Kathryn A. Whitehead: The tiny balls of fat that could revolutionize medicine | TED

89,396 views ・ 2021-08-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anchal Gupta Reviewer: Arvind Patil
00:13
What if I told you that the pandemic will save the lives of millions of people?
0
13456
6506
क्या होगा अगर मैंने आपको बताया कि महामारी
लाखों लोगों की जान बचाएगी?
00:21
It's a difficult thing to consider,
1
21505
2294
यह विचार पे यकीन करना एक मुश्किल बात है,
00:23
given how many loved ones we've already lost.
2
23799
2795
जब हम पहले ही कितने
प्रियजनों को खो चुके हैं।
00:27
But throughout the course of human history,
3
27595
3170
लेकिन पूरे मानव इतिहास,
बड़े पैमाने पर सार्वजनिक स्वास्थ्य
00:30
massive public health crises
4
30806
2086
00:32
have resulted in innovation in health care and technology.
5
32933
4713
संकट के परिणामस्वरूप
नए उपचार, स्वास्थ्य देखभाल और
प्रौद्योगिकी में सदा तेज़ी लाता है |
00:37
For example, the Black Death gave rise to the Gutenberg press
6
37646
5714
उदाहरण के लिए, ब्लैक डेथ ने गुटेनबर्ग प्रेस को जन्म दिया
00:43
and the 1918 flu pandemic led to modern vaccine technology.
7
43402
4546
और 1918 फ्लू महामारी ने आधुनिक वैक्सीन तकनीक का नेतृत्व किया।
00:49
The COVID-19 pandemic has and will be no different.
8
49241
3963
COVID-19 महामारी से भी कुछ अलग नहीं होगा ।
00:54
Just look at our vaccines --
9
54080
1918
हमारे टीकों को देखो--
00:55
normally developed over many years,
10
55998
2711
आम तौर पर कई वर्षों में विकसित होने वाली,
00:58
and the mRNA vaccines were deployed in a mind-blowing 11 months.
11
58709
5506
mRNA टीके को सिर्फ 11 महीने में
तैयार करके टीकाकरण शुरू कर दिया गया |
01:06
How is that even possible?
12
66133
1710
यह कैसे संभव है?
01:09
It was possible because scientists have been working for many years
13
69095
4170
यह संभव था क्योंकि वैज्ञानिक कई वर्षों से
इससपे काम कर रहे थे ,
01:13
to get us to the point where we could use mRNA quickly
14
73307
3754
जहां हम एक आपात स्थिति में जल्दी mRNA
01:17
in an emergency situation.
15
77103
2252
का उपयोग कर सकते हैं ।
01:20
Specifically,
16
80439
1418
विशेषकर ,
01:21
we've been working on how to help mRNA with its biggest problem,
17
81899
4087
हम कैसे अपनी सबसे बड़ी समस्या है, जो यह है कि mRNA
01:26
which is that it doesn't normally go to the right places inside of our bodies.
18
86028
5130
आम तौर पर हमारे शरीर के अंदर सही स्थानों पर
नहीं पहुँच पाती है उसको कैसे मदद करी जाये ।
01:32
Fortunately, we got around that problem just in time,
19
92368
4171
सौभाग्य से, हम इसका समाधान उपयुक्त समय पर मिल गया
और मैं आपको इस बारे में बताना चाहता हूं के कैसे
01:36
and I'd like to tell you about the technology that we use to do it.
20
96539
3295
हमने इसे करने के लिए टेक्नोलॉजी का उपयोग किया |
01:40
When mRNA is administered,
21
100209
2169
जब एमआरएनए का इंजेक्शन
01:42
it's injected into our muscles or our bloodstream,
22
102419
3295
मांसपेशियों या हमारे खून, देते हैं
01:45
but we actually need it to go inside of our cells.
23
105756
3545
लेकिन हम वास्तव में इसकी जरूरत है हमारी कोशिकाओं के अंदर जाने के लिए।
01:49
Unfortunately, mRNA is fragile,
24
109343
2586
दुर्भाग्य से, एमआरएनए नाजुक है,
01:51
and our bodies will destroy it before it goes very far.
