Kathryn A. Whitehead: The tiny balls of fat that could revolutionize medicine | TED

89,876 views ・ 2021-08-11

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Lucía Campillo Rey Reviewer: Noelia Bernárdez Alonso
00:13
What if I told you that the pandemic will save the lives of millions of people?
0
13456
6506
E se vos dixese
que a pandemia salvará a vida de millóns de persoas?
00:21
It's a difficult thing to consider,
1
21505
2294
Sei que é difícil consideralo
00:23
given how many loved ones we've already lost.
2
23799
2795
tendo en conta os seres queridos que perdemos.
00:27
But throughout the course of human history,
3
27595
3170
Porén, durante a historia da humanidade,
00:30
massive public health crises
4
30806
2086
as grandes crises de saúde pública
00:32
have resulted in innovation in health care and technology.
5
32933
4713
deron lugar a innovacións en sanidade e tecnoloxía.
00:37
For example, the Black Death gave rise to the Gutenberg press
6
37646
5714
Por exemplo,
coa peste negra chegou a imprenta de Gutenberg
00:43
and the 1918 flu pandemic led to modern vaccine technology.
7
43402
4546
e ,coa pandemia de gripe de 1918, a tecnoloxía de vacinación moderna.
00:49
The COVID-19 pandemic has and will be no different.
8
49241
3963
A pandemia da COVID-19 non é nin será diferente.
00:54
Just look at our vaccines --
9
54080
1918
Só hai que mirar as vacinas.
00:55
normally developed over many years,
10
55998
2711
Normalmente precísanse anos para desenvolvelas,
00:58
and the mRNA vaccines were deployed in a mind-blowing 11 months.
11
58709
5506
pero as vacinas de ARNm
conseguíronse en só 11 meses.
01:06
How is that even possible?
12
66133
1710
Como foi posible?
01:09
It was possible because scientists have been working for many years
13
69095
4170
Foi posible porque os científicos levan anos traballando
01:13
to get us to the point where we could use mRNA quickly
14
73307
3754
ata chegar a este momento
no que podemos usar o ARNm rapidamente nunha situación de emerxencia.
01:17
in an emergency situation.
15
77103
2252
01:20
Specifically,
16
80439
1418
En concreto,
01:21
we've been working on how to help mRNA with its biggest problem,
17
81899
4087
investigamos como axudar o ARNm co seu maior problema,
que é que, normalmente, non vai ao sitio adecuado do noso corpo.
01:26
which is that it doesn't normally go to the right places inside of our bodies.
18
86028
5130
01:32
Fortunately, we got around that problem just in time,
19
92368
4171
Afortunadamente, conseguimos resolver o problema a tempo
01:36
and I'd like to tell you about the technology that we use to do it.
20
96539
3295
e quero falarvos da tecnoloxía que empregamos.
01:40
When mRNA is administered,
21
100209
2169
[Un brazo moi atractivo] Para administrar o ARNm
01:42
it's injected into our muscles or our bloodstream,
22
102419
3295
inxéctase nun músculo ou no fluxo sanguíneo,
01:45
but we actually need it to go inside of our cells.
23
105756
3545
pero o que necesitamos é que entre nas células.
01:49
Unfortunately, mRNA is fragile,
24
109343
2586
Desgraciadamente, o ARNm é fráxil
01:51
and our bodies will destroy it before it goes very far.
25
111971
2919
e o noso corpo destruirao antes de que chegue moi lonxe.
01:55
You can think of mRNA like a glass vase that you'd like to send in the mail
26
115349
4463
Pensade no ARNm coma un floreiro de cristal
que queredes enviar por correo.
01:59
without a box and bubble wrap.
27
119812
1877
Sen caixa e plástico de burbullas
02:01
It'll break long before it's been delivered.
28
121730
2586
romperá moito antes de que o entreguen.
02:05
And without an address on the box,
29
125276
2794
E, sen un enderezo na caixa,
02:08
your postal delivery service will have no idea where to take it.
30
128070
3629
o servizo de correos non saberá onde levalo.
