Alicia Chong Rodriguez: A smart bra for better heart health | TED

59,532 views ・ 2021-10-20

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: María Suárez Seijas Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
Chámome Alicia pola miña avoa.
Como obstetra, dedicou a súa vida a axudar as mulleres
nunha época na que rara vez ás mulleres se lles permitía estudar medicina.
00:13
I am proudly named Alicia after my grandma.
0
13039
2919
00:15
She dedicated her life to women's health as an obstetrician,
1
15958
3587
Morreu dun infarto cando eu tiña 13 anos.
00:19
in a time when women were rarely allowed to obtain medical degrees.
2
19545
3754
Cando Mónica, unha das miñas socias, tiña 12 anos,
estaba esperando no colexio a que a nai a recollese.
00:24
We lost her to a heart attack when I was 13 years old.
3
24175
3086
Pero iso xamais pasou,
00:28
When one of my cofounders, Monica, was 12,
4
28429
3837
porque a súa nai, unha doutora de 44 anos,
00:32
she was waiting at school for her mom to pick her up.
5
32308
2544
faleceu de repente por un derramo cerebral.
00:35
Only that didn't happen,
6
35644
3003
Por desgraza, estas historias son moi comúns.
00:38
because her mom, a 44-year-old physician,
7
38647
4004
As cardiopatías e os derramos
00:42
had suddenly passed away from a stroke.
8
42693
2336
son as principais causas de morte e discapacidade no mundo.
00:45
Unfortunately, our stories are common.
9
45780
2711
Nas mulleres
non só son máis difíciles de recoñecer, diagnosticar e tratar,
00:49
Heart disease and stroke
10
49492
1668
00:51
are the leading causes of death and disability worldwide.
11
51202
3837
senón que, logo dun infarto ou un derramo, teñen máis probabilidade de morrer.
00:55
And for women,
12
55956
1210
00:57
it is not only harder to recognize, diagnose and treat,
13
57166
5172
Hai uns 44 millóns de mulleres nos EE. UU. con cardiopatías,
01:02
but after a heart attack or a stroke, women also face higher mortality.
14
62379
4463
e os casos de mulleres de menos de 65 anos están aumentando.
01:07
There are about 44 million women living in the US with heart disease,
15
67468
5213
Cal é o motivo?
01:12
and the incidences for women under 65 are on the rise.
16
72723
4922
A resposta está entre dúas áreas: os datos e os produtos sanitarios.
01:18
So what's going on?
17
78437
1335
Primeiro imos mirar os datos,
01:20
The answer lies at the intersection of two areas: data and medical devices.
18
80773
6423
ou a falta deles.
Cando fixen unha investigación cardiovascular no MIT,
puiden acceder a moitas bases de datos.
01:27
Let's look at data first,
19
87905
2127
Ver que as mulleres eran un dos subgrupos menos representados
01:30
or the lack of it.
20
90074
1209
01:32
When I was doing cardiovascular research at MIT,
21
92159
3295
01:35
I had access to huge data sets.
22
95454
2252
foi revelador.
Excluíron as mulleres de ensaios clínicos cardiovasculares
01:38
Realizing that women were one of the largest subgroups underrepresented
23
98374
5964
ata que os Institutos Nacionais da Saúde ordenaron a súa inclusión no ano 1993.
01:44
was eye-opening.
24
104338
1168
01:46
In fact, women were basically excluded from cardiovascular clinical trials
25
106423
5965
Por iso as tecnoloxías e os tratamentos acostuman fallar,
01:52
until the NIH mandated inclusion in 1993.
26
112429
4004
porque a maioría deseñáronse
baseándose en datos de animais machos e homes.
01:57
This is why existing technologies and therapies often fall short,
27
117476
5798
Como a intelixencia artificial axuda a impulsar a saúde dixital,
02:03
because most of them have been designed
28
123315
2127
02:05
using data primarily from male animals and men.
29
125484
3337
hai un perigo de que os algoritmos adestrados con datos masculinos e nesgos
02:09
And as artificial intelligence helps turbocharge digital health,
30
129947
4838
sigan alimentando o problema.
02:14
there's a danger that algorithms mostly trained with male data and biases
31
134827
6923
Agora centrémonos nos produtos sanitarios.
O de que vale o mesmo para todos
02:21
will actually perpetuate the problem.
32
141792
2461
non ten en conta que as cardiopatías e os derramos
02:24
Next, let's look at medical devices.
33
144962
2794
non lles afectan igual ás mulleres.
02:28
The "one type fits all" approach
34
148382
2127
02:30
doesn't even take into account the fact that heart disease and stroke
35
150509
5506
Non se acostuman detectar os principais problemas das mulleres.
As arterias máis pequenas non se ven
02:36
can present differently in women.
36
156056
1794
e os sistemas de control clínico deficientes
02:38
Way too often, female thresholds are not programmed.
37
158809
3921
non se adaptan a dous corpos distintos ou etapas da vida diferentes.
02:42
Smaller arteries cannot be visualized,
38
162771
2628
02:45
and poor clinical-grade monitoring systems
39
165399
2795
Alá polo século XIX, Amelia Bloomer iniciou un movemento contra os xustillos.
02:48
cannot accommodate two different body shapes
40
168235
3379
02:51
or stages in life.
41
171614
1793
Quería pezas de roupa máis cómodas e útiles para as mulleres.
02:54
In the 1800s, Amelia Bloomer led a movement against damaging corsets,
42
174825
5506
E iso fíxonos pensar.
E se puidésemos resolver o problema dos datos e dos produtos sanitarios
03:00
towards more comfortable and useful garments for women.
43
180331
3920
cunha peza de roupa que xa usan a miúdo moitas mulleres?
