
08:20
with a weekly audience of 120 million people?
188
500504
2301
שיש לו קהל שבועי של 120 מיליון איש?
08:23
NL: I love the way you put that question,
189
503869
3010
נ"ל: מוצא חן בעיני איך שניסחת את השאלה,
08:26
because I guess I've spent my life wanting --
190
506903
3819
כי נראה לי שכל חיי רציתי --
08:30
if anything, wanting to be heard.
191
510746
1986
אם רציתי משהו, זה היה שיקשיבו לי.
08:36
I think --
192
516898
1254
אני חושב --
08:40
It's a simple answer, yes,
193
520524
1572
התשובה פשוטה, כן,
08:42
that was what sparked --
194
522120
2316
זה היה מה שהצית --
08:45
well, there were other things, too.
195
525857
1707
טוב, היו דברים נוספים.
08:47
When my father was away,
196
527588
2831
כשאבי לא היה בבית,
08:50
I was fooling with a crystal radio set that we had made together,
197
530443
6042
שיחקתי עם ערכת רדיו גבישי שהרכבנו יחד,
08:56
and I caught a signal that turned out to be Father Coughlin.
198
536509
4571
וקלטתי שידור שהתברר שהוא של האב קוגלין.
09:01
(Laughter)
199
541684
1150
(צחוק)
09:04
Yeah, somebody laughed.
200
544770
1342
כן, מישהו צחק.
09:06
(Laughter)
201
546136
1427
(צחוק)
09:07
But not funny,
202
547587
1431
אבל זה לא מצחיק,
כי זה היה אידיוט --
09:09
this was a horse's --
203
549042
1500
09:10
another horse's ass --
204
550566
1616
עוד אידיוט אחד --
09:12
who was very vocal about hating the New Deal
205
552206
2591
שפתח את הפה בקשר ל"ניו דיל", לרוזוולט וליהודים.
09:14
and Roosevelt and Jews.
206
554821
2463
09:18
The first time I ran into an understanding
207
558256
3333
בפעם הראשונה שבה קלטתי
09:21
that there were people in this world that hated me
208
561613
2893
שיש בעולם הזה אנשים ששונאים אותי
09:24
because I was born to Jewish parents.
209
564530
1936
בגלל שנולדתי להורים יהודיים.
09:27
And that had an enormous effect on my life.
210
567291
4127
והיתה לכך השפעה עצומה על חיי.
09:32
EH: So you had a childhood
211
572059
1983
א"ה: אז היתה לך ילדות
09:34
with little in the way of strong male role models,
212
574066
3082
עם מעט מאד מודלים גבריים לחיקוי,
09:37
except for your grandfather.
213
577172
1536
חוץ מסבא שלך.
09:39
Tell us about him.
214
579272
1880
ספר לנו עליו.
נ"ל: אה, סבא שלי.
09:41
NL: Oh, my grandfather.
215
581176
1150
09:43
Well here's the way I always talked about that grandfather.
216
583323
4461
ובכן, כך תמיד דיברתי על סבא שלי.
09:49
There were parades,
217
589606
1150
היו מצעדים,
09:50
lots of parades when I was a kid.
218
590780
1881
כשהייתי ילד, נערכו הרבה מצעדים.
09:52
There were parades on Veteran's Day --
219
592685
1912
היה מצעד ביום החיילים המשוחררים --
09:54
there wasn't a President's Day.
220
594621
1568
לא קיימו את "יום הנשיא".
09:56
There was Abraham Lincoln's birthday,
221
596213
1913
היה יום הולדתו של אברהם לינקולן,
09:58
George Washington's birthday
222
598150
2104
יום הולדתו של ג'ורג' וושינגטון
10:00
and Flag Day ...
223
600278
2490
ויום הדגל...
10:03
And lots of little parades.
224
603821
1759
ועוד הרבה מצעדים קטנים.
