Why tech needs the humanities | Eric Berridge

154,214 views ・ 2018-05-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivana Varga Recezent: Sanda L
00:12
You've all been in a bar, right?
0
12647
2242
Svi ste jednom bili u kafiću, je l' da?
00:14
(Laughter)
1
14913
1491
(Smijeh)
00:16
But have you ever gone to a bar
2
16759
2694
No, jeste li ikad otišli u kafić
00:19
and come out with a $200 million business?
3
19477
2952
i izašli s ugovorenim poslom vrijednim 200 milijuna dolara?
00:24
That's what happened to us about 10 years ago.
4
24276
2280
To se dogodilo nama prije 10 godina.
00:27
We'd had a terrible day.
5
27445
1705
Imali smo grozan dan.
00:30
We had this huge client that was killing us.
6
30012
4064
Jedan nas je vrlo važan klijent mučio.
00:34
We're a software consulting firm,
7
34100
2604
Mi smo tvrtka za softverska rješenja
00:36
and we couldn't find a very specific programming skill
8
36728
2982
i nismo mogli naći vrlo specifičnu programsku vještinu
00:39
to help this client deploy a cutting-edge cloud system.
9
39734
3158
te pomoći klijentu pokrenuti najsuvremenije rješenje u oblaku.
00:43
We have a bunch of engineers,
10
43798
1421
Imamo hrpu inženjera,
00:45
but none of them could please this client.
11
45243
2594
ali nijedan nije zadovoljio potrebe klijenta.
00:49
And we were about to be fired.
12
49274
1657
Bili smo pred otkazom ugovora.
00:51
So we go out to the bar,
13
51888
2335
Pa smo otišli u kafić,
00:54
and we're hanging out with our bartender friend Jeff,
14
54247
4047
tamo smo se družili s našim prijateljem šankerom Jeffom,
00:58
and he's doing what all good bartenders do:
15
58318
2001
a on je učinio što i svaki dobar šanker:
01:00
he's commiserating with us, making us feel better,
16
60343
3022
suosjećao s nama, tješio nas,
01:03
relating to our pain,
17
63389
2292
dijelio našu bol,
01:05
saying, "Hey, these guys are overblowing it.
18
65705
2048
govorio: "Ma, ti tipovi pretjeruju.
01:07
Don't worry about it."
19
67777
1183
Ne brinite se toliko."
01:08
And finally, he deadpans us and says,
20
68984
2214
Na kraju nas on bezizražajno pogleda i kaže:
01:11
"Why don't you send me in there?
21
71222
2293
"Zašto mene niste tamo poslali?
01:13
I can figure it out."
22
73539
1507
Ja to mogu dokučiti."
01:15
So the next morning, we're hanging out in our team meeting,
23
75585
3081
Tako da, dok smo sljedeće jutro sjedili na timskom sastanku,
01:19
and we're all a little hazy ...
24
79901
2555
svi pomalo mamurni...
01:22
(Laughter)
25
82480
1150
(Smijeh)
01:24
and I half-jokingly throw it out there.
26
84504
2120
napola u šali bacio sam ideju.
01:26
I say, "Hey, I mean, we're about to be fired."
27
86648
2584
Kažem im: "Hej, mislim, pred otkazom smo."
01:29
So I say,
28
89256
1302
Tako da sam rekao:
01:30
"Why don't we send in Jeff, the bartender?"
29
90582
2082
"Zašto im ne pošaljemo šankera Jeffa?"
01:32
(Laughter)
30
92688
3077
(Smijeh)
01:35
And there's some silence, some quizzical looks.
31
95789
4061
Uslijedio je tajac, nekoliko podignutih obrva.
01:39
Finally, my chief of staff says, "That is a great idea."
32
99874
3542
Konačno, moj šef osoblja kaže: "To je odlična ideja."
01:43
(Laughter)
33
103440
1737
(Smijeh)
01:45
"Jeff is wicked smart. He's brilliant.
34
105201
2094
"Jeff je opako pametan. Briljantan je.
01:48
He'll figure it out.
35
108168
1150
Snaći će se on.
01:50
Let's send him in there."