25
111971
2919
और इससे पहले कि यह बहुत दूर चला जाये , हमारे शरीर इसे नष्ट कर देता है |
01:55
You can think of mRNA like a glass vase that you'd like to send in the mail
26
115349
4463
आप एक गिलास फूलदान की तरह mRNA के बारे में सोच सकते है
जिसे आप पार्सल में भेजना चाहते हैं एक बॉक्स और अच्छे से लपेटे बिना।
01:59
without a box and bubble wrap.
27
119812
1877
02:01
It'll break long before it's been delivered.
28
121730
2586
यह बहुत जल्द ही समय से पहले टूट जाएगा
02:05
And without an address on the box,
29
125276
2794
और बॉक्स पर एक पते के बिना,
02:08
your postal delivery service will have no idea where to take it.
30
128070
3629
अपने डाक वितरण सेवा होगा पता नहीं इसे कहां ले जाना है।
02:13
And so if we're going to use mRNA as a therapeutic,
31
133409
3879
और इसलिए अगर हम एक चिकित्सकीय के रूप में mRNA का उपयोग करने जा रहे हैं,
02:17
it needs our help.
32
137329
1168
तो इससे हमारी मदद की जरूरत है ।
02:19
It needs protection, and it needs to be told where to go.
33
139123
3503
यह सुरक्षा की जरूरत है, और यह बताने की जरूरत है कि कहां जाना है ।
02:23
And that's where I come in.
34
143919
1335
और यही पे मेरा काम शुरू होता है |
02:26
For over five decades, scientists and engineers like myself
35
146255
4338
पांच दशकों से अधिक मेरे जैसे वैज्ञानिकों और इंजीनियरों
02:30
have been creating the shipping materials for nucleic acid drugs,
36
150593
4296
न्यूक्लिक एसिड दवाओं के लिए शिपिंग सामग्री बना रहे हैं
02:34
like DNA and RNA.
37
154889
2419
जो डीएनए और आरएनए की तरह है |
02:38
Through trial and error, we've created packages
38
158100
3545
परीक्षण और प्रयोग के माध्यम से,
02:41
that deliver intact vases to the wrong address;
39
161687
3712
हमने पैकेज बनाए हैं जो कभी टूटा हुआ फूलदान गलत पते पर भेज देता है;
02:46
that delivered to the right address but with a broken vase;
40
166150
4838
कभी सही पते पर टूटा हुआ फूलदान;
02:51
packages that get ripped apart by attacking dogs;
41
171030
3628
पार्सल जिसको कुत्तों के कारण फट या टूट गया है
02:55
and packages that throw out the mail carrier's back.
42
175576
3086
या जो डाकिये के बैग में से कहीं गिर गया
02:59
It's taken many years to get the science right.
43
179955
2795
यह कई साल लग गए है विज्ञान को इसको सही करने में
03:03
Let me show you the result,
44
183500
2002
अब मैं आपको परिणाम दिखाती हूं,
03:05
these tiny balls of fat that we call lipid nanoparticles.
45
185544
4338
चर्बी की ये छोटी गेंदें जिसे हम लिपिड नैनोकण कहते हैं।
03:09
Let me tell you what they are and how they work.
46
189924
3586
मैं आपको बता दूं कि वे क्या कर रहे है और वे कैसे काम करते हैं।
03:14
So first of all, "nano" just means really, really small.
47
194053
5088
तो सबसे पहले, “नैनो” का मतलब है बहुत से ज़्यादा छोटा
03:19
Think of how small a person is compared to the diameter of the earth.
48
199558
4880
सोचें कि व्यक्ति कितना छोटा है पृथ्वी के व्यास की तुलना में।
03:24
That's how small a nanoparticle is compared to the person.
49
204480
4045
ऐसे हे है नैनो पार्टिकल है व्यक्ति की तुलना में।
03:29
These nanoparticles are made up of several fatty molecules called lipids.
50
209109
4839
ये नैनोकण लिपिड कई चर्बी वाले छोटे छोटे मोलेक्युल्स से बने होते हैं।
03:34
Fat is an awesome packing material --
51
214865
3670
चर्बी एक ज़बरदस्त पैकिंग सामग्री है ,
03:38
nice and bouncy.
52
218535
2044
एकदम बढ़िया और हलकी |
03:41
Interestingly, our cells are also surrounded by fat
53
221622
4087
दिलचस्प बात यह है कि हमारी कोशिकाएं भी
03:45
to keep them flexible and protected.