10:05
My grandfather used to take me
225
605604
1429
סבי היה לוקח אותי לשם,
10:07
and we'd stand on the street corner,
226
607057
1726
והיינו עומדים בפינת הרחוב, הוא היה מחזיק בידי,
10:08
he'd hold my hand,
227
608807
1336
10:10
and I'd look up and I'd see a tear running down his eye.
228
610167
3063
וכשהרמתי את מבטי ראיתי בעינו דמעה.
10:15
And he meant a great deal to me.
229
615910
2364
והוא היה מאד חשוב לי.
10:18
And he used to write presidents of the United States.
230
618298
5358
הוא היה כותב לנשיאי ארצות הברית.
10:23
Every letter started,
231
623680
1620
כל מכתב נפתח במלים:
10:25
"My dearest, darling Mr. President,"
232
625324
3079
"יקירי, אדון נשיא היקר,"
10:28
and he'd tell him something wonderful about what he did.
233
628427
4618
והוא היה אומר משהו נהדר על משהו שהנשיא עשה.
10:33
But when he disagreed with the President, he also wrote,
234
633069
2932
אבל גם כשלא הסכים עם הנשיא, גם אז כתב:
"יקירי, אדון נשיא היקר,
10:36
"My dearest, darling Mr. President,
235
636025
1667
10:37
Didn't I tell you last week ...?"
236
637716
1794
"האם לא אמרתי לך בשבוע שעבר...?"
10:39
(Laughter)
237
639534
1579
(צחוק)
10:41
And I would run down the stairs every now and then
238
641559
5180
ואני הייתי יורד מידי פעם בריצה במדרגות
10:46
and pick up the mail.
239
646763
1232
ואוסף את דברי הדואר.
10:48
We were three flights up,
240
648019
1219
גרנו בקומה השלישית,
10:49
74 York Street, New Haven, Connecticut.
241
649262
2225
ברחוב יורק 24, בניו-הייבן שבקונטיקט.
10:52
And I'd pick up a little white envelope reading, "Shya C. called at this address."
242
652945
6612
הרמתי פעם מעטפה קטנה ועליה: "שיאה ס' ביקרה בכתובת זאת."
11:02
And that's the story I have told about my grandfather --
243
662734
4536
וזה הסיפור שסיפרתי אודות סבי --
11:07
EH: They wrote him back on the envelopes --
244
667294
2021
א"ה: החזירו לו תשובות על המעטפות --
11:09
NL: They wrote back.
245
669339
1220
נ"ל: כתבו לו בחזרה.
11:12
But I have shown them myself,
246
672862
4406
אבל אני מופיע באיזה סרט --
11:17
going way back to Phil Donahue and others before him,
247
677292
5118
אם נחזור לפיל דונהיו ולאחרים לפניו,
11:22
literally dozens of interviews in which I told that story.
248
682434
4309
היו עשרות ראיונות שבהם סיפרתי את זה.
11:28
This will be the second time I have said the whole story was a lie.
249
688283
5119
זאת תהיה הפעם השניה בה אומר שהסיפור הוא שקר.
11:36
The truth was my grandfather took me to parades,
250
696151
4192
האמת היתה שסבי לקח אותי למצעדים,
11:40
we had lots of those.
251
700367
1323
היו המון מצעדים.
11:42
The truth is a tear came down his eye.
252
702094
2380
נכון שזלגה דמעה על לחיו.
11:45
The truth is he would write an occasional letter,
253
705340
3707
האמת היא שהוא כתב מידי פעם מכתב,
11:49
and I did pick up those little envelopes.
254
709071
2403
ושאמנם אספתי את המעטפות הקטנות.
11:52
But "My dearest darling Mr. President,"
255
712536
3412
אבל "יקירי, אדון נשיא היקר" וכל השאר,
11:55
all the rest of it,
256
715972
2462
11:58
is a story I borrowed from a good friend
257
718458
4516
את כל זה השאלתי מחבר טוב
12:02
whose grandfather was that grandfather who wrote those letters.
258
722998
5510
שסבו היה הסבא שכתב את אותם מכתבים.