02:13
And so if we're going to use mRNA as a therapeutic,
31
133409
3879
Se queremos usar o ARNm como tratamento
02:17
it needs our help.
32
137329
1168
necesita a nosa axuda.
02:19
It needs protection, and it needs to be told where to go.
33
139123
3503
Necesita que o protexamos e que lle digamos onde ir.
02:23
And that's where I come in.
34
143919
1335
E ese é o meu traballo.
02:26
For over five decades, scientists and engineers like myself
35
146255
4338
Durante máis de cinco décadas, científicos e enxeñeiros coma min
02:30
have been creating the shipping materials for nucleic acid drugs,
36
150593
4296
creamos embalaxes para medicamentos de ácido nucleico
02:34
like DNA and RNA.
37
154889
2419
coma o ADN e o ARN.
02:38
Through trial and error, we've created packages
38
158100
3545
Mediante ensaio e erro, creamos paquetes
02:41
that deliver intact vases to the wrong address;
39
161687
3712
que levaban floreiros intactos ao enderezo incorrecto
02:46
that delivered to the right address but with a broken vase;
40
166150
4838
ou que chegaban ao enderezo correcto, pero cun floreiro roto.
02:51
packages that get ripped apart by attacking dogs;
41
171030
3628
Paquetes que acababan esnaquizados por cans que os atacaban
02:55
and packages that throw out the mail carrier's back.
42
175576
3086
e paquetes que acababan coas costas do carteiro.
02:59
It's taken many years to get the science right.
43
179955
2795
Levounos moitos anos conseguilo.
03:03
Let me show you the result,
44
183500
2002
Vouvos mostrar o resultado.
03:05
these tiny balls of fat that we call lipid nanoparticles.
45
185544
4338
Unhas pequenas bólas de graxa que chamamos nanopartículas lipídicas.
03:09
Let me tell you what they are and how they work.
46
189924
3586
Explicareivos o que son e como funcionan.
03:14
So first of all, "nano" just means really, really small.
47
194053
5088
En primeiro lugar, «nano» significa moi, moi pequeno.
03:19
Think of how small a person is compared to the diameter of the earth.
48
199558
4880
Pensade no pequena que é unha persoa comparada co diámetro da Terra.
03:24
That's how small a nanoparticle is compared to the person.
49
204480
4045
Así de pequena é a nanopartícula, comparada coa persoa.
03:29
These nanoparticles are made up of several fatty molecules called lipids.
50
209109
4839
Estas nanopartículas compóñense de moléculas graxas chamadas lípidos.
03:34
Fat is an awesome packing material --
51
214865
3670
A graxa é un material perfecto para embalar.
03:38
nice and bouncy.
52
218535
2044
É moi brando.
03:41
Interestingly, our cells are also surrounded by fat
53
221622
4087
É curioso que as nosas células tamén están rodeadas de graxa
03:45
to keep them flexible and protected.
54
225751
3295
para darlles flexibilidade e protección.
03:49
Years ago, scientists had the idea to create lipid nanoparticles
55
229838
5089
Hai anos, aos científicos ocorréuselles
crear nanopartículas lipídicas que actuasen coma un cabalo de Troia.
03:54
that would act like a Trojan horse.
56
234927
2586
03:57
Because the lipids in the nanoparticle look similar
57
237554
3212
Como os lípidos da nanopartícula
04:00
to the membranes that surround our cells,
58
240808
2586
son similares aos das membranas que rodean as células,
04:03
the cells are willing to bring the nanoparticle inside,
59
243435
3629
as células están dispostas a deixar entrar a nanopartícula.
04:07
and that's when the mRNA is released into the cell.
60
247106
3461
É entón cando o ARNm se desprende na célula.
04:10
So what, exactly, are the lipids in these nanoparticles?
61
250985
4212
E cales son exactamente os lípidos destas nanopartículas?
04:15
There are four ingredients in addition to the mRNA,
62
255239
3295
Hai catro ingredientes ademais do ARNm.
