Alicia Chong Rodriguez: A smart bra for better heart health | TED

58,928 views ・ 2021-10-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martina Strawbridge Klapkova Korektor: Martin Kabát
Jmenuji se Alicia po babičce a jsem na to hrdá.
Zasvětila svůj život ženskému zdraví v roli porodnice
v dobách, kdy ženy zřídka mohly vystudovat zdravotnictví.
00:13
I am proudly named Alicia after my grandma.
0
13039
2919
00:15
She dedicated her life to women's health as an obstetrician,
1
15958
3587
Když mi byo 13 let, zemřela na infarkt.
00:19
in a time when women were rarely allowed to obtain medical degrees.
2
19545
3754
Když bylo jedné z mých spoluzakladatelek Monice 12 let,
čekala, až jí maminka vyzvedne ze školy.
00:24
We lost her to a heart attack when I was 13 years old.
3
24175
3086
Ale to se nestalo,
00:28
When one of my cofounders, Monica, was 12,
4
28429
3837
protože její máma, 44 letá doktorka,
00:32
she was waiting at school for her mom to pick her up.
5
32308
2544
zemřela náhle na mrtvici.
00:35
Only that didn't happen,
6
35644
3003
Bohužel, naše příběhy jsou běžné.
00:38
because her mom, a 44-year-old physician,
7
38647
4004
Srdeční choroby a mrtvice
00:42
had suddenly passed away from a stroke.
8
42693
2336
jsou hlavními příčinami úmrtí a postižení ve světě.
00:45
Unfortunately, our stories are common.
9
45780
2711
A pro ženy
je těžké nejenom rozpoznat, diagnostikovat a léčit,
00:49
Heart disease and stroke
10
49492
1668
00:51
are the leading causes of death and disability worldwide.
11
51202
3837
ale potýkat se, po infarktu a mrtvici, s vyšší úmrtností.
00:55
And for women,
12
55956
1210
00:57
it is not only harder to recognize, diagnose and treat,
13
57166
5172
Ve Spojených státech žije kolem 44 miliónů žen se srdečními chorobami
01:02
but after a heart attack or a stroke, women also face higher mortality.
14
62379
4463
a počty případů u těch mladších 65 let stoupají.
01:07
There are about 44 million women living in the US with heart disease,
15
67468
5213
Co se děje?
01:12
and the incidences for women under 65 are on the rise.
16
72723
4922
Odpověď se nachází na bodě střetu dvou oblastí: dat a zdravotnických pomůcek.
01:18
So what's going on?
17
78437
1335
Pojďme se podívat nejdříve na data.
01:20
The answer lies at the intersection of two areas: data and medical devices.
18
80773
6423
Lépe řečeno, jejich nedostatek.
Když jsem pracovala v kardiovaskulárním výzkumu na MIT,
měla jsem přístup k množství dat.
01:27
Let's look at data first,
19
87905
2127
To, že ženy byly v jedné z největších nedostatečně zastoupených podskupin
01:30
or the lack of it.
20
90074
1209
01:32
When I was doing cardiovascular research at MIT,
21
92159
3295
01:35
I had access to huge data sets.
22
95454
2252
mi otevřelo oči.
Ve skutečnosti, ženy nebyly zahrnovány do kardiovaskulárních klinických studií,
01:38
Realizing that women were one of the largest subgroups underrepresented
23
98374
5964
a to do roku 1993, odkdy je to povinné.
01:44
was eye-opening.
24
104338
1168
01:46
In fact, women were basically excluded from cardiovascular clinical trials
25
106423
5965
A proto jsou současné technologie a terapie nepostačující,
01:52
until the NIH mandated inclusion in 1993.
26
112429
4004
protože většina z nich byla navržena
za použití dat primárně od samců zvířat a mužů.
01:57
This is why existing technologies and therapies often fall short,
27
117476
5798
A zatímco umělá inteligence pomáhá rapidně posilovat digitální zdraví,
02:03
because most of them have been designed
28
123315
2127
02:05
using data primarily from male animals and men.