36
110328
1413
Poslat ćemo ga klijentu."
01:52
Now, Jeff was not a programmer.
37
112189
2526
Dakle, Jeff nije programer.
01:54
In fact, he had dropped out of Penn as a philosophy major.
38
114739
3889
Zapravo, on je propali student filozofije sa sveučilišta Penn.
01:59
But he was brilliant,
39
119491
1994
No, bio je briljantan,
02:01
and he could go deep on topics,
40
121509
2627
može ući duboko u temu,
02:04
and we were about to be fired.
41
124160
2032
a mi smo bili pred otkazom ugovora.
02:06
So we sent him in.
42
126216
1150
Pa smo ga poslali tamo.
02:09
After a couple days of suspense,
43
129839
1986
Nakon par dana neizvjesnosti,
02:11
Jeff was still there.
44
131849
2157
Jeff je još bio tamo.
02:15
They hadn't sent him home.
45
135002
2140
Nisu ga poslali kući.
02:17
I couldn't believe it.
46
137166
2066
Nisam mogao vjerovati.
02:19
What was he doing?
47
139256
1491
Što je radio?
02:21
Here's what I learned.
48
141281
1150
Evo što sam saznao.
02:23
He had completely disarmed their fixation on the programming skill.
49
143318
4210
On je potpuno razoružao njihovu fiksaciju na programiranje.
02:29
And he had changed the conversation,
50
149004
2921
Promijenio je razgovor,
02:31
even changing what we were building.
51
151949
2016
čak je promijenio ono što smo gradili.
02:33
The conversation was now about what we were going to build and why.
52
153989
4552
Razgovor se sada vodio o tome što ćemo izgraditi i zašto.
02:41
And yes, Jeff figured out how to program the solution,
53
161059
5358
I da, Jeff je shvatio kako programirati rješenje,
02:46
and the client became one of our best references.
54
166441
2365
a klijent je postao jedna od naših najboljih preporuka.
02:50
Back then, we were 200 people,
55
170782
1977
Tada smo u tvrtci imali 200 ljudi,
02:52
and half of our company was made up of computer science majors or engineers,
56
172783
6320
pola tvrtke sastojalo se od studenata informatike ili inženjera,
02:59
but our experience with Jeff left us wondering:
57
179127
2261
no, zbog tog događaja s Jeffom razmišljali smo:
03:02
Could we repeat this through our business?
58
182627
2071
Bismo li mogli ponoviti to kroz daljnje poslovanje?
03:06
So we changed the way we recruited and trained.
59
186017
4261
Tako da smo promijenili način na koji smo zapošljavali i obučavali.
03:11
And while we still sought after computer engineers and computer science majors,
60
191766
5984
Iako smo i dalje tražili inženjere računarstva i informatičare,
03:17
we sprinkled in artists, musicians, writers ...
61
197774
4976
umiješali smo među njih umjetnike, glazbenike i pisce.
03:24
and Jeff's story started to multiply itself throughout our company.
62
204818
4374
Jeffova priča počela se širiti diljem tvrtke.
03:29
Our chief technology officer is an English major,
63
209216
3333
Naš tehnički direktor završio je studij engleskog jezika,
a radio je kao dostavljač na biciklu na Manhattanu.
03:34
and he was a bike messenger in Manhattan.
64
214168
2214
03:38
And today, we're a thousand people,
65
218680
1946
Danas se tvrtka sastoji od 1000 ljudi,
03:41
yet still less than a hundred have degrees in computer science or engineering.
66
221935
5452
no, manje od stotinu ima diplome u informatici ili inženjerstvu.
03:48
And yes, we're still a computer consulting firm.
67
228984
3183
I da, još uvijek smo tvrtka za programska rješenja.
03:52
We're the number one player in our market.
68
232191
2126
Glavni smo igrač na svojem tržištu.
Radimo s najbrže rastućim softverskim paketom
03:54
We work with the fastest-growing software package
69
234341
2353
03:56
to ever reach 10 billion dollars in annual sales.
70
236718
2293
koji je ikad dosegao 10 milijardi dolara u godišnjoj prodaji.
04:01
So it's working.