12:10
And, I mean, I stole Arthur Marshall's grandfather
259
730506
6445
כלומר, גנבתי את סבא של ארתור מרשל
12:16
and made him my own.
260
736975
1730
והפכתי אותו לשלי.
12:20
Always.
261
740997
1150
תמיד.
12:22
When I started to write my memoir --
262
742171
2614
כשהתחלתי לכתוב את זכרונותי --
12:24
"Even this --"
263
744809
1452
אפילו את זה --
12:26
How about that?
264
746285
1165
מה תגידו על זה?
12:27
"Even This I Get to Experience."
265
747474
2231
אפילו את זה זכיתי לחוות.
12:30
When I started to write the memoir
266
750848
1751
כשהתחלתי לכתוב את זכרונותי
12:32
and I started to think about it,
267
752623
1559
והתחלתי לחשוב על זה,
12:34
and then I --
268
754206
1150
ואז אני --
12:36
I --
269
756275
1150
אני --
12:38
I did a reasonable amount of crying,
270
758529
3802
בכיתי לא מעט
12:42
and I realized how much I needed the father.
271
762355
3833
והבנתי עד כמה הייתיי זקוק לאבא.
12:47
So much so that I appropriated Arthur Marshall's grandfather.
272
767139
3301
עד כדי שניכסתי לעצמי את סבו של ארתור מרשל.
12:51
So much so, the word "father" --
273
771575
2437
עד כדי כך המילה "אבא" --
12:54
I have six kids by the way.
274
774573
1945
יש לי 6 ילדים, אגב.
12:57
My favorite role in life.
275
777273
1707
התפקיד הכי אהוב עלי בחיים,
13:01
It and husband to my wife Lyn.
276
781482
2476
וזה, ולהיות בעל לאשתי, לין.
13:07
But I stole the man's identity because I needed the father.
277
787972
4481
אבל גנבתי את זהותו כי הייתי זקוק לאבא.
13:13
Now I've gone through a whole lot of shit
278
793243
3683
אכלתי המון חרא
13:16
and come out on the other side,
279
796950
2007
ויצאתי מזה,
13:18
and I forgive my father --
280
798981
1587
ואני סולח לאבי --
13:20
the best thing I --
281
800592
1210
הדבר הכי טוב שאני --
13:21
the worst thing I --
282
801826
1289
הדבר הכי גרוע שאני --
13:23
The word I'd like to use about him and think about him is --
283
803711
3084
המילה שבה אני חושב עליו ומתאר אותו היא --
13:26
he was a rascal.
284
806819
1368
הוא היה נבל.
13:29
The fact that he lied and stole and cheated
285
809020
4913
העובדה שהיא שיקר, גנב ורימה
13:33
and went to prison ...
286
813957
1200
והלך לכלא...
13:37
I submerge that in the word "rascal."
287
817349
3857
אני מטביע את כל זה במילה "נבל".
13:41
EH: Well there's a saying that amateurs borrow and professionals steal.
288
821809
6127
א"ה: אומרים שחובבים שואלים, ומקצוענים גונבים.
13:48
NL: I'm a pro.
289
828366
1225
נ"ל: אני מקצוען.
13:49
EH: You're a pro.
290
829615
1151
א"ה: אתה מקצוען.
13:50
(Laughter)
291
830790
1316
(צחוק)
13:52
And that quote is widely attributed to John Lennon,
292
832130
3147
והאימרה הזו מיוחסת בד"כ לג'ון לנון,
13:55
but it turns out he stole it from T.S. Eliot.
293
835301
2190
אבל מסתבר שהוא גנב אותה מט"ס אליוט.
13:57
So you're in good company.
294
837515
1389
אז אתה בחברה טובה.
13:58
(Laughter)
295
838928
1158
(צחוק)
14:02
EH: I want to talk about your work.
296
842602
2325
א"ה: אני רוצה לדבר על עבודתך.