03:04
She inspired us to think:
44
184293
2294
03:07
What if we could solve both the data and the device challenge
45
187254
4046
E se unha peza pensada para axudar as mulleres
beneficiase a súa saúde?
03:11
by using a garment that most women already wear daily?
46
191342
3879
A nosa idea é transformar o suxeitador nun salvavidas.
03:16
What if a garment designed to support women
47
196388
3045
03:19
could also augment their health?
48
199433
2127
Ensínovos como funcionaría.
Este é o modelo da peza mellorada.
03:22
Our idea is to turn the everyday bra into an actual lifesaver.
49
202436
5339
Permítelles ás mulleres
obter datos fisiolóxicos de maneira continua e remota.
03:28
And this is how we're doing it.
50
208275
1710
03:30
This is our augmented garment platform.
51
210027
2586
Ao usar este suxeitador,
as mulleres poden ver tendencias e padróns
03:32
It gives women the ability
52
212947
1584
e levar un rexistro automatizado nos móbiles.
03:34
to continuously and remotely acquire physiological data.
53
214531
4046
É un método sinxelo de identificar síntomas
03:38
By wearing these bras,
54
218619
1710
03:40
women can view insights and patterns
55
220329
2044
e de reunir datos que salvan vidas parar ensinárllelos aos médicos
03:42
and keep an automated journal in their phones,
56
222414
2753
para unha detección precoz e unha xestión axeitada.
03:45
giving them a simple way to tag symptoms
57
225209
3378
Mesmo pode monitorizar a seguridade e a eficacia dalgunhas terapias.
03:48
and collect life-saving data to share with their doctors
58
228629
3337
Creamos sensores téxtiles de uso médico
03:52
for early detection and targeted management.
59
232007
2419
que se adaptan a moitos estilos e talles de suxeitadores
03:54
It can even track the safety and efficacy of certain therapies.
60
234885
3545
para obter datos continuos, fiables e repetibles
03:58
We've built medical-grade textile sensors
61
238806
2794
04:01
that can adapt to multiple bra styles and sizes
62
241600
4171
do seu torso e do corazón.
Seguimos o ritmo cardíaco, a respiración, a temperatura, a postura e o movemento.
04:05
for continuous, reliable and repeatable data,
63
245813
3753
04:09
all around her torso and her heart.
64
249566
2628
Con algoritmos, podemos usar estes datos para relacionar síntomas,
04:12
We can track heart rhythm, breathing, temperature, posture and movement,
65
252194
5380
descubrir a causa dunha arritmia
e xerar biomarcadores dixitais personalizados.
04:17
and by applying algorithms, we can use this data to decode symptoms,
66
257616
4588
A diferenza dos tradicionais, que fotografan a información do momento,
04:22
articulate arrhythmia triggers
67
262204
2044
04:24
and generate personalized digital biomarkers.
68
264248
3587
os biomarcadores dixitais funcionan coma un vídeo.
04:27
Unlike traditional biomarkers, like blood, that take a snapshot in time,
69
267835
5380
Usan datos recollidos no tempo para explicar, influenciar
e mesmo predicir os resultados.
04:33
digital biomarkers work more like a video,
70
273215
3712
04:36
using data collected over time to explain, influence
71
276927
4505
Teñen o potencial de permitir a atención inmediata.
Nada de esperar polos resultados.
04:41
and even predict health outcomes.
72
281432
2586
Temos os datos dispoñibles para cando se precisen.
04:44
They have the potential to enable care immediately.
73
284518
3921
Con tecnoloxía de uso médico tan sinxela como levar un suxeitador,
04:48
No more wait time for results.
74
288439
2168
04:50
She has the data available when she needs it the most.
75
290607
3170
podemos poñernos ao día, pechar a fenda dos datos,
04:54
With medical-grade technology as easy as wearing a bra,
76
294778
4964
permitir unha participación máis sinxela nos ensaios clínicos
e levar a saúde das mulleres ao século XXI.
04:59
we could catch up, close the data gap,
77
299783
3504
Cantas máis mulleres empreguen estes suxeitadores,
05:03
enable easier participation in clinical trials
78
303287
3378
máis rápido poderemos crear unha base de datos
05:06
and bring women's health care into the 21st century.
79
306707
3545
significativa e inclusiva para a saúde da muller.
05:10
The more women that wear these augmented bras,
80
310919
2878
En conxunto, estes datos permiten avances
05:13
the faster we can create a truly meaningful and inclusive data set
81
313839
4922
en diagnósticos dixitais e terapéuticos
05:18
on women's health.
82
318761
1209
para resolver un dos desafíos máis importantes da saúde
05:21
Collectively, this data can enable breakthroughs
83
321096
3379
ao que nos enfrontamos.
05:24
in digital diagnostics and therapeutics
84
324516
3212
Cos nosos datos biolóxicos únicos,
05:27
to solve some of the biggest health-care challenges
85
327770
3253
a habilidade de reunir máis datos
05:31
humanity faces today.
86
331023
1585
e de aprender deles empregando intelixencia artificial,
05:34
With our unique biological data,
87
334068
2836
o soño de conseguir unha medicina máis persoal e sen nesgos
05:36
our ability to gather more and more of it
88
336904
3211
05:40
and our ability to learn from it using AI,
89
340115
3629
pódese conseguir.
E iso, por suposto, benefícianos a todas.
05:43
the dream of making medicine without bias and truly personal
90
343744
5172
Grazas.
(Aclamacións e aplausos)
05:48
can be achieved.
91
348916
1168
05:50
And that, of course, benefits all of us.
92
350584
2920
05:53
Thank you.
93
353504
1167
05:54
(Cheers and applause)
94
354671
3629
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7