71
241015
1626
Dakle, funkcionira.
04:05
Meanwhile, the push for STEM-based education in this country --
72
245426
5731
No, ustrajavanje na obrazovanju u STEM znanostima u ovoj zemlji...
04:11
science, technology, engineering, mathematics --
73
251181
3334
prirodoslovlju, tehnologiji, inženjerstvu i matematici...
04:14
is fierce.
74
254539
1212
žestoko je.
04:15
It's in all of our faces.
75
255775
1880
Odasvud iskaču pred nas.
04:18
And this is a colossal mistake.
76
258355
1674
A to je katastrofalna greška.
04:21
Since 2009, STEM majors in the United States
77
261707
4229
Od 2009., broj STEM studenata u SAD-u
04:25
have increased by 43 percent,
78
265960
2056
porastao je za 43%,
dok je humanistika ostala na istom.
04:28
while the humanities have stayed flat.
79
268040
2428
04:30
Our past president
80
270492
1365
Naš bivši predsjednik
odvojio je preko milijardu dolara za obrazovanje u STEM-u
04:33
dedicated over a billion dollars towards STEM education
81
273047
3503
04:36
at the expense of other subjects,
82
276574
2839
i to nauštrb drugih studija,
04:39
and our current president
83
279437
2876
a naš trenutni predsjednik
04:42
recently redirected 200 million dollars of Department of Education funding
84
282337
4867
nedavno je preusmjerio 200 milijuna dolara iz proračuna Ministarstva obrazovanja
04:47
into computer science.
85
287228
1469
u informatiku.
04:49
And CEOs are continually complaining about an engineering-starved workforce.
86
289788
6381
A izvršni se direktori neprestano žale o nedostatku inženjera za posao.
04:57
These campaigns,
87
297717
1445
Ove kampanje,
05:00
coupled with the undeniable success of the tech economy --
88
300583
3548
zajedno s neporecivim uspjehom u tehnološkom gospodarstvu,
05:04
I mean, let's face it,
89
304155
1248
mislim, moramo priznati da
05:05
seven out of the 10 most valuable companies in the world by market cap
90
305427
5508
sedam od deset najbogatijih tvrtki na svijetu po udjelu tržišta,
05:10
are technology firms --
91
310959
1511
tehnološke su tvrtke.
05:13
these things create an assumption
92
313662
1976
Takve stvari stvaraju pretpostavku
05:16
that the path of our future workforce will be dominated by STEM.
93
316805
4214
da će u našoj budućoj radnoj snazi dominirati STEM.
05:24
I get it.
94
324583
1150
Shvaćam.
05:26
On paper, it makes sense.
95
326692
1621
Na papiru ima smisla.
05:29
It's tempting.
96
329498
1212
Primamljivo je.
05:33
But it's totally overblown.
97
333597
1933
No, potpuno pretjerano.
05:35
It's like, the entire soccer team chases the ball into the corner,
98
335554
6051
Kao da cijeli nogometni tim juri za loptom u kutu,
05:41
because that's where the ball is.
99
341629
1778
jer se tamo lopta nalazi.
05:44
We shouldn't overvalue STEM.
100
344841
2246
Ne bismo trebali precjenjivati STEM.
05:48
We shouldn't value the sciences any more than we value the humanities.
101
348133
3573
Ne bismo trebali cijeniti znanosti ništa više nego humanistiku.
05:52
And there are a couple of reasons.
102
352544
1722
Postoji nekoliko razloga.
05:55
Number one, today's technologies are incredibly intuitive.
103
355058
5986
Kao prvo, današnje tehnologije iznimno su intuitivne.
06:01
The reason we've been able to recruit from all disciplines
104
361068
4000
Razlog zašto smo mogli zaposliti ljude iz svih disciplina
06:05
and swivel into specialized skills
105
365092
2119
i okrenuti se specijaliziranim vještinama,
06:08
is because modern systems can be manipulated without writing code.
106
368377
4754
je zato što se suvremenim sustavima može upravljati bez pisanja koda.