04:18
and I'll tell you about each one.
63
258575
1919
Explicareivos cada un.
04:20
First, there's a lipid called a phospholipid.
64
260536
3211
En primeiro lugar, está un lípido chamado fosfolípido.
04:23
This is the primary ingredient in our cell membranes,
65
263789
3712
É o ingrediente principal das membranas das nosas células,
04:27
which are the walls of fat that separate the insides of our cells
66
267543
4254
que son os muros de graxa que separan o interior das células
04:31
from everything that surrounds them.
67
271839
2043
de todo o que as rodea.
04:33
Phospholipids have a head that likes water
68
273924
4338
Os fosfolípidos teñen unha cabeza, á que lle gusta a auga,
04:38
and a tail that likes other fatty things.
69
278304
3169
e unha cola, á que lle gustan outras cousas graxas.
04:41
So when you throw a bunch of phospholipids together in water,
70
281849
3378
Cando botas moitos fosfolípidos en auga,
04:45
they form this beautiful structure called a lipid bilayer.
71
285269
3795
forman esta fermosa estrutura chamada bicapa lipídica.
04:49
Here, the heads face the inside and the outside of the cell,
72
289106
4171
Na imaxe, as cabezas miran cara ao interior e exterior da célula
04:53
which is water,
73
293277
1460
composta de auga
04:54
and the fat-loving parts of the molecule hang out together in the middle.
74
294778
4213
e as colas, que buscan graxa, quedan no medio.
04:59
In lipid nanoparticles,
75
299033
1543
Nas nanopartículas,
05:00
phospholipids have a similar role
76
300617
2336
os fosfolípidos teñen o papel
05:02
of keeping all of the other ingredients organized.
77
302953
2961
de manter os demais ingredientes en orde.
05:06
Second, there's a lipid called cholesterol.
78
306415
3462
En segundo lugar, está un lípido chamado colesterol.
05:10
Why, if cholesterol has a bad reputation,
79
310836
4004
Coa mala reputación que ten o colesterol
05:14
would we want to use it in a therapeutic nanoparticle?
80
314882
2627
por que usalo no tratamento con nanopartículas?
05:18
It turns out that while cholesterol can be bad when it's in our bloodstream,
81
318886
4504
Resulta que, a pesar de que é malo cando está no fluxo sanguíneo,
05:23
it's actually a really good thing for our cell membranes.
82
323432
3462
o colesterol é moi beneficioso para a membrana das células.
05:27
And that's because those phospholipids I just told you about,
83
327561
3295
A razón é que os fosfolípidos dos que falaba
05:30
they are entirely too free with themselves,
84
330898
3378
son moi libres
05:34
and they are prone to falling apart.
85
334276
2086
e é moi fácil que se separen.
05:37
Cholesterol is a stiff molecule
86
337613
2377
O colesterol é unha molécula ríxida
05:39
that wedges itself in between the other lipids
87
339990
3545
que se coloca entre os outros lípidos
05:43
to fill in the gaps and hold them all together.
88
343577
3128
para encher os ocos e mantelos todos xuntos.
05:47
It plays a similar role in our lipid nanoparticles.
89
347581
3337
Ten un papel similar nas nanopartículas lipídicas.
05:50
It provides structural support so the nanoparticles don't fall apart
90
350959
4880
Proporciona un apoio estrutural
para que as nanopartículas non se desintegren
05:55
in between the injection and when they get into our cells.
91
355881
3754
no camiño desde a inxección ata chegar ás células.
06:00
Third, there's a lipid called an ionizable lipid.
92
360511
3795
En terceiro lugar, está un lípido chamado lípido ionizable.
06:04
Here, "ionizable" means that when these particles are in the bloodstream,
93
364306
4379
«Ionizable» significa
que, cando as partículas están no fluxo sanguíneo,
06:08
they're neutrally charged, which helps with their safety.
94
368727
3587
teñen unha carga neutra, o que axuda a que estean seguras.