29
125484
3337
je nebezpečí, že algoritmy vytvořené z mužských a nestranných dat,
02:09
And as artificial intelligence helps turbocharge digital health,
30
129947
4838
tento problém neodstraní.
02:14
there's a danger that algorithms mostly trained with male data and biases
31
134827
6923
Dále se podíváme na zdravotnické pomůcky.
Přístup „univerzální model pro všechny”
02:21
will actually perpetuate the problem.
32
141792
2461
nebere v úvahu ani to, že srdeční choroba a mrtvice
02:24
Next, let's look at medical devices.
33
144962
2794
se u žen projevují jinak.
02:28
The "one type fits all" approach
34
148382
2127
02:30
doesn't even take into account the fact that heart disease and stroke
35
150509
5506
Příliš často, ženské hranice nejsou naprogramované.
Menší tepny nemohou být zviditelněny
02:36
can present differently in women.
36
156056
1794
a nedostatečné monitorovací systémy,
02:38
Way too often, female thresholds are not programmed.
37
158809
3921
se nedokážou přizpůsobit dvěma různým tělesným typům
02:42
Smaller arteries cannot be visualized,
38
162771
2628
nebo stádiím života.
02:45
and poor clinical-grade monitoring systems
39
165399
2795
V letech 1800 vedla Amelia Bloomerová hnutí proti škodlivým korzetům,
02:48
cannot accommodate two different body shapes
40
168235
3379
02:51
or stages in life.
41
171614
1793
a pro nošení pohodlnějších a praktičtějších oděvů pro ženy.
02:54
In the 1800s, Amelia Bloomer led a movement against damaging corsets,
42
174825
5506
Inspirovala nás k myšlence.
Co kdybychom mohli vyřešit oba problémy s daty a zdravotnickými pomůckami tak,
03:00
towards more comfortable and useful garments for women.
43
180331
3920
že použijeme kus oděvu, který ženy již denně nosí?
03:04
She inspired us to think:
44
184293
2294
03:07
What if we could solve both the data and the device challenge
45
187254
4046
Co když oděv navržený k ženské podpoře
by také mohl pomoci jejich zdraví?
03:11
by using a garment that most women already wear daily?
46
191342
3879
Náš nápad spočívá v proměně každodenní podprsenky na „zachránce života”.
03:16
What if a garment designed to support women
47
196388
3045
03:19
could also augment their health?
48
199433
2127
A na tom pracujeme.
To je naše platforma pro vylepšený oděv.
03:22
Our idea is to turn the everyday bra into an actual lifesaver.
49
202436
5339
Dává ženám schopnost
neustále přijímat fyziologická data na dálku.
03:28
And this is how we're doing it.
50
208275
1710
03:30
This is our augmented garment platform.
51
210027
2586
Nošením této podprsenky mohou mít
ženy přehled o poznatcích a vzorcích,
03:32
It gives women the ability
52
212947
1584
udržovat si automatizovaný deník na telefonech,
03:34
to continuously and remotely acquire physiological data.
53
214531
4046
kde mohou jednoduše označit symptomy
03:38
By wearing these bras,
54
218619
1710
03:40
women can view insights and patterns
55
220329
2044
a kde můžou shromažďovat životně důležité informace pro své lékaře,
03:42
and keep an automated journal in their phones,
56
222414
2753
díky nimž je možno rychlého odhalení a cíleného řízení.
03:45
giving them a simple way to tag symptoms
57
225209
3378
Umí to dokonce sledovat bezpečnost a účinnost určitých terapií.
03:48
and collect life-saving data to share with their doctors
58
228629
3337
Zkonstruovali jsme textilní čidla zdravotnické kvality,
03:52
for early detection and targeted management.
59
232007
2419
která se můžou přizpůsobit různým designům a velikostem podprsenek
03:54
It can even track the safety and efficacy of certain therapies.