14:04
Obviously the impact of your work has been written about
297
844951
2706
כבר כתבו כמובן על עבודתך
14:07
and I'm sure you've heard about it all your life:
298
847681
2366
ואני בטוח שכל חייך שמעת על זה:
המשמעות שלה בשביל אנשים, בשביל התרבות שלנו,
14:10
what it meant to people,
299
850071
1151
14:11
what it meant to our culture,
300
851246
1430
שמעת את מחיאות הכפיים כשרק ציינתי את תכניות הטלוויזיה,
14:12
you heard the applause when I just named the names of the shows,
301
852700
3001
14:15
you raised half the people in the room through your work.
302
855725
3428
גידלת חצי מהקהל כאן באמצעות העבודה שלך.
14:19
But have there ever been any stories about the impact of your work
303
859177
3535
אך האם היו אי-פעם סיפורים אודות השפעתה של עבודתך
14:22
that surprised you?
304
862736
1314
שהפתיעו אותך?
14:24
NL: Oh, god --
305
864740
1214
נ"ל: אלוהים --
14:26
surprised me and delighted me from head to toe.
306
866387
4892
הפתיעו אותי ושמחו אותי מכף רגל עד ראש.
14:33
There was "An Evening with Norman Lear" within the last year
307
873437
5493
בשנה שעברה היה "ערב עם נורמן ליר"
14:38
that a group of hip-hop impresarios,
308
878954
3504
שאורגן ע"י חבורת אמרגני היפ-הופ, אמני במה והאקדמיה.
14:42
performers and the Academy put together.
309
882482
3936
14:47
The subtext of "An Evening with ..."
310
887902
1904
המסר של "ערב עם..."
14:49
was: What do a 92-year-old Jew --
311
889830
4089
היה: מה ליהודי זקן בן 92 --
14:53
then 92 --
312
893943
1151
הייתי אז בן 92 --
ולעולם ההיפ-הופ?
14:55
and the world of hip-hop have in common?
313
895118
2013
14:57
Russell Simmons was among seven on the stage.
314
897155
2689
ראסל סימונס היה אחד מהשבעה שהיו על הבמה.
15:00
And when he talked about the shows,
315
900783
4321
וכשהוא דיבר על תכניות הטלוויזיה,
15:05
he wasn't talking about the Hollywood,
316
905128
4533
הוא לא דיבר על הוליווד,
15:09
George Jefferson in "The Jeffersons,"
317
909685
3724
על ג'ורג' ג'פרסון ב"משפחת ג'פרסון",
15:13
or the show that was a number five show.
318
913433
2415
או על התכנית שהיתה אז במקום החמישי.
15:16
He was talking about a simple thing that made a big --
319
916847
5651
הוא דיבר על דבר פשוט שהשפיע --
15:25
EH: Impact on him?
320
925324
1201
א"ה: השפעה גדולה עליו?
15:26
NL: An impact on him --
321
926549
1938
נ"ל: השפיע עליו --
15:28
I was hesitating over the word, "change."
322
928511
2507
אני מהסס להשתמש במילה "שינתה".
15:31
It's hard for me to imagine,
323
931430
2563
קשה לי להעלות על הדעת
ששיניתי את חייו של מישהו,
15:34
you know, changing somebody's life,
324
934017
1828
15:35
but that's the way he put it.
325
935869
1785
אבל ככה הוא הציג זאת.
15:37
He saw George Jefferson write a check on "The Jeffersons,"
326
937678
6089
הוא ראה את ג'ורג' ג'פרסון רושם המחאה ב"משפחת ג'פרסון",
15:43
and he never knew that a black man could write a check.
327
943791
3610
והוא מעולם לא ידע שאדם שחור מסוגל לרשום המחאה.
15:48
And he says it just impacted his life so --
328
948788
4953
והוא אמר שזה כל-כך השפיע על חייו --
15:53
it changed his life.
329
953765
1685
שזה שינה את חייו.
