Alicia Chong Rodriguez: A smart bra for better heart health | TED

59,696 views

2021-10-20 ・ TED


New videos

Alicia Chong Rodriguez: A smart bra for better heart health | TED

59,696 views ・ 2021-10-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masaki Yanagishita 校正: Eriko Tsukamoto
私はお祖母さんの名前をもらって アリシアと名付けられました
彼女は産科医として 女性の健康に人生を捧げました
女性が医学の学位を得ることが 許されない時代でした
00:13
I am proudly named Alicia after my grandma.
0
13039
2919
00:15
She dedicated her life to women's health as an obstetrician,
1
15958
3587
祖母は私が13歳の時 心臓発作で亡くなりました
00:19
in a time when women were rarely allowed to obtain medical degrees.
2
19545
3754
私の共同創始者であるモニカが 12歳の時
学校で母親が迎えに来るのを 待っていました
00:24
We lost her to a heart attack when I was 13 years old.
3
24175
3086
迎えは来ませんでした
00:28
When one of my cofounders, Monica, was 12,
4
28429
3837
彼女の母は44歳の医師でしたが
00:32
she was waiting at school for her mom to pick her up.
5
32308
2544
脳卒中で突然 亡くなったからです
00:35
Only that didn't happen,
6
35644
3003
残念ですが 珍しいことではありません
00:38
because her mom, a 44-year-old physician,
7
38647
4004
心臓病と脳卒中は
00:42
had suddenly passed away from a stroke.
8
42693
2336
世界中で 主要な 死亡と障害の原因です
00:45
Unfortunately, our stories are common.
9
45780
2711
女性にとっては
病気であることに気づき 診断 治療を受けるのがより難しいだけでなく
00:49
Heart disease and stroke
10
49492
1668
00:51
are the leading causes of death and disability worldwide.
11
51202
3837
心臓発作や脳卒中後の 死亡率が高いのです
00:55
And for women,
12
55956
1210
00:57
it is not only harder to recognize, diagnose and treat,
13
57166
5172
心臓病を持つ女性が アメリカ合衆国には4400万人います
01:02
but after a heart attack or a stroke, women also face higher mortality.
14
62379
4463
65歳以下での発症率も上昇しています
01:07
There are about 44 million women living in the US with heart disease,
15
67468
5213
どうなっているのでしょう
01:12
and the incidences for women under 65 are on the rise.
16
72723
4922
答えは2つの領域の交差部分にあります データと医療機器です
01:18
So what's going on?
17
78437
1335
まず データについて見てみましょう
01:20
The answer lies at the intersection of two areas: data and medical devices.
18
80773
6423
あるいはその欠如について
私がMITで心血管系の研究をしていた時
大量のデータにアクセスできました
01:27
Let's look at data first,
19
87905
2127
気づいたのは 女性は研究対象にならない 最大のサブグループだということです
01:30
or the lack of it.
20
90074
1209
01:32
When I was doing cardiovascular research at MIT,
21
92159
3295
01:35
I had access to huge data sets.
22
95454
2252
認識が変わりました
女性は心血管系の臨床研究から 事実上 除外されていました
01:38
Realizing that women were one of the largest subgroups underrepresented
23
98374
5964
1993年NIHが研究対象に 女性を含めるよう命令するまでです
01:44
was eye-opening.
24
104338
1168
01:46
In fact, women were basically excluded from cardiovascular clinical trials
25
106423
5965
これが 現存するテクノロジーや 治療が不十分であることの理由です
01:52
until the NIH mandated inclusion in 1993.
26
112429
4004
ほとんどのものが
主にオスの動物や ヒト男性からのデータを 使っていたからです
01:57
This is why existing technologies and therapies often fall short,
27
117476
5798
AIが健康領域のデジタル化を 急速に進めていますが
02:03
because most of them have been designed
28
123315
2127
02:05
using data primarily from male animals and men.
29
125484
3337
主に男性のものや偏ったデータを使用して 訓練するアルゴリズムなので
02:09
And as artificial intelligence helps turbocharge digital health,
30
129947
4838
問題を永続化する危険性を持っています
02:14
there's a danger that algorithms mostly trained with male data and biases
31
134827
6923
次に 医療機器を見てみましょう
よく使われる「汎用型」は
02:21
will actually perpetuate the problem.
32
141792
2461
女性において心臓病や脳卒中が 異なる形で表れる可能性について
02:24
Next, let's look at medical devices.
33
144962
2794
考慮さえしていません
02:28
The "one type fits all" approach
34
148382
2127
02:30
doesn't even take into account the fact that heart disease and stroke
35
150509
5506
女性に対する異なる診断基準が プログラムされていません
女性の細い動脈は可視化できず
02:36
can present differently in women.
36
156056
1794
粗雑な臨床用モニターは
02:38
Way too often, female thresholds are not programmed.
37
158809
3921
男女の異なる体型や年齢変化に
02:42
Smaller arteries cannot be visualized,
38
162771
2628
適合できません
02:45
and poor clinical-grade monitoring systems
39
165399
2795
1800年代 アメリア・ブルーマーは 身体を害するコルセットから
02:48
cannot accommodate two different body shapes
40
168235
3379
02:51
or stages in life.
41
171614
1793
より快適で役立つ女性衣服を着る 反対運動を先導しました
02:54
In the 1800s, Amelia Bloomer led a movement against damaging corsets,
42
174825
5506
彼女からの刺激で 次のようなことを考えました
多くの女性が毎日着る衣服を使って
03:00
towards more comfortable and useful garments for women.
43
180331
3920
データと医療機器 両方の問題を解決できないか