54
225751
3295
वसा से घिरी हुयी हैं उन्हें लचीला और संरक्षित रखने के लिए।
03:49
Years ago, scientists had the idea to create lipid nanoparticles
55
229838
5089
सालों पहले वैज्ञानिकों के पास लिपिड नैनोकण बनाने का विचार था
03:54
that would act like a Trojan horse.
56
234927
2586
जो ट्रोजन हॉर्स की तरह काम करेगा ।
03:57
Because the lipids in the nanoparticle look similar
57
237554
3212
क्योंकि लिपिड नैनोपार्टिकल हमारी कोशिकाओं
04:00
to the membranes that surround our cells,
58
240808
2586
को घेरने वाली परत के समान दिखते हैं
04:03
the cells are willing to bring the nanoparticle inside,
59
243435
3629
हमारे सेल्स नैनोपार्टिकल को अंदर लाने के लिए तैयार हैं
04:07
and that's when the mRNA is released into the cell.
60
247106
3461
और यहाँ mRNA को सेल में छोड़ दिया जाता है।
04:10
So what, exactly, are the lipids in these nanoparticles?
61
250985
4212
तो वास्तव में, इन नैनोकणों में लिपिड क्या हैं ?
04:15
There are four ingredients in addition to the mRNA,
62
255239
3295
एमआरएनए के अलावा चार सामग्रियां हैं
04:18
and I'll tell you about each one.
63
258575
1919
और मैं आपको हर एक के बारे में बताती हूँ |
04:20
First, there's a lipid called a phospholipid.
64
260536
3211
सबसे पहले, एक लिपिड है जिसे फॉस्फोलिपिड कहा जाता है।
04:23
This is the primary ingredient in our cell membranes,
65
263789
3712
यह प्राथमिक सामग्री है , हमारी सेल्स की बाहरी दीवार में,
04:27
which are the walls of fat that separate the insides of our cells
66
267543
4254
जो वसा की दीवारें हैं और हमारी सेल्स
04:31
from everything that surrounds them.
67
271839
2043
के अंदर को बाहरी तत्वों सेअलग करता है
04:33
Phospholipids have a head that likes water
68
273924
4338
फॉस्फोलिपिड्स में सिर होता है जो पानी पसंद करता है
04:38
and a tail that likes other fatty things.
69
278304
3169
और एक पूंछ जो अन्य फैटी चीजों को पसंद करती है।
04:41
So when you throw a bunch of phospholipids together in water,
70
281849
3378
जैसे जब आप एक पानी में एक साथ फॉस्फोलिपिड्स का गुच्छा फेंक दें ,
04:45
they form this beautiful structure called a lipid bilayer.
71
285269
3795
वे इस खूबसूरत संरचना बना लेते हैं जिसे लिपिड बाइलेयर कहा जाता है।
04:49
Here, the heads face the inside and the outside of the cell,
72
289106
4171
यहां, सिर सेल्स के अंदर और बहार
04:53
which is water,
73
293277
1460
दोनों में होता है जहाँ सिर्फ पानी है
04:54
and the fat-loving parts of the molecule hang out together in the middle.
74
294778
4213
और चर्बी से प्रेम करने वाला मॉलिक्यूल सेल के बीच में होता है |
04:59
In lipid nanoparticles,
75
299033
1543
लिपिड नैनोकणों में,
05:00
phospholipids have a similar role
76
300617
2336
फॉस्फोलिपिड्स की एक समान भूमिका होती है
05:02
of keeping all of the other ingredients organized.
77
302953
2961
दूसरे के सभी रखने की सामग्री का आयोजन किया।
05:06
Second, there's a lipid called cholesterol.
78
306415
3462
दूसरा, लिपिड है जिसे कोलेस्ट्रॉल कहा जाता है।
05:10
Why, if cholesterol has a bad reputation,
79
310836
4004
क्यों, अगर कोलेस्ट्रॉल की इतनी बुरी प्रतिष्ठा है,
तो क्यों हम इसे इस्तेमाल करना चाहते है
05:14
would we want to use it in a therapeutic nanoparticle?
80
314882
2627
एक चिकित्सीय नैनोपार्टिकल में?