15:55
And when I hear things like that --
330
955474
3474
וכשאני שומע דברים כאלה --
15:58
little things --
331
958972
1675
דברים קטנים --
16:00
because I know that there isn't anybody in this audience
332
960671
3182
כי ברור לי שאין איש בקהל
16:03
that wasn't likely responsible today for some little thing they did for somebody,
333
963877
6503
שאיננו אחראי במידה מסוימת לאיזה דבר קטן שעשה למען מישהו,
16:10
whether it's as little as a smile or an unexpected "Hello,"
334
970404
5342
גם אם זה משהו פעוט כמו חיוך או "שלום" לא-צפוי,
16:15
that's how little this thing was.
335
975770
2364
זה היה עד כדי כך דבר קטן.
16:18
It could have been the dresser of the set
336
978833
4271
אולי המלבישה באתר הצילומים
היא שהניחה את פנקס ההמחאות על השולחן,
16:23
who put the checkbook on the thing,
337
983128
1686
16:24
and George had nothing to do while he was speaking, so he wrote it,
338
984838
3689
ולג'ורג' לא היה מה לעשות כשדיבר, אז הוא רשם המחאה,
16:28
I don't know.
339
988551
1276
אין לי מושג.
16:29
But --
340
989851
1150
אבל --
16:31
EH: So in addition to the long list I shared in the beginning,
341
991634
2938
א"ה: אז בנוסף לרשימה הארוכה שציינתי בהתחלה,
הייתי גם צריך לציין שאתה המצאת את ההיפ-הופ.
16:34
I should have also mentioned that you invented hip-hop.
342
994596
2646
16:37
(Laughter)
343
997266
1101
(צחוק)
16:38
NL: Well ...
344
998391
1443
נ"ל: טוב...
16:40
EH: I want to talk about --
345
1000755
1485
א"ה: אני רוצה לדבר על...
16:42
NL: Well, then do it.
346
1002264
1300
נ"ל: אז תעשה את זה.
16:43
(Laughter)
347
1003588
4810
(צחוק)
16:49
EH: You've lead a life of accomplishment,
348
1009706
2762
א"ה: היו לך חיים מלאי הישגים,
16:52
but you've also built a life of meaning.
349
1012492
1936
אבל בנית גם חיים של משמעות.
16:54
And all of us strive to do both of those things --
350
1014809
2572
וכולנו שואפים לשני אלה --
16:57
not all of us manage to.
351
1017405
1594
לא כולנו גם מצליחים.
16:59
But even those of us who do manage to accomplish both of those,
352
1019984
3771
אבל גם אלו מאיתנו שמצליחים לעשות את שני הדברים,
17:03
very rarely do we figure out how to do them together.
353
1023779
2570
לעתים נדירות ביותר יודעים איך לעשות את שניהם ביחד.
17:06
You managed to push culture forward through your art
354
1026884
4880
אתה הצלחת לקדם את התרבות באמצעות האמנות שלך
17:11
while also achieving world-beating commercial success.
355
1031788
3858
וגם השגת שיא עולמי של הצלחה מסחרית.
17:15
How did you do both?
356
1035670
1190
איך עשית את שני הדברים?
17:23
NL: Here's where my mind goes when I hear that recitation of all I accomplished.
357
1043391
5816
נ"ל: זה מה שעולה בדעתי כשמדקלמים לי את כל הישגי.
17:31
This planet is one of a billion,
358
1051304
4056
כוכב הלכת הזה הוא אחד ממיליארד,
17:35
they tell us,
359
1055384
1189
כך שמעתי,
17:36
in a universe of which there are billions --
360
1056875
5818
ביקום שבו יש מיליארדים --
17:42
billions of universes,
361
1062717
1568
מילארדי יקומים,
17:44
billions of planets ...
362
1064309
3607
מילארדי כוכבי-לכת...
17:47
which we're trying to save
363
1067940
1883
שאנו מנסים להציל ושצריך להציל.
17:49
and it requires saving.
364
1069847
1784
17:53
But ...
365
1073549
1174
אבל...
17:55
anything I may have accomplished is --
366
1075699
3650
כל מה שאולי השגתי הוא --
17:59
my sister once asked me what she does about something
367
1079770
4039
אחותי שאלה אותי פעם מה לעשות בקשר למשהו
18:03
that was going on in Newington, Connecticut.