06:13
Then they switch to a positive charge inside of our cells,
95
373023
4963
Logo, dentro das células, cambian a unha carga positiva,
06:17
which helps them release the mRNA.
96
377986
2336
o que axuda a que se desprenda o ARNm.
06:21
Ionizable lipids are special because they have to be made in the lab,
97
381615
4421
Os lípidos ionizables son especiais porque hai que crealos no laboratorio.
06:26
and scientists around the world
98
386036
2002
Os científicos de todo o mundo
06:28
have tested tens of thousands of these materials
99
388080
4212
analizaron centos de miles destes materiais
06:32
to find ones that are good at delivering mRNA safely.
100
392334
4338
para atopar os adecuados para levar o ARNm de xeito seguro.
06:37
And because they're made in the lab,
101
397798
1835
Como hai que crealos,
06:39
they tend to be proprietary to the company that invented them.
102
399675
3670
adoitan ser propiedade da empresa que os inventou.
06:43
So, for example, Moderna and BioNTech, the company that partnered with Pfizer,
103
403971
6923
Por exemplo, Moderna e BioNTech,
a empresa que se asociou con Pfizer,
06:51
they discovered different ionizable lipids,
104
411603
2962
descubriron lípidos ionizables diferentes.
06:54
and that is the only important ingredient in their COVID-19 vaccines that differ.
105
414606
5631
Ese é o único ingrediente importante
que é diferente nas súas vacinas contra a COVID-19.
07:01
And even then, their ionizable lipids aren't even that different,
106
421655
3754
E, aínda así, os seus lípidos ionizables non son tan distintos.
07:06
which is reassuring, because when independent groups of scientists
107
426368
4129
Isto é tranquilizador: se grupos independentes de científicos
07:10
converge on similar solutions,
108
430497
2544
chegan a solucións similares,
07:13
it's easier to trust the result.
109
433083
1835
é máis fácil confiar no resultado.
07:15
Finally, one more ingredient.
110
435461
2794
E por último, outro ingrediente.
07:18
This one is a polymer called polyethylene glycol.
111
438255
3837
Este é un polímero, chamado polietileno glicol.
07:22
So let's call it PEG. That's much easier.
112
442134
2502
Chamémolo PEG, moito máis sinxelo.
07:25
PEG is a water-loving molecule.
113
445262
3128
O PEG é unha molécula á que lle gusta a auga.
07:28
So it surrounds the lipid nanoparticle and it holds it all together.
114
448390
4046
Rodea a nanopartícula lipídica e manteno todo xunto.
07:32
You can think of the other three lipids as the box and the bubble wrap
115
452853
4379
Os outros tres lípidos
serían a caixa e o plástico de burbullas para o ARNm.
07:37
for the mRNA,
116
457232
1293
07:38
and the PEG as the packing tape.
117
458525
2127
O PEG sería a cinta de embalar.
07:41
You may have heard in the news about a tiny fraction of people
118
461987
3712
Quizais oístes a nova de que un grupo pequeno de xente
07:45
that have allergic responses to the vaccine.
119
465741
2627
está tendo reaccións alérxicas ás vacinas.
07:49
There is some evidence that PEG could be contributing to these allergic reactions.
120
469703
5172
Hai probas de que o PEG podería ser parte da causa.
07:55
And that's because people are routinely exposed to PEG
121
475918
4504
Isto é porque estamos expostos ao PEG no día a día
08:00
in cosmetic and household products,
122
480464
2836
en produtos cosméticos e do fogar.
08:03
and some people have already developed antibodies against PEG.
123
483342
4296
Algunhas persoas desenvolveron anticorpos contra o PEG.
08:08
But why would this happen to some people and not to others?
124
488764
3462
Por que lles pasa a algunhas persoas e non a outras?
08:13
It turns out that every person's immune system is different,
125
493310
3337
Resulta que cada persoa ten un sistema inmunitario distinto
08:16
and just the same way that some people are allergic to latex,
126
496647
4004
e, do mesmo xeito que algunhas persoas son alérxicas ao látex,
08:20
other people are allergic to PEG.
