Alicia Chong Rodriguez: A smart bra for better heart health | TED

58,928 views ・ 2021-10-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Şevval Karagöz Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:13
I am proudly named Alicia after my grandma.
0
13039
2919
Adımı gururla büyükannem Alicia’dan aldım.
00:15
She dedicated her life to women's health as an obstetrician,
1
15958
3587
Bir kadın doğum uzmanı olarak
hayatını kadın sağlığına adadı,
00:19
in a time when women were rarely allowed to obtain medical degrees.
2
19545
3754
kadınların nadiren tıp derecesi elde edebildiği bir zamanda.
00:24
We lost her to a heart attack when I was 13 years old.
3
24175
3086
Onu, ben on üç yaşındayken
kalp krizinden kaybettik.
00:28
When one of my cofounders, Monica, was 12,
4
28429
3837
Kurucu ortaklarımdan olan Monica on iki yaşındayken
okulda annesinin onu almasını bekliyordu.
00:32
she was waiting at school for her mom to pick her up.
5
32308
2544
00:35
Only that didn't happen,
6
35644
3003
Bu gerçekleşemedi
00:38
because her mom, a 44-year-old physician,
7
38647
4004
çünkü kırk dört yaşında bir pratisyen olan annesi,
00:42
had suddenly passed away from a stroke.
8
42693
2336
aniden felçten dolayı vefat etti.
00:45
Unfortunately, our stories are common.
9
45780
2711
Maalesef hikayemiz çok yaygın.
00:49
Heart disease and stroke
10
49492
1668
Kalp hastalıkları ve felç, ölümün ve dünya genelinde engelliliğin
00:51
are the leading causes of death and disability worldwide.
11
51202
3837
nedenlerinin başını çekiyor.
00:55
And for women,
12
55956
1210
Kadınlar için
00:57
it is not only harder to recognize, diagnose and treat,
13
57166
5172
yalnızca fark edilmesi, tanı konması
ve tedavisi daha zor değil
01:02
but after a heart attack or a stroke, women also face higher mortality.
14
62379
4463
aynı zamanda kalp krizinden ya da bir felçten sonra
kadınlar daha fazla ölümle yüzleşiyor.
01:07
There are about 44 million women living in the US with heart disease,
15
67468
5213
Amerika’da yaklaşık 44 milyon kadın
kalp hastalığıyla yaşıyor
01:12
and the incidences for women under 65 are on the rise.
16
72723
4922
ve 65 yaş altı kadınlarda oran yükselişte.
01:18
So what's going on?
17
78437
1335
Neler oluyor?
01:20
The answer lies at the intersection of two areas: data and medical devices.
18
80773
6423
Cevap iki alanın arasında yatıyor:
Veri ve tıbbi cihazlar.
01:27
Let's look at data first,
19
87905
2127
Hadi önce veriye ya da onun eksikliğine bakalım.
01:30
or the lack of it.
20
90074
1209
01:32
When I was doing cardiovascular research at MIT,
21
92159
3295
MIT’de kardiyovasküler araştırma yaparken
01:35
I had access to huge data sets.
22
95454
2252
büyük veri kümelerine erişimim vardı.
01:38
Realizing that women were one of the largest subgroups underrepresented
23
98374
5964
Kadınların yeterince temsil edilmeyen
alt gruplardan birisi olduğunu fark etmek ufuk açıcıydı.
01:44
was eye-opening.
24
104338
1168
01:46
In fact, women were basically excluded from cardiovascular clinical trials
25
106423
5965
Aslında kadınlar klinik kardiyovasküler testlerden
NIH’in 1993′teki iznine kadar engellendi.
01:52
until the NIH mandated inclusion in 1993.
26
112429
4004
01:57
This is why existing technologies and therapies often fall short,
27
117476
5798
Var olan teknolojinin ve terapilerin başarısız olma sebebi bu
02:03
because most of them have been designed
28
123315
2127
çünkü çoğu hayvanların ve insanların erkeklerinden
02:05
using data primarily from male animals and men.
29
125484
3337
bilgiler kullanılarak tasarlandı.