368
1083833
2942
שקרה בניואינגטון שבקונטיקט.
18:06
And I said, "Write your alderman or your mayor or something."
369
1086799
2925
אמרתי: "תכתבי לנציג שלך בעיריה, לראש העיר או משהו כזה."
18:09
She said, "Well I'm not Norman Lear, I'm Claire Lear."
370
1089748
3138
היא ענתה: "אבל אני לא נורמן ליר אלא קלייר ליר."
18:13
And that was the first time I said what I'm saying,
371
1093819
4516
וזאת היתה הפעם הראשונה בה אמרתי את זה,
18:18
I said, "Claire. With everything you think about what I may have done
372
1098359
4339
אמרתי: "קלייר, עם כל מה שאת חושבת על מה שאולי עשיתי
18:22
and everything you've done," --
373
1102722
1477
"וכל מה עשית את," --
18:24
she never left Newington --
374
1104223
2343
היא מעולם לא יצאה מניואינגטון --
18:26
"can you get your fingers close enough
375
1106590
1810
"האם את יכולה לקרב מספיק אצבע לאגודל
18:28
when you consider the size of the planet and so forth,
376
1108424
3917
"כשאת לוקחת בחשבון את גודל כוכב הלכת וכו',
18:32
to measure anything I may have done to anything you may have done?"
377
1112365
3214
"כדי למדוד את כל מה שעשיתי וכל מה שעשית?"
18:36
So ...
378
1116150
1230
אז...
18:38
I am convinced we're all responsible
379
1118486
3588
אני משוכנע שכולנו אחראיים
18:42
for doing as much as I may have accomplished.
380
1122098
3221
להישגים כמו שלי.
18:47
And I understand what you're saying --
381
1127269
1890
ואני מבין שאתה אומר --
18:49
EH: It's an articulate deflection --
382
1129183
1715
א"ה: דיפלומטי מאד מצידך --
18:50
NL: But you have to really buy into the size and scope
383
1130922
3958
נ"ל: אבל מוכרחים לחשוב על הגודל וההיקף
18:54
of the creator's enterprise, here.
384
1134904
1954
של המיזם הזה של הבורא.
18:56
EH: But here on this planet you have really mattered.
385
1136882
2584
א"ה: אבל כאן, על כוכב הלכת הזה היתה לך חשיבות אמיתית.
18:59
NL: I'm a son of a gun.
386
1139490
1150
נ"ל: היה לי מזל לא נורמלי. (צחוק)
19:00
(Laughter)
387
1140981
1521
19:02
EH: So I have one more question for you.
388
1142526
3798
א"ה: אז יש עוד אליך שאלה אחרונה.
19:06
How old do you feel?
389
1146348
1273
בן כמה אתה מרגיש?
19:09
NL: I am the peer of whoever I'm talking to.
390
1149411
4412
נ"ל: אני בן-גילו של כל מי שאני משוחח איתו.
19:14
EH: Well, I feel 93.
391
1154704
1372
א"ה: אז אני מרגיש 93.
19:16
(Applause)
392
1156100
6560
(מחיאות כפיים)
19:22
NL: We out of here?
393
1162684
1310
נ"ל: סיימנו?
א"ה: ובכן, אני מרגיש בן 93,
19:24
EH: Well, I feel 93 years old,
394
1164018
1884
19:25
but I hope to one day feel as young as the person I'm sitting across from.
395
1165926
3789
אבל אני מקווה שיום אחד ארגיש צעיר כמו האדון שאני יושב מולו.
19:29
Ladies and gentlemen,
396
1169739
1150
גבירותי ורבותי,
19:30
the incomparable Norman Lear.
397
1170913
1424
נורמן ליר הגדול מכולם.
19:32
(Applause)
398
1172361
5664
(מחיאות כפיים)
19:38
NL: Thank you.
399
1178049
1151
נ"ל: תודה רבה.
19:39
(Applause)
400
1179224
5941
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7