Alicia Chong Rodriguez: A smart bra for better heart health | TED

58,928 views ・ 2021-10-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Konstantinos Zisimos Επιμέλεια: Maria Pericleous
Είμαι περήφανη που έχω το όνομα της γιαγιάς μου, Αλίσια.
Αφιέρωσε την ζωή της στην υγεία των γυναικών, ως μαιευτήρας,
σε μια εποχή όπου σπάνια επέτρεπαν στις γυναίκες να λάβουν πτυχία ιατρικής.
00:13
I am proudly named Alicia after my grandma.
0
13039
2919
00:15
She dedicated her life to women's health as an obstetrician,
1
15958
3587
Απεβίωσε από ανακοπή καρδιάς όταν ήμουν 13 χρονών.
00:19
in a time when women were rarely allowed to obtain medical degrees.
2
19545
3754
Όταν μία από τις συνιδρύτριες μου, η Μόνικα, ήταν 12,
περίμενε την μητέρα της να την πάρει από το σχολείο.
00:24
We lost her to a heart attack when I was 13 years old.
3
24175
3086
Μόνο που αυτό δεν συνέβη,
00:28
When one of my cofounders, Monica, was 12,
4
28429
3837
διότι η μαμά της, μια 44χρονη γιατρός,
00:32
she was waiting at school for her mom to pick her up.
5
32308
2544
πέθανε ξαφνικά από εγκεφαλικό επεισόδιο.
00:35
Only that didn't happen,
6
35644
3003
Δυστυχώς, οι ιστορίες μας είναι συχνές.
00:38
because her mom, a 44-year-old physician,
7
38647
4004
Η καρδιοπάθεια και το εγκεφαλικό
00:42
had suddenly passed away from a stroke.
8
42693
2336
είναι οι κύριες αιτίες θανάτου και αναπηρίας παγκοσμίως.
00:45
Unfortunately, our stories are common.
9
45780
2711
Και για τις γυναίκες,
όχι μόνο είναι πιο δύσκολη η αναγνώριση, η διάγνωση και η θεραπεία τους,
00:49
Heart disease and stroke
10
49492
1668
00:51
are the leading causes of death and disability worldwide.
11
51202
3837
αλλά μετά από ανακοπή ή ένα εγκεφαλικό, αντιμετωπίζουν υψηλότερη θνησιμότητα.
00:55
And for women,
12
55956
1210
00:57
it is not only harder to recognize, diagnose and treat,
13
57166
5172
Υπάρχουν περίπου 44 εκατομμύρια γυναίκες που ζουν στις Η.Π.Α με καρδιοπάθεια,
01:02
but after a heart attack or a stroke, women also face higher mortality.
14
62379
4463
και τα περιστατικά για τις γυναίκες κάτω από 65 όλο και αυξάνονται.
01:07
There are about 44 million women living in the US with heart disease,
15
67468
5213
Οπότε, τι συμβαίνει;
01:12
and the incidences for women under 65 are on the rise.
16
72723
4922
Η απάντηση βρίσκεται εκεί όπου δεδομένα και ιατρικές συσκευές συναντιούνται.
01:18
So what's going on?
17
78437
1335
Ας ρίξουμε μια ματιά στα δεδομένα,
01:20
The answer lies at the intersection of two areas: data and medical devices.
18
80773
6423
ή την απουσία τους.
Όταν έκανα έρευνα στο MIT για τα καρδιαγγειακά νοσήματα,
είχα πρόσβαση σε τεράστιο όγκο δεδομένων.
01:27
Let's look at data first,
19
87905
2127
Όταν συνειδητοποίησα ότι σε αυτά οι γυναίκες υποεκπροσωπούνταν,
01:30
or the lack of it.
20
90074
1209
01:32
When I was doing cardiovascular research at MIT,
21
92159
3295
01:35
I had access to huge data sets.
22
95454
2252
εξεπλάγην.
Είναι γεγονός ότι οι γυναίκες εξαιρούνταν από καρδιαγγειακές κλινικές δοκιμές
01:38
Realizing that women were one of the largest subgroups underrepresented
23
98374
5964
μέχρι που το ΕΙΥ έκανε υποχρεωτική την συμπερίληψη τους το 1993.
01:44
was eye-opening.
24
104338
1168
01:46
In fact, women were basically excluded from cardiovascular clinical trials
25
106423
5965
Γι′ αυτό, οι ήδη υπάρχουσες τεχνολογίες και θεραπείες συχνά υπολείπονται,
01:52
until the NIH mandated inclusion in 1993.
26
112429
4004
επειδή η πλειοψηφία αυτών έχουν σχεδιαστεί
χρησιμοποιώντας κυρίως δεδομένα από αρσενικά ζώα και άντρες.
01:57
This is why existing technologies and therapies often fall short,
27
117476
5798
Και καθώς η τεχνητή νοημοσύνη βοηθάει στην υπερτροφοδότηση της ψηφιακής υγείας,
02:03
because most of them have been designed
28
123315
2127
02:05
using data primarily from male animals and men.