127
500651
2168
outras son alérxicas ao PEG.
08:24
It's important to keep in mind, however,
128
504071
3086
Porén, é importante recordar
08:27
that PEG has had a long history of safe use
129
507199
3670
que o PEG xa se usa de xeito seguro
08:30
as part of FDA-approved drug formulations,
130
510869
3337
en fórmulas de medicamentos aprobados polas autoridades
08:34
and these vaccine allergies could be caused by things other than PEG.
131
514206
4921
e que as reaccións alérxicas poden deberse a outros motivos que non son o PEG.
08:40
More research is needed to get to the bottom of these side effects.
132
520212
3587
É preciso seguir investigando para saber o motivo destas reaccións.
08:45
All right, so let's take a step back and look at our whole nanoparticle.
133
525259
4713
Ben, paremos aquí
para ver a nanopartícula completa.
08:50
Beautiful, right?
134
530472
1502
É fermosa, verdade?
08:52
When these ingredients all fit together nicely,
135
532015
3212
Cando se combinan todos estes ingredientes
08:55
the result is a deliverywoman's dream.
136
535269
3044
o resultado é o soño de toda repartidora.
08:58
In the case of the vaccines,
137
538355
1835
No caso das vacinas,
09:00
after these nanoparticles get injected into our muscle,
138
540232
3420
tras ser inxectadas no músculo
09:03
they take the mRNA into our cells.
139
543694
2669
as nanopartículas levan o ARNm ás nosas células.
09:06
There, the mRNA acts like an instruction manual
140
546822
4171
Alí, o ARNm actúa coma un manual de instrucións.
09:10
that tells our cells to make a foreign protein,
141
550993
3295
Indícalles ás células que teñen que crear unha proteína allea,
09:14
in this case, the coronavirus spike protein.
142
554329
3420
neste caso, a espícula viral do coronavirus.
09:17
When our immune cells see the spike protein,
143
557749
3212
Cando as nosas células inmunitarias ven esta proteína,
09:21
they rush to protect us from it,
144
561003
2460
corren a protexernos dela
09:23
and they teach themselves to remember it,
145
563505
2252
e aprenden a recordala
09:25
so that they can kill it if it ever returns.
146
565799
3086
para poder matala se volve.
09:29
As we speak,
147
569720
1209
Mentres falamos, as vacinas de ARNm están polo mundo
09:30
the mRNA vaccines are out there saving lives from the coronavirus.
148
570971
5005
salvando vidas fronte ao coronavirus.
09:36
They were our first and best tool to combat this nightmare,
149
576852
4880
Foron a nosa primeira e mellor ferramenta para combater este pesadelo
09:41
and they are our best hope of responding swiftly to viral variance
150
581732
4588
e son a nosa mellor esperanza fronte ás variantes virais
09:46
because we can keep our lipid nanoparticle packaging the same,
151
586361
3837
porque podemos manter o mesmo embalaxe da nanopartícula lipídica
09:50
and all we have to do is swap out the mRNA that's inside.
152
590198
3921
e só temos que cambiar o ARNm que vai dentro.
09:55
But here's the best part:
153
595120
1376
Pero isto non é o mellor.
09:57
for mRNA therapeutics,
154
597414
2419
Para os tratamentos con ARNm,
09:59
these vaccines are only the beginning.
155
599875
2252
estas vacinas son só o principio.
10:03
mRNA can be used to treat or cure many diseases.
156
603587
3837
O ARNm pode usarse para tratar ou curar moitas enfermidades.
10:08
So in the future, we will likely have treatments for many terrible diseases,
157
608133
5839
No futuro,
é probable que teñamos cura para enfermidades terribles
10:13
including cystic fibrosis,
158
613972
2127
coma a fibrose quística,
10:16
muscular dystrophy
159
616141
1627
a distrofia muscular
10:17
and sickle cell anemia.
160
617768
1459
ou a anemia falciforme.
10:19
These diseases are caused by mutated proteins,
161
619978
3170
Estas enfermidades están causadas por proteínas con mutacións.