06:13
They're like LEGO: easy to put together, easy to learn, even easy to program,
107
373155
5854
Poput legića su - lako se slažu zajedno, lako uče, čak ih je lako i programirati,
06:19
given the vast amounts of information that are available for learning.
108
379033
3491
s obzirom na goleme količine informacija dostupnih za učenje.
06:23
Yes, our workforce needs specialized skill,
109
383173
2835
Da, našoj radnoj snazi trebaju specijalizirane vještine,
06:27
but that skill requires a far less rigorous and formalized education
110
387242
4794
no, te vještine zahtijevaju dosta manje strogog i formalnog obrazovanja
06:32
than it did in the past.
111
392060
1856
nego u prošlosti.
06:34
Number two, the skills that are imperative and differentiated
112
394876
5739
Kao drugo, vještine koje su vodeće i diferencirane
06:40
in a world with intuitive technology
113
400639
3149
u svijetu intuitivne tehnologije
06:43
are the skills that help us to work together as humans,
114
403812
3587
su vještine koje nam pomažu da radimo zajedno kao ljudi,
06:49
where the hard work is envisioning the end product
115
409184
3984
gdje je težak posao zamisliti konačan proizvod
06:54
and its usefulness,
116
414193
1492
i njegovu korisnost,
06:55
which requires real-world experience and judgment and historical context.
117
415709
6214
koja zahtijeva iskustvo, prosudbu i povijesni kontekst iz stvarnog svijeta.
07:03
What Jeff's story taught us
118
423232
2286
Ono što nas je Jeffova priča naučila
07:05
is that the customer was focused on the wrong thing.
119
425542
3531
je da se klijent fokusirao na krivu stvar.
07:10
It's the classic case:
120
430160
1507
To je klasični slučaj:
07:12
the technologist struggling to communicate with the business and the end user,
121
432661
4262
informatičar se muči komunicirati s poslovnim i krajnjim korisnikom,
07:16
and the business failing to articulate their needs.
122
436947
4186
a poslovanje ne uspijeva izraziti svoje potrebe.
Vidim to svakog dana.
07:22
I see it every day.
123
442033
1706
07:25
We are scratching the surface
124
445448
1922
Tek smo zagrebali površinu
07:27
in our ability as humans to communicate and invent together,
125
447394
4809
u našim zajedničkim sposobnostima komunikacije i izuma.
07:32
and while the sciences teach us how to build things,
126
452227
4580
Dok nas znanosti uče kako graditi stvari,
07:36
it's the humanities that teach us what to build and why to build them.
127
456831
5410
humanistika je ta koja nas uči što i zašto graditi.
07:43
And they're equally as important,
128
463612
2604
Podjednako su važni
07:46
and they're just as hard.
129
466240
1507
i podjednako teški.
07:50
It irks me ...
130
470476
1995
Smeta me
07:54
when I hear people treat the humanities as a lesser path,
131
474532
5493
kad čujem ljude da govore o humanistici kao o lošijem putu,
lakšem putu.
08:00
as the easier path.
132
480049
1184
08:01
Come on!
133
481840
1150
Ma dajte!
08:04
The humanities give us the context of our world.
134
484258
4150
Humanistika je dala kontekst našem svijetu.
08:10
They teach us how to think critically.
135
490573
3437
Uči nas kako kritički razmišljati.
Svrhovno je nestrukturirana,
08:14
They are purposely unstructured,
136
494034
1969
08:16
while the sciences are purposely structured.
137
496027
2546
dok su znanosti svrhovno strukturirane.
08:19
They teach us to persuade, they give us our language,
138
499745
3588
Uči nas kako uvjeravati. Dale su nam jezik
08:23
which we use to convert our emotions to thought and action.
139
503357
6839
koji koristimo da bismo svoje osjećaje pretvorili su misao i djelovanje.
08:32
And they need to be on equal footing with the sciences.
140
512267
4264
I ona mora biti na istoj razini sa znanostima.
08:36
And yes, you can hire a bunch of artists
141
516555
3992
I da, možete unajmiti hrpu umjetnika
08:40
and build a tech company
142
520571
1333
i osnovati tehnološku tvrtku
08:43
and have an incredible outcome.
143
523166
1770
te imati nevjerojatne rezultate.