05:18
It turns out that while cholesterol can be bad when it's in our bloodstream,
81
318886
4504
यह पता चला है कि जबकि कोलेस्ट्रॉल जब यह हमारे खून में है बुरा है
05:23
it's actually a really good thing for our cell membranes.
82
323432
3462
पर यह वास्तव में हमारे सेल के दीवारो के लिए यह वरदान है |
05:27
And that's because those phospholipids I just told you about,
83
327561
3295
और ऐसा इसलिए है क्योंकि उन फॉस्फोलिपिड्स को अगर अकेला छोड़ दिया जाये
05:30
they are entirely too free with themselves,
84
330898
3378
05:34
and they are prone to falling apart.
85
334276
2086
वे अलग होने की संभावना रखते है।
05:37
Cholesterol is a stiff molecule
86
337613
2377
कोलेस्ट्रॉल की कठोरता के कारण ,
05:39
that wedges itself in between the other lipids
87
339990
3545
वह अन्य लिपिड्स के बीच की खाली जगह
05:43
to fill in the gaps and hold them all together.
88
343577
3128
में भर कर उन सबको बाँध के रखता है |
05:47
It plays a similar role in our lipid nanoparticles.
89
347581
3337
यह एक ऐसी ही भूमिका यहाँ पर भी निभाता है
05:50
It provides structural support so the nanoparticles don't fall apart
90
350959
4880
जिससे लिपिड नैनोकणों को यह संरचनात्मक समर्थन प्रदान कर गिरने नहीं देता है
05:55
in between the injection and when they get into our cells.
91
355881
3754
जब नैनोकणों इंजेक्शन हमारी कोशिकाओं में आते हैं।
06:00
Third, there's a lipid called an ionizable lipid.
92
360511
3795
तीसरा, लिपिड है आयनित लिपिड।
06:04
Here, "ionizable" means that when these particles are in the bloodstream,
93
364306
4379
यहां, “ionizable” का मतलब है कि जब खून में हैं,
06:08
they're neutrally charged, which helps with their safety.
94
368727
3587
वे न्युट्रालली चार्ज है, जो उनकी सुरक्षा के साथ मदद करता है ।
06:13
Then they switch to a positive charge inside of our cells,
95
373023
4963
हमारी सेल्स के अंदर यह पॉजिटिव चार्ज हो जाते हैं ,
06:17
which helps them release the mRNA.
96
377986
2336
जो उन्हें एमआरएनए रिलीज करने में मदद करता है।
06:21
Ionizable lipids are special because they have to be made in the lab,
97
381615
4421
Ionizable लिपिड विशेष हैं क्योंकि उन्हें प्रयोगशाला में बनाया जाता है,
और दुनिया भर के वैज्ञानिकों ने इन
06:26
and scientists around the world
98
386036
2002
06:28
have tested tens of thousands of these materials
99
388080
4212
सामग्रियों के हजारों का परीक्षण किया है
ताकि वे समझ कर उनको अलग कर पाएं जो एमआरएनए को सुरक्षित रूप
06:32
to find ones that are good at delivering mRNA safely.
100
392334
4338
06:37
And because they're made in the lab,
101
397798
1835
और क्योंकि वे प्रयोगशाला में बने हैं,
06:39
they tend to be proprietary to the company that invented them.
102
399675
3670
उनपे बनाने वाली कंपनी का एकाधिकार होता है
06:43
So, for example, Moderna and BioNTech, the company that partnered with Pfizer,
103
403971
6923
तो, उदाहरण के लिए, मॉडर्ना और बायोएनटेक, फाइजर के साथ भागीदारी करने वाली कंपनी
उन्होंने अलग-अलग
06:51
they discovered different ionizable lipids,
104
411603
2962
06:54
and that is the only important ingredient in their COVID-19 vaccines that differ.
105
414606
5631
आयनिज्य लिपिड की खोज की,
07:01
And even then, their ionizable lipids aren't even that different,
106
421655
3754
और फिर भी, उनके आयनइज़ करने योग्य लिपिड भी अलग नहीं हैं,
07:06
which is reassuring, because when independent groups of scientists
107
426368
4129
जो आश्वासन देने वाली बात है, क्योंकि जब वैज्ञानिकों के स्वतंत्र समूह
07:10
converge on similar solutions,
108
430497
2544
इसी तरह के समाधान पर एकाग्र होते हैं,
07:13
it's easier to trust the result.