29
125484
3337
υπάρχει κίνδυνος, οι αλγόριθμοι που έχουν εκπαιδευτεί κυρίως με δεδομένα από άνδρες
02:09
And as artificial intelligence helps turbocharge digital health,
30
129947
4838
να διαιωνίζουν το πρόβλημα.
02:14
there's a danger that algorithms mostly trained with male data and biases
31
134827
6923
Τώρα, ας ρίξουμε μια ματιά στις ιατρικές συσκευές.
Η θεωρία ότι: «Ένας τύπος ταιριάζει σε όλους»
02:21
will actually perpetuate the problem.
32
141792
2461
δεν λαμβάνει καν υπόψιν το γεγονός ότι η καρδιακή ασθένεια ή το εγκεφαλικό
02:24
Next, let's look at medical devices.
33
144962
2794
παρουσιάζονται αλλιώς στις γυναίκες.
02:28
The "one type fits all" approach
34
148382
2127
02:30
doesn't even take into account the fact that heart disease and stroke
35
150509
5506
Πολύ συχνά, τα γυναικεία όρια στον πόνο δεν είναι προγραμματισμένα.
Οι μικρότερες αρτηρίες δεν μπορούν να απεικονιστούν,
02:36
can present differently in women.
36
156056
1794
και τα κακής ποιότητας ιατρικά συστήματα παρακολούθησης
02:38
Way too often, female thresholds are not programmed.
37
158809
3921
δεν μπορούν να ξεχωρίσουν δύο διαφορετικούς σωματότυπους
02:42
Smaller arteries cannot be visualized,
38
162771
2628
ή στάδια στη ζωή.
02:45
and poor clinical-grade monitoring systems
39
165399
2795
Τον 19ο αιώνα, η Αμέλια Μπλούμερ ηγήθηκε ενός κινήματος κατά των βλαβερών κορσέδων,
02:48
cannot accommodate two different body shapes
40
168235
3379
02:51
or stages in life.
41
171614
1793
και υπέρ των άνετων και χρήσιμων ενδυμάτων για τις γυναίκες.
02:54
In the 1800s, Amelia Bloomer led a movement against damaging corsets,
42
174825
5506
Μας ενέπνευσε να σκεφτούμε:
Θα μπορούσαμε να λύσουμε το πρόβλημα των δεδομένων και των συσκευών
03:00
towards more comfortable and useful garments for women.
43
180331
3920
χρησιμοποιώντας ένα ένδυμα που πολλές γυναίκες ήδη φορούν καθημερινά;
03:04
She inspired us to think:
44
184293
2294
03:07
What if we could solve both the data and the device challenge
45
187254
4046
Θα μπορούσε ένα ένδυμα που σχεδιάστηκε για να στηρίζει τις γυναίκες
να βελτιώσει ταυτόχρονα την υγεία τους;
03:11
by using a garment that most women already wear daily?
46
191342
3879
Η ιδέα μας είναι να μετατρέψουμε ένα συνηθισμένο σουτιέν
03:16
What if a garment designed to support women
47
196388
3045
σε κάτι που θα σώζει ζωές.
03:19
could also augment their health?
48
199433
2127
Να πώς θα το κατασκευάσουμε.
Αυτή είναι η ενισχυμένη πλατφόρμα του ενδύματος μας.
03:22
Our idea is to turn the everyday bra into an actual lifesaver.
49
202436
5339
Δίνει την ικανότητα στις γυναίκες
να αποκτούν συνεχώς βιολογικά δεδομένα ακόμα και εξ αποστάσεως.
03:28
And this is how we're doing it.
50
208275
1710
03:30
This is our augmented garment platform.
51
210027
2586
Φορώντας αυτά τα σουτιέν,
οι γυναίκες θα μπορούν να έχουν μια εικόνα
03:32
It gives women the ability
52
212947
1584
και να κρατούν ένα ψηφιακό ημερολόγιο στο κινητό τους,
03:34
to continuously and remotely acquire physiological data.
53
214531
4046
δίνοντας τους έναν απλό τρόπο για να επισημαίνουν συμπτώματα
03:38
By wearing these bras,
54
218619
1710
03:40
women can view insights and patterns
55
220329
2044
και να συλλέγουν σωτήρια δεδομένα που θα διευκολύνουν
03:42
and keep an automated journal in their phones,
56
222414
2753
την έγκαιρη ανίχνευση και τη σωστή διαχείριση.
03:45
giving them a simple way to tag symptoms
57
225209
3378
Μπορεί ακόμη, να ελέγξει την ασφάλεια και την επιτυχία κάποιων θεραπειών.
03:48
and collect life-saving data to share with their doctors
58
228629
3337
Έχουμε φτιάξει αισθητήρες υφάσματος από εγκεκριμένα υλικά
03:52
for early detection and targeted management.
59
232007
2419
που μπορούν να προσαρμοστούν σε πολλά στυλ σουτιέν και μεγέθη
03:54
It can even track the safety and efficacy of certain therapies.