08:46
Now, I'm not here today to tell you that STEM's bad.
144
526616
4722
No, ja nisam danas ovdje da vam govorim kako je STEM loš.
08:52
I'm not here today to tell you that girls shouldn't code.
145
532778
3984
Nisam ovdje danas da vam kažem kako cure ne bi trebale kodirati.
(Smijeh)
08:57
(Laughter)
146
537111
1039
08:58
Please.
147
538174
1150
Molim vas.
09:00
And that next bridge I drive over
148
540355
2568
A taj sljedeći most koji ću prijeći
09:02
or that next elevator we all jump into --
149
542947
3550
ili to sljedeće dizalo u koje ćemo svi uskočiti,
09:07
let's make sure there's an engineer behind it.
150
547602
2207
potrudimo se da postoji inženjer iza njih.
09:09
(Laughter)
151
549833
3642
(Smijeh)
09:14
But to fall into this paranoia
152
554233
3295
No, upasti u tu paranoju
09:17
that our future jobs will be dominated by STEM,
153
557552
4872
da će našim budućim poslovima dominirati STEM,
09:22
that's just folly.
154
562448
1635
to je jednostavno glupost.
09:24
If you have friends or kids or relatives or grandchildren
155
564526
4091
Ako imate prijatelje, djecu, rođake, unuke,
09:28
or nieces or nephews ...
156
568641
1799
nećakinje ili nećake...
09:30
encourage them to be whatever they want to be.
157
570464
3150
ohrabrite ih da budu što god žele biti.
(Pljesak)
09:34
(Applause)
158
574336
6896
09:41
The jobs will be there.
159
581607
2015
Poslova će biti.
09:45
Those tech CEOs
160
585741
1477
Ti tehnološki izvršni direktori,
09:48
that are clamoring for STEM grads,
161
588235
3334
koji galame za studentima STEM-a,
09:51
you know what they're hiring for?
162
591593
1784
znate li za koga zapošljavaju?
09:54
Google, Apple, Facebook.
163
594430
2025
Za Google, Apple, Facebook.
09:57
Sixty-five percent of their open job opportunities
164
597468
3627
65% njihovih oglasa za posao
10:01
are non-technical:
165
601119
1721
nisu tehnološki:
10:03
marketers, designers, project managers, program managers,
166
603845
4889
marketing, dizajn, projektni ili programni menadžment,
10:08
product managers, lawyers, HR specialists,
167
608758
3381
menadžment proizvoda, odvjetnici, stručnjaci za ljudske resurse,
treneri, prodavači, kupci i tako dalje.
10:12
trainers, coaches, sellers, buyers, on and on.
168
612163
3325
10:15
These are the jobs they're hiring for.
169
615512
3438
To su poslovi za koje oni zapošljavaju.
10:20
And if there's one thing that our future workforce needs --
170
620602
5405
I ako postoji jedna stvar koju naša buduća radna snaga treba,
mislim da se svi možemo složiti oko toga,
10:26
and I think we can all agree on this --
171
626031
1952
10:29
it's diversity.
172
629056
1150
je raznolikost.
10:31
But that diversity shouldn't end with gender or race.
173
631706
4074
No, ta raznolikost se ne bi trebala svoditi samo na spol ili rasu.
10:35
We need a diversity of backgrounds
174
635804
2103
Trebamo raznolikost obrazovanja
10:39
and skills,
175
639192
1150
i vještina,
10:42
with introverts and extroverts
176
642100
3738
s introvertima i ekstrovertima,
10:45
and leaders and followers.
177
645862
2953
vođama i sljedbenicima.
10:48
That is our future workforce.
178
648839
1689
To je naša buduća radna snaga.
10:51
And the fact that the technology is getting easier and more accessible
179
651767
5699
Činjenica da tehnologija postaje sve lakša i pristupačnija,
10:57
frees that workforce up
180
657490
1818
daje toj radnoj snazi slobodu
10:59
to study whatever they damn well please.
181
659332
3372
da studira što god poželi.
11:03
Thank you.
182
663273
1151
Hvala vam.
11:04
(Applause)
183
664448
6623
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7