10:23
and we can use mRNA to ask our cells
162
623148
3420
Podemos usar o ARNm
para pedirlles ás nosas células que creen a versión correcta das proteínas.
10:26
to make the correct version of these proteins.
163
626568
3462
10:30
We'll have treatments for cancer -- breast, blood, lungs -- you name it.
164
630072
5255
Teremos tratamentos para o cancro.
Cancro de mama, de pulmón, hematolóxico...
10:35
Here, we'll use mRNA to teach our immune cells
165
635786
4713
Nestes casos, usaremos o ARNm
para ensinarlles ás células inmunitarias a atopar e matar as células cancerosas.
10:40
how to find and kill cancer cells.
166
640540
2878
10:44
And then, if we're lucky, we'll have vaccines
167
644252
3754
Con sorte, teremos tamén vacinas
10:48
against some of the most deadly and feared pathogens across the globe,
168
648006
5714
contra algúns dos patóxenos máis mortais e temidos do mundo,
10:53
including malaria, Ebola and HIV.
169
653720
3963
coma a malaria, o Ebola ou o VIH.
10:59
Some of these products are already in clinical trials,
170
659267
3546
Algúns destes produtos xa están en ensaios clínicos
11:02
and the success of the COVID-19 vaccines will pave the way
171
662854
4213
e o éxito das vacinas contra a COVID-19 facilitará o camiño
11:07
for future generations of these therapies.
172
667109
3003
para as futuras xeracións destes tratamentos.
11:11
This is how the pandemic will save the lives of millions.
173
671863
4380
Así é como a pandemia salvará a vida de millóns de persoas.
11:17
It catalyzed the most rapid vaccine development in history
174
677244
4171
Propiciou o desenvolvemento de vacinas máis rápido da historia
11:21
and brought to life a niche, previously unapproved form of technology.
175
681456
4546
e deu vida a unha tecnoloxía de nicho, ata agora non aprobada.
11:27
And in our desperation, we gave that technology a chance.
176
687421
4087
Coa desesperación
démoslle unha oportunidade a esta tecnoloxía.
11:32
Now we're collecting long-term safety and efficacy data
177
692175
4547
Agora, estamos recollendo datos de seguridade e eficacia
11:36
from hundreds of millions of people.
178
696763
2670
de centos de millóns de persoas.
11:40
And with these data, interest in the technology,
179
700434
4296
Con estes datos, o interese nesta tecnoloxía
11:44
funding for the technology
180
704771
2461
financiamento desta tecnoloxía
11:47
and trust in the technology
181
707274
2919
e a confianza nela
11:50
will continue to grow.
182
710235
1376
seguirán aumentando.
11:53
Looking ahead,
183
713739
1835
No futuro,
11:55
the packaging and delivery of mRNA to the right organs and tissues
184
715574
5255
a embalaxe e a entrega do ARNm ós órganos e tecidos adecuados
12:00
will continue to be one of the most significant challenges
185
720829
3128
seguirá sendo un dos maiores retos
12:03
to implementing this technology.
186
723999
2252
da implantación desta tecnoloxía.
12:06
And so my colleagues and I are going to be busy for a very long time.
187
726293
4212
Así que os meus colegas e mais eu aínda temos moito que facer.
12:11
Ultimately, I'm here with a message of hope.
188
731840
3128
En definitiva, quero transmitir unha mensaxe de esperanza.
12:15
We are on the cusp of a revolution.
189
735969
3253
Estamos no limiar dunha revolución.
12:20
mRNA is about to change the world forever,
190
740974
3003
O ARNm está a piques de cambiar o mundo para sempre
e é todo grazas a unhas pequenas bólas de graxa
12:24
and it's all thanks to these fatty little balls
191
744019
2753
que levan esta medicina milagrosa precisamente onde se necesita.
12:27
that take this miracle medicine to exactly where it's needed.
192
747731
3795
12:31
Thank you.
193
751526
1252
Grazas.
12:32
(Applause)
194
752819
3921
[Aplausos]
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7