02:09
And as artificial intelligence helps turbocharge digital health,
30
129947
4838
Yapay zeka, dijital sağlığın büyümesine yardım ederken
02:14
there's a danger that algorithms mostly trained with male data and biases
31
134827
6923
algoritmanın çoğunlukla erkek verisiyle eğitilme
ve ona eğilim gösterme tehlikesi var,
02:21
will actually perpetuate the problem.
32
141792
2461
bu da problemin aslında devamına neden olacak.
02:24
Next, let's look at medical devices.
33
144962
2794
Hadi tıbbi cihazlara bakalım.
02:28
The "one type fits all" approach
34
148382
2127
“Tek tip her şeye uyar” yaklaşımı,
02:30
doesn't even take into account the fact that heart disease and stroke
35
150509
5506
kalp hastalıklarının ve felcin kadınlarda farklı bir şekilde
02:36
can present differently in women.
36
156056
1794
kendini göstereceği gerçeğini dikkate almıyor.
02:38
Way too often, female thresholds are not programmed.
37
158809
3921
Genellikle kadınların eşik seviyeleri programlanmaz.
02:42
Smaller arteries cannot be visualized,
38
162771
2628
Daha küçük damarlar görüntülenemez
02:45
and poor clinical-grade monitoring systems
39
165399
2795
ve düşük kalite klinik monitör sistemleri
02:48
cannot accommodate two different body shapes
40
168235
3379
iki farklı vücut şekline ya da farklı yaşam evrelerine
02:51
or stages in life.
41
171614
1793
uyum sağlayamaz.
02:54
In the 1800s, Amelia Bloomer led a movement against damaging corsets,
42
174825
5506
1800′lerde Amelia Bloomer,
kadınlar için daha konforlu ve kullanışlı kıyafetlere yönelik olarak
03:00
towards more comfortable and useful garments for women.
43
180331
3920
zarar verici korselere karşı bir hareketin öncüsü oldu.
03:04
She inspired us to think:
44
184293
2294
Bizi düşünmeye teşvik etti:
03:07
What if we could solve both the data and the device challenge
45
187254
4046
Ya veri ve cihaz zorluğunun ikisini de
03:11
by using a garment that most women already wear daily?
46
191342
3879
çoğu kadının günlük giydiği bir kıyafeti kullanarak çözebilseydik?
03:16
What if a garment designed to support women
47
196388
3045
Ya kıyafet
kadınları destelemek için tasarlansaydı
03:19
could also augment their health?
48
199433
2127
ve ayrıca sağlıklarını artırsaydı?
03:22
Our idea is to turn the everyday bra into an actual lifesaver.
49
202436
5339
Fikrimiz, günlük sütyeni gerçek bir hayat kurtarıcıya dönüştürmek.
03:28
And this is how we're doing it.
50
208275
1710
Bunu işte böyle yapıyoruz:
03:30
This is our augmented garment platform.
51
210027
2586
Bu, geliştirilmiş kıyafet platformumuz.
03:32
It gives women the ability
52
212947
1584
Bu, kadınlara devamlı ve uzaktan
03:34
to continuously and remotely acquire physiological data.
53
214531
4046
fiziksel veriye erişim olanağı sağlıyor.
03:38
By wearing these bras,
54
218619
1710
Bu sütyenleri giyerek kadınlar,
içgörüleri ve kalıpları görüntüleyebilir
03:40
women can view insights and patterns
55
220329
2044
03:42
and keep an automated journal in their phones,
56
222414
2753
ve otomatik günlüklerini telefonlarında tutabilirler.
03:45
giving them a simple way to tag symptoms
57
225209
3378
Bu onlara erken tespit ve planlanmış tedavi için
03:48
and collect life-saving data to share with their doctors
58
228629
3337
semptomlarını işaretleyip hayat kurtarıcı veriyi toplayıp
doktorlarıyla paylaşabilecekleri basit bir fırsat veriyor.
03:52
for early detection and targeted management.
59
232007
2419
03:54
It can even track the safety and efficacy of certain therapies.
60
234885
3545
Kesin tedavilerin güvenirliğini
ve yeterliliğini de kaydedebilir.
03:58
We've built medical-grade textile sensors
61
238806
2794
Birçok sütyen stiline ve bedenine uygun
04:01
that can adapt to multiple bra styles and sizes
62
241600
4171
sürekli, güvenilir ve tekrarlanabilir veri için
04:05
for continuous, reliable and repeatable data,
63
245813
3753
kadının tüm göğsünü ve kalbini saran
04:09
all around her torso and her heart.