03:04
She inspired us to think:
44
184293
2294
03:07
What if we could solve both the data and the device challenge
45
187254
4046
女性を支える目的の衣服が
女性の健康を増進させられないか
03:11
by using a garment that most women already wear daily?
46
191342
3879
私たちの考えは 毎日使うブラを 実際の救命具に変えることです
03:16
What if a garment designed to support women
47
196388
3045
03:19
could also augment their health?
48
199433
2127
こんな風にしています
これが健康増進用の衣服です
03:22
Our idea is to turn the everyday bra into an actual lifesaver.
49
202436
5339
これを使えば 生理学的データを
持続的に 遠隔で得ることができます
03:28
And this is how we're doing it.
50
208275
1710
03:30
This is our augmented garment platform.
51
210027
2586
このブラを付けることで
観察データやそのパターンを可視化し
03:32
It gives women the ability
52
212947
1584
スマフォ内に自動記録をするという
03:34
to continuously and remotely acquire physiological data.
53
214531
4046
症状を識別する簡単な方法が使えます
03:38
By wearing these bras,
54
218619
1710
03:40
women can view insights and patterns
55
220329
2044
救命につながるデータを 医師と共有し
03:42
and keep an automated journal in their phones,
56
222414
2753
早期発見と 的を絞った管理につなげます
03:45
giving them a simple way to tag symptoms
57
225209
3378
ある種の治療の安全性 有効性も 追跡できます
03:48
and collect life-saving data to share with their doctors
58
228629
3337
医療グレードの 生地センサーも開発しました
03:52
for early detection and targeted management.
59
232007
2419
胴体や心臓から 持続的で信頼性 再現性あるデータを得るのに
03:54
It can even track the safety and efficacy of certain therapies.
60
234885
3545
いろいろなサイズや形の
03:58
We've built medical-grade textile sensors
61
238806
2794
04:01
that can adapt to multiple bra styles and sizes
62
241600
4171
ブラに適応できます
心拍 呼吸 体温 姿勢 体動などを 追跡できます
04:05
for continuous, reliable and repeatable data,
63
245813
3753
04:09
all around her torso and her heart.
64
249566
2628
アルゴリズムを使ってデータ処理し 症状を解析します
04:12
We can track heart rhythm, breathing, temperature, posture and movement,
65
252194
5380
不整脈に対し警告を発し
個別化したデジタル生体指標を作ります
04:17
and by applying algorithms, we can use this data to decode symptoms,
66
257616
4588
血液など 一時点での情報を示す 従来からの生体指標ではなく
04:22
articulate arrhythmia triggers
67
262204
2044
04:24
and generate personalized digital biomarkers.
68
264248
3587
デジタル生体指標はビデオのように
04:27
Unlike traditional biomarkers, like blood, that take a snapshot in time,
69
267835
5380
時間経過を追ってデータを集め 将来の健康状態に影響し
それを予測することさえ可能です
04:33
digital biomarkers work more like a video,
70
273215
3712
04:36
using data collected over time to explain, influence
71
276927
4505
即座に治療を開始する 可能性も持っています
結果を待つ必要はありません
04:41
and even predict health outcomes.
72
281432
2586
最もデータが必要な時に データが得られます
04:44
They have the potential to enable care immediately.
73
284518
3921
ブラを付けるのと同じく簡単に 医療グレードのテクノロジーで
04:48
No more wait time for results.
74
288439
2168
04:50
She has the data available when she needs it the most.
75
290607
3170
男性のデータに追いつき ギャップを埋めます
04:54
With medical-grade technology as easy as wearing a bra,
76
294778
4964
臨床試験への参加を容易にし
女性医療を21世紀に 導き入れます
04:59
we could catch up, close the data gap,
77
299783
3504
より多くの女性が この機能拡張型ブラを付ければ
05:03
enable easier participation in clinical trials
78
303287
3378
女性の健康に関し 真に意義深い包含型のデータセットを
05:06
and bring women's health care into the 21st century.
79
306707
3545
05:10
The more women that wear these augmented bras,
80
310919
2878
より早く得られます
このデータを総合すれば
05:13
the faster we can create a truly meaningful and inclusive data set
81
313839
4922
人類が直面する最も大きな
05:18
on women's health.
82
318761
1209
健康問題の幾つかを解決するための デジタル診断機器や治療法に
05:21
Collectively, this data can enable breakthroughs
83
321096
3379
突破口をもたらすことができます
05:24
in digital diagnostics and therapeutics
84
324516
3212
個々人の特徴ある生物学的データ
05:27
to solve some of the biggest health-care challenges
85
327770
3253
それをより多く収集する能力
05:31
humanity faces today.
86
331023
1585
さらに AIから学ぶ能力を使って
05:34
With our unique biological data,
87
334068
2836
偏見のない 真に個別化された医学を 作ろうという夢は
05:36
our ability to gather more and more of it
88
336904
3211
05:40
and our ability to learn from it using AI,
89
340115
3629
実現可能なのです
もちろんそれは すべての人のためになります
05:43
the dream of making medicine without bias and truly personal
90
343744
5172
ありがとう
(歓声と拍手)
05:48
can be achieved.
91
348916
1168
05:50
And that, of course, benefits all of us.
92
350584
2920
05:53
Thank you.
93
353504
1167
05:54
(Cheers and applause)
94
354671
3629
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7