60
234885
3545
για συνεχή, έμπιστα και επαναλαμβανόμενα δεδομένα,
03:58
We've built medical-grade textile sensors
61
238806
2794
04:01
that can adapt to multiple bra styles and sizes
62
241600
4171
γύρω από τον κορμό και την καρδιά της.
Παρακολουθούν παλμούς, αναπνοή,
04:05
for continuous, reliable and repeatable data,
63
245813
3753
θερμοκρασία, στάση και κίνηση.
04:09
all around her torso and her heart.
64
249566
2628
Η εφαρμογή αλγορίθμων, βοηθάει στην εξέταση των συμπτωμάτων,
04:12
We can track heart rhythm, breathing, temperature, posture and movement,
65
252194
5380
στην εντόπιση των πυροδοτήσεων αρρυθμίας,
και στην δημιουργία ειδικών ψηφιακών βιοδεικτών.
04:17
and by applying algorithms, we can use this data to decode symptoms,
66
257616
4588
Αντιθέτως με τους κανονικούς βιοδείκτες όπως το αίμα, που τραβούν στιγμιότυπα,
04:22
articulate arrhythmia triggers
67
262204
2044
04:24
and generate personalized digital biomarkers.
68
264248
3587
οι ψηφιακοί βιοδείκτες δουλεύουν όπως τα βίντεο,
04:27
Unlike traditional biomarkers, like blood, that take a snapshot in time,
69
267835
5380
χρησιμοποιώντας συλλεγμένα δεδομένα για να εξηγήσουν, να επηρεάσουν
ή ακόμα και να προβλέψουν το μέλλον της υγείας μας.
04:33
digital biomarkers work more like a video,
70
273215
3712
04:36
using data collected over time to explain, influence
71
276927
4505
Είναι ικανά να παρέχουν άμεση φροντίδα.
Όχι άλλος χρόνος αναμονής για αποτελέσματα.
04:41
and even predict health outcomes.
72
281432
2586
Έχει τα δεδομένα διαθέσιμα όταν τα χρειάζεται περισσότερο.
04:44
They have the potential to enable care immediately.
73
284518
3921
Με προηγμένη ιατρική τεχνολογία
04:48
No more wait time for results.
74
288439
2168
και με τόση ευκολία, όσο βάζοντας ένα σουτιέν,
04:50
She has the data available when she needs it the most.
75
290607
3170
θα μπορούσαμε να ανακάμψουμε, να καλύψουμε την έλλειψη δεδομένων,
04:54
With medical-grade technology as easy as wearing a bra,
76
294778
4964
να διευκολύνουμε τη συμμετοχή σε κλινικές δοκιμές,
και να φέρουμε την ιατρική περίθαλψη των γυναικών στον 21ο αιώνα.
04:59
we could catch up, close the data gap,
77
299783
3504
Όσο περισσότερες γυναίκες φορούν αυτά τα ενισχυμένα σουτιέν,
05:03
enable easier participation in clinical trials
78
303287
3378
τόσο γρηγορότερα θα δημιουργήσουμε έναν ουσιώδη και περιεκτικό όγκο δεδομένων
05:06
and bring women's health care into the 21st century.
79
306707
3545
05:10
The more women that wear these augmented bras,
80
310919
2878
για την υγεία των γυναικών.
Συλλογικά, αυτά τα δεδομένα μπορούν να παραγάγουν καινοτομίες
05:13
the faster we can create a truly meaningful and inclusive data set
81
313839
4922
στον τομέα των ψηφιακών διαγνώσεων και των θεραπειών,
05:18
on women's health.
82
318761
1209
οι οποίες θα λύσουν κάποιες από τις μεγαλύτερες ιατρικές προκλήσεις
05:21
Collectively, this data can enable breakthroughs
83
321096
3379
που αντιμετωπίζουμε σήμερα.
05:24
in digital diagnostics and therapeutics
84
324516
3212
Με τα μοναδικά βιολογικά δεδομένα μας,
05:27
to solve some of the biggest health-care challenges
85
327770
3253
η ικανότητα μας να συλλέγουμε όλο και περισσότερα
05:31
humanity faces today.
86
331023
1585
και η ικανότητα μας να μαθαίνουμε από αυτά χρησιμοποιώντας τεχνητή νοημοσύνη,
05:34
With our unique biological data,
87
334068
2836
το όνειρο να εξαλείψουμε τις προκαταλήψεις από την ιατρική και να την εξατομικεύσουμε
05:36
our ability to gather more and more of it
88
336904
3211
05:40
and our ability to learn from it using AI,
89
340115
3629
μπορεί να επιτευχθεί.
Και φυσικά, αυτό μας ευνοεί όλους.
05:43
the dream of making medicine without bias and truly personal
90
343744
5172
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
05:48
can be achieved.
91
348916
1168
05:50
And that, of course, benefits all of us.
92
350584
2920
05:53
Thank you.
93
353504
1167
05:54
(Cheers and applause)
94
354671
3629
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7