64
249566
2628
tıbbi seviyede tekstil sensörleri ürettik.
04:12
We can track heart rhythm, breathing, temperature, posture and movement,
65
252194
5380
Kalp ritmini, solunumunu, sıcaklığını,
duruşunu ve hareketlerini kaydedebiliriz.
04:17
and by applying algorithms, we can use this data to decode symptoms,
66
257616
4588
ve algoritmaları kullanarak
semptomları deşifre etmede,
aritmi tetikleyicilerini açıklamada
04:22
articulate arrhythmia triggers
67
262204
2044
ve kişiselleştirilmiş dijital
04:24
and generate personalized digital biomarkers.
68
264248
3587
biyolojik belirteçlerin oluşmasında bu veriyi kullanabiliriz.
04:27
Unlike traditional biomarkers, like blood, that take a snapshot in time,
69
267835
5380
Kan gibi geleneksel biyolojik belirteçlerin aksine
bu anında fotoğraf çekiyor.
04:33
digital biomarkers work more like a video,
70
273215
3712
Dijital biyolojik belirteçler daha çok video gibi çalışıyor.
04:36
using data collected over time to explain, influence
71
276927
4505
Açıklamak, etkilemek
ve sağlık giderlerini tahmin etmek için
04:41
and even predict health outcomes.
72
281432
2586
zamanla toplanmış veriyi kullanıyorlar.
04:44
They have the potential to enable care immediately.
73
284518
3921
Hizmete hızlı erişim potansiyeli var.
04:48
No more wait time for results.
74
288439
2168
Artık sonuçları beklemenize gerek yok.
04:50
She has the data available when she needs it the most.
75
290607
3170
En fazla ihtiyacınız olduğu anda onun kullanılabilir verisi var.
04:54
With medical-grade technology as easy as wearing a bra,
76
294778
4964
Sütyen giymek kadar kolay olan
tıbbi seviyedeki teknolojiyle
04:59
we could catch up, close the data gap,
77
299783
3504
yetişebilir, veri boşluğunu kapatabilir,
05:03
enable easier participation in clinical trials
78
303287
3378
klinik testlerde daha kolay katılım oluşturabiliriz
05:06
and bring women's health care into the 21st century.
79
306707
3545
ve kadın sağlık hizmetini 21. yüzyıla getirebiliriz.
05:10
The more women that wear these augmented bras,
80
310919
2878
Ne kadar fazla kadın
bu geliştirilmiş sütyenleri giyerse
05:13
the faster we can create a truly meaningful and inclusive data set
81
313839
4922
kadın sağlığında o kadar hızlı, anlamlı ve kapsamlı veri kümesi oluşturabiliriz.
05:18
on women's health.
82
318761
1209
05:21
Collectively, this data can enable breakthroughs
83
321096
3379
Kitlesel olarak bu veri, dijital teşhisler ve tedavi edicilerde
05:24
in digital diagnostics and therapeutics
84
324516
3212
insanlığın bugün yüzleştiği
05:27
to solve some of the biggest health-care challenges
85
327770
3253
en büyük sağlık hizmeti görevlerinden
çoğunu çözmek için buluşlar sağlayabilir.
05:31
humanity faces today.
86
331023
1585
05:34
With our unique biological data,
87
334068
2836
Bizim eşsiz biyolojik verimiz,
05:36
our ability to gather more and more of it
88
336904
3211
daha fazlasını toplama yeteneğimiz
05:40
and our ability to learn from it using AI,
89
340115
3629
ve yapay zeka kullanarak ondan öğrenme becerimizle
05:43
the dream of making medicine without bias and truly personal
90
343744
5172
ön yargısız ve doğru kişisel ilaç yapma hayali
05:48
can be achieved.
91
348916
1168
ulaşılabilir olabilir.
05:50
And that, of course, benefits all of us.
92
350584
2920
O, tabii ki hepimize fayda sağlar.
05:53
Thank you.
93
353504
1167
Teşekkürler.
05:54
(Cheers and applause)
94
354671
3629
(Tezahürat ve alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7