109
433083
1835
परिणाम पर भरोसा करना आसान होता है।
07:15
Finally, one more ingredient.
110
435461
2794
अंत में, आखरी पदार्थ
07:18
This one is a polymer called polyethylene glycol.
111
438255
3837
यह एक प्लैमोर है जिसे पॉलीथीन ग्लाइकोल कहा जाता है।
07:22
So let's call it PEG. That's much easier.
112
442134
2502
तो चलिए इसे PEG कहते हैं , यह कहना आसान है ।
07:25
PEG is a water-loving molecule.
113
445262
3128
PEG को पानी से अत्यंत प्यार है।
07:28
So it surrounds the lipid nanoparticle and it holds it all together.
114
448390
4046
तो यह लिपिड नैनोपार्टिकल के चारों ओर से घेर कर और यह सब एक साथ रखता है ।
07:32
You can think of the other three lipids as the box and the bubble wrap
115
452853
4379
आप अन्य तीन लिपिड को एमआरएनए के लिए
बॉक्स और लपेटने के लिए भूसे के रूप में देख सकते हैं और PEG
07:37
for the mRNA,
116
457232
1293
07:38
and the PEG as the packing tape.
117
458525
2127
को पैकिंग टेप के रूप में ।
07:41
You may have heard in the news about a tiny fraction of people
118
461987
3712
आपने खबर में सुना होगा उन लोगों बारे में
07:45
that have allergic responses to the vaccine.
119
465741
2627
जिन्हे एलर्जी हो जाती है टीके से ।
07:49
There is some evidence that PEG could be contributing to these allergic reactions.
120
469703
5172
इस विषय में कुछ सबूत है कि यह PEG से हो सकता है और ऐसा इसलिए है
07:55
And that's because people are routinely exposed to PEG
121
475918
4504
क्योंकि लोग नियमित रूप से PEG के संपर्क में रहते हैं
08:00
in cosmetic and household products,
122
480464
2836
जैसे कॉस्मेटिक और घरेलू उत्पादों में,
08:03
and some people have already developed antibodies against PEG.
123
483342
4296
और कुछ लोगों को पहले से ही PEG के खिलाफ एंटीबॉडी विकसित है।
08:08
But why would this happen to some people and not to others?
124
488764
3462
लेकिन ऐसा क्यों सिर्फ कुछ लोगों के लिए और दूसरों के लिए नहीं?
08:13
It turns out that every person's immune system is different,
125
493310
3337
यह पता चला है कि हर व्यक्ति की प्रतिरक्षा प्रणाली अलग है,
08:16
and just the same way that some people are allergic to latex,
126
496647
4004
और बस उसी तरह कि कुछ लोगों को लेटेक्स से एलर्जी है,
08:20
other people are allergic to PEG.
127
500651
2168
अन्य लोगों को PEG से एलर्जी है।
08:24
It's important to keep in mind, however,
128
504071
3086
हालांकि, यह ध्यान में रखना महत्वपूर्ण है,
08:27
that PEG has had a long history of safe use
129
507199
3670
कि PEG सुरक्षित उपयोग का एक लंबा इतिहास रहा है
08:30
as part of FDA-approved drug formulations,
130
510869
3337
एफडीए ने भी इनको मंजूरी दी है,
08:34
and these vaccine allergies could be caused by things other than PEG.
131
514206
4921
और इन वैक्सीन एलर्जी का कारण PEG के अलावा अन्य चीज़ें भी हो सकती हैं |
08:40
More research is needed to get to the bottom of these side effects.
132
520212
3587
इसपे अतिरिक्त शोध करने की आवश्यकता है जिससे मूल कारण पता चल सके
ठीक है, तो चलो एक कदम वापस और हमारे पूरे नैनोपार्टिकल को फिर
08:45
All right, so let's take a step back and look at our whole nanoparticle.
133
525259
4713
08:50
Beautiful, right?
134
530472
1502
सुंदर, है ना?
08:52
When these ingredients all fit together nicely,
135
532015
3212
जब इन सभी पार्ट्स एक साथ अच्छी तरह से फिट होते हैं ,
08:55
the result is a deliverywoman's dream.