60
234885
3545
k nepřetržitému shromažďování spolehlivých a opakovatelných informací
03:58
We've built medical-grade textile sensors
61
238806
2794
04:01
that can adapt to multiple bra styles and sizes
62
241600
4171
kolem jejich trupu a srdce.
Můžeme sledovat srdeční rytmus, dýchání, teplotu, postoj a pohyb,
04:05
for continuous, reliable and repeatable data,
63
245813
3753
04:09
all around her torso and her heart.
64
249566
2628
a aplikací algoritmu můžeme tato data využít k rozluštění symptomů,
04:12
We can track heart rhythm, breathing, temperature, posture and movement,
65
252194
5380
formulovat aritmické spouštěče
a vytvořit osobní digitální biomarkery.
04:17
and by applying algorithms, we can use this data to decode symptoms,
66
257616
4588
Na rozdíl od tradičních biomarkerů, jako krev, kde se ukáže snímek v daný čas,
04:22
articulate arrhythmia triggers
67
262204
2044
04:24
and generate personalized digital biomarkers.
68
264248
3587
digitální biomarkery fungují jako video,
04:27
Unlike traditional biomarkers, like blood, that take a snapshot in time,
69
267835
5380
využívajících dat shromážděných během určité doby, k vysvětlení, ovlivnění
či dokonce predikci zdravotního výsledku.
04:33
digital biomarkers work more like a video,
70
273215
3712
04:36
using data collected over time to explain, influence
71
276927
4505
Mají tak potenciál obdržet okamžitou péči.
Už žádné čekání na výsledky.
04:41
and even predict health outcomes.
72
281432
2586
Žena tak má k dispozici informace, kdy je nejvíce potřebuje.
04:44
They have the potential to enable care immediately.
73
284518
3921
S takovou technologií v lékařské kvalitě, jednoduchou, jakou je nošení podprsenky,
04:48
No more wait time for results.
74
288439
2168
04:50
She has the data available when she needs it the most.
75
290607
3170
bychom mohli dohnat, odstranit nedostatek v datech,
04:54
With medical-grade technology as easy as wearing a bra,
76
294778
4964
umožnit jednodušší účast v klinických výzkumech
a přivést zdravotnickou péči pro ženy do 21. století.
04:59
we could catch up, close the data gap,
77
299783
3504
Čím více žen bude nosit tyto podprsenky,
05:03
enable easier participation in clinical trials
78
303287
3378
tím rychleji můžeme vytvořit užitečné a zahrnující datové soubory
05:06
and bring women's health care into the 21st century.
79
306707
3545
05:10
The more women that wear these augmented bras,
80
310919
2878
ženského zdraví.
Kolektivně, tato data mohou umožnit průlom
05:13
the faster we can create a truly meaningful and inclusive data set
81
313839
4922
v digitální diagnostice a léčbě,
05:18
on women's health.
82
318761
1209
a vyřešit tak některé z největších výzev ve zdravotnické péči,
05:21
Collectively, this data can enable breakthroughs
83
321096
3379
kterým lidstvo čelí.
05:24
in digital diagnostics and therapeutics
84
324516
3212
S našimi jedinečnými biologickými daty,
05:27
to solve some of the biggest health-care challenges
85
327770
3253
s naší schopností nasbírat jich co nejvíce
05:31
humanity faces today.
86
331023
1585
a naší schopností učit se od toho za pomoci umělé inteligence,
05:34
With our unique biological data,
87
334068
2836
by našeho snu mít zdravotnictví bez zaujatosti a skutečně osobní
05:36
our ability to gather more and more of it
88
336904
3211
05:40
and our ability to learn from it using AI,
89
340115
3629
mohlo být dosaženo.
Pro prospěch nás všech, samozřejmě.
05:43
the dream of making medicine without bias and truly personal
90
343744
5172
Děkuji.
(Povzbuzování a potlesk)
05:48
can be achieved.
91
348916
1168
05:50
And that, of course, benefits all of us.
92
350584
2920
05:53
Thank you.
93
353504
1167
05:54
(Cheers and applause)
94
354671
3629
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7