136
535269
3044
तो इसका परिणाम एक डाकिये के सपने की तरह है।
08:58
In the case of the vaccines,
137
538355
1835
टीकों के मामले में,
09:00
after these nanoparticles get injected into our muscle,
138
540232
3420
हमारी मांसपेशी को इंजेक्शन द्वारा ये नैनोकणों मिलते है,
09:03
they take the mRNA into our cells.
139
543694
2669
जो हमारी सेल्स तक मरणा को ले जाते हैं ।
09:06
There, the mRNA acts like an instruction manual
140
546822
4171
वहां, mRNA एक निर्देश नियमावली की तरह काम करता है
09:10
that tells our cells to make a foreign protein,
141
550993
3295
जो हमारी कोशिकाओं को एक विदेशी प्रोटीन बनाने के लिए बताता है
09:14
in this case, the coronavirus spike protein.
142
554329
3420
इस मामले में, कोरोनावायरस स्पाइक प्रोटीन.,
09:17
When our immune cells see the spike protein,
143
557749
3212
जब हमारी इम्यून सेल्स स्पाइक प्रोटीन को देखते हैं ,
09:21
they rush to protect us from it,
144
561003
2460
वे हमें इससे बचाने के लिए भागते हैं,
09:23
and they teach themselves to remember it,
145
563505
2252
और वे खुद को याद करना सिखाते हैं,
09:25
so that they can kill it if it ever returns.
146
565799
3086
ताकि वे इसे मार सकें अगर यह कभी लौटता है।
09:29
As we speak,
147
569720
1209
हमारे आपकी बात चीत के दौरान एमआरएनए टीके
09:30
the mRNA vaccines are out there saving lives from the coronavirus.
148
570971
5005
हमारे लिए कोरोनावायरस से अपना काम कर हमारी जान बचा रहे हैं |
09:36
They were our first and best tool to combat this nightmare,
149
576852
4880
वे इस दुःस्वप्न का मुकाबला करने के लिए हमारा पहला और सबसे अच्छा उपकरण थे,
09:41
and they are our best hope of responding swiftly to viral variance
150
581732
4588
और वे वायरल विचरण के लिए तेजी से जवाब देने की सबसे अच्छी आशा हैं
09:46
because we can keep our lipid nanoparticle packaging the same,
151
586361
3837
क्योंकि हम अपने लिपिड नैनोपार्टिकल पैकेजिंग वही रख सकते हैं
09:50
and all we have to do is swap out the mRNA that's inside.
152
590198
3921
और हमें बस इतना करना है कि अंदर के mRNA को बदल दें ।
09:55
But here's the best part:
153
595120
1376
लेकिन यहां सबसे अच्छी बात है:
09:57
for mRNA therapeutics,
154
597414
2419
एमआरएनए चिकित्सा विज्ञान के लिए,
09:59
these vaccines are only the beginning.
155
599875
2252
ये टीके केवल शुरुआत हैं।
10:03
mRNA can be used to treat or cure many diseases.
156
603587
3837
mRNA कई बीमारियों का इलाज के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है
10:08
So in the future, we will likely have treatments for many terrible diseases,
157
608133
5839
तो भविष्य में, हम संभावना कई भयानक बीमारियों के लिए उपचार होगा
10:13
including cystic fibrosis,
158
613972
2127
सिस्टिक फाइब्रोसिस सहित,
10:16
muscular dystrophy
159
616141
1627
मस्कुलर डिस्ट्रॉफी
10:17
and sickle cell anemia.
160
617768
1459
और सिकल सेल एनीमिया।
10:19
These diseases are caused by mutated proteins,
161
619978
3170
ये बीमारियां होती हैं उत्परिवर्तित प्रोटीन द्वारा,
10:23
and we can use mRNA to ask our cells
162
623148
3420
और हम mRNA का उपयोग कर सेल से पूछ सकते हैं
10:26
to make the correct version of these proteins.
163
626568
3462
सही प्रोटीन का संस्करण बनाने के लिए|
10:30
We'll have treatments for cancer -- breast, blood, lungs -- you name it.
164
630072
5255
कैंसर के लिए उपचार होगा-- स्तन, रक्त, फेफड़े -
10:35
Here, we'll use mRNA to teach our immune cells
165
635786
4713
यहां, हम एमआरएनए का उपयोग करेंगे हमारी प्रतिरक्षा सेल को सिखाने के लिए
10:40
how to find and kill cancer cells.
166
640540
2878
कैंसर की सेल को कैसे ढूंढें और मारें।
10:44
And then, if we're lucky, we'll have vaccines
167
644252
3754
और फिर, अगर हम भाग्यशाली हैं, हमारे पास टीके होंगे।
10:48
against some of the most deadly and feared pathogens across the globe,
168
648006
5714
दुनिया भर में सबसे घातक रोगजनकों में से कुछ के खिलाफ,
10:53
including malaria, Ebola and HIV.
169
653720
3963
जिनमें मलेरिया, इबोला और एचआईवी शामिल हैं।
10:59
Some of these products are already in clinical trials,
170
659267
3546
इनमें से कुछ उत्पाद पहले से ही नैदानिक परीक्षणों में हैं,
11:02
and the success of the COVID-19 vaccines will pave the way
171
662854
4213
और COVID-19 की सफलता टीकों से मार्ग प्रशस्त होगा
11:07
for future generations of these therapies.
172
667109
3003
इन उपचारों की भावी पीढ़ियों के लिए।
11:11
This is how the pandemic will save the lives of millions.
173
671863
4380
इस तरह महामारी बचाएगी लाखों लोगों का जीवन।
11:17
It catalyzed the most rapid vaccine development in history
174
677244
4171
यह सबसे तेजी से उत्प्रेरित इतिहास में टीका विकास
11:21
and brought to life a niche, previously unapproved form of technology.
175
681456
4546
और जीवन के लिए लाया एक प्रौद्योगिकी का अस्वीकृत रूप।
11:27
And in our desperation, we gave that technology a chance.
176
687421
4087
और हमारी हताशा में, हमने उस तकनीक को एक मौका दिया ।
11:32
Now we're collecting long-term safety and efficacy data
177
692175
4547
अब हम लंबी अवधि के सुरक्षा और प्रभावकारिता डेटा संग्रह कर रहे है
11:36
from hundreds of millions of people.
178
696763
2670
लाखों लोगों से।
11:40
And with these data, interest in the technology,
179
700434
4296
और इन आंकड़ों के साथ, प्रौद्योगिकी में रुचि,
11:44
funding for the technology
180
704771
2461
प्रौद्योगिकी के लिए धन
11:47
and trust in the technology
181
707274
2919
और प्रौद्योगिकी पर भरोसा
11:50
will continue to grow.
182
710235
1376
आगे भी बढ़ती रहेगी।
11:53
Looking ahead,
183
713739
1835
आगे खोज,
11:55
the packaging and delivery of mRNA to the right organs and tissues
184
715574
5255
पैकेजिंग और mRNA की डिलीवरी सही अंगों के लिए
12:00
will continue to be one of the most significant challenges
185
720829
3128
जारी रहेगा सबसे महत्वपूर्ण चुनौतियों में से एक
12:03
to implementing this technology.
186
723999
2252
इस तकनीक को लागू करने के लिए।
12:06
And so my colleagues and I are going to be busy for a very long time.
187
726293
4212
और इसलिए मेरे साथी और मैं बहुत लंबे समय तक व्यस्त रहने वाले हैं ।
12:11
Ultimately, I'm here with a message of hope.
188
731840
3128
अंततः, मैं यहां हूं आशा के संदेश के साथ।
12:15
We are on the cusp of a revolution.
189
735969
3253
हम एक क्रांति के मुहाने पर हैं ।
12:20
mRNA is about to change the world forever,
190
740974
3003
MRNA दुनिया हमेशा के लिए बदलने वाला है
12:24
and it's all thanks to these fatty little balls
191
744019
2753
और यह सब धन्यवाद है इन चर्बी वाली छोटी गेंदों के लिए
12:27
that take this miracle medicine to exactly where it's needed.
192
747731
3795
जो इस चमत्कारी दवा को वहां पहुंचते हैं जहाँ इनकी ज़रुरत है
12:31
Thank you.
193
751526
1252
धन्यवाद
12:32
(Applause)
194
752819
3921
(तालियां )
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7