Kathryn A. Whitehead: The tiny balls of fat that could revolutionize medicine | TED

89,994 views

2021-08-11 ・ TED


New videos

Kathryn A. Whitehead: The tiny balls of fat that could revolutionize medicine | TED

89,994 views ・ 2021-08-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Giuli Tomio Revisor: Sebastian Betti
00:13
What if I told you that the pandemic will save the lives of millions of people?
0
13456
6506
¿Y si les dijera que la pandemia va a salvar la vida de millones de personas?
00:21
It's a difficult thing to consider,
1
21505
2294
Es algo difícil de pensar,
00:23
given how many loved ones we've already lost.
2
23799
2795
considerando la cantidad de seres queridos que ya hemos perdido.
00:27
But throughout the course of human history,
3
27595
3170
Pero a lo largo del curso de la historia de la humanidad,
00:30
massive public health crises
4
30806
2086
las crisis masivas de salud pública
00:32
have resulted in innovation in health care and technology.
5
32933
4713
han producido grandes avances en la atención médica y la tecnología.
00:37
For example, the Black Death gave rise to the Gutenberg press
6
37646
5714
Por ejemplo, la peste negra dio lugar a la imprenta de Gutenberg
00:43
and the 1918 flu pandemic led to modern vaccine technology.
7
43402
4546
y la pandemia de gripe de 1918 condujo a la tecnología moderna de vacunas.
00:49
The COVID-19 pandemic has and will be no different.
8
49241
3963
La pandemia de COVID-19 no es la excepción.
00:54
Just look at our vaccines --
9
54080
1918
Basta con mirar las vacunas que tenemos,
00:55
normally developed over many years,
10
55998
2711
normalmente tardan años en desarrollarse,
00:58
and the mRNA vaccines were deployed in a mind-blowing 11 months.
11
58709
5506
y las vacunas de RNAm se implementaron en tan solo 11 meses.
01:06
How is that even possible?
12
66133
1710
¿Cómo es posible?
01:09
It was possible because scientists have been working for many years
13
69095
4170
Fue posible porque los científicos han estado trabajando durante años
01:13
to get us to the point where we could use mRNA quickly
14
73307
3754
para poder llevarnos al punto en el que pudimos usar ARNm rápidamente
01:17
in an emergency situation.
15
77103
2252
en una situación de emergencia.
01:20
Specifically,
16
80439
1418
Particularmente,
01:21
we've been working on how to help mRNA with its biggest problem,
17
81899
4087
hemos estado trabajando para ayudar al ARN a superar el problema más grande,
01:26
which is that it doesn't normally go to the right places inside of our bodies.
18
86028
5130
que es que normalmente no se dirige a los lugares precisos dentro del cuerpo.
01:32
Fortunately, we got around that problem just in time,
19
92368
4171
Por suerte, pudimos resolver el problema justo a tiempo,
01:36
and I'd like to tell you about the technology that we use to do it.
20
96539
3295
y me gustaría contarles sobre la tecnología que usamos para hacerlo.
01:40
When mRNA is administered,
21
100209
2169
Cuando se administra ARNm
01:42
it's injected into our muscles or our bloodstream,
22
102419
3295
se inyecta en los músculos o en el torrente sanguíneo,
01:45
but we actually need it to go inside of our cells.
23
105756
3545
pero en verdad necesitamos que se dirija dentro de las células.
01:49
Unfortunately, mRNA is fragile,
24
109343
2586
Desafortunadamente, el ARNm es frágil
01:51
and our bodies will destroy it before it goes very far.
25
111971
2919
y el cuerpo lo destruye al poco tiempo de haber ingresado.
01:55
You can think of mRNA like a glass vase that you'd like to send in the mail
26
115349
4463
Podemos imaginar al ARNm como un jarrón de vidrio que queremos mandar por correo
01:59
without a box and bubble wrap.
27
119812
1877
sin caja y sin envoltorio.
02:01
It'll break long before it's been delivered.
28
121730
2586
Se rompería mucho antes de que sea entregado a destino.
02:05
And without an address on the box,
29
125276
2794
Y sin una dirección en la caja,
02:08
your postal delivery service will have no idea where to take it.
30
128070
3629
el correo no tendría ni idea de dónde llevarlo.
02:13
And so if we're going to use mRNA as a therapeutic,
31
133409
3879
Es por eso, que si vamos a usar ARNm con fines terapéuticos,
02:17
it needs our help.
32
137329
1168
tenemos que ayudarlo.
02:19
It needs protection, and it needs to be told where to go.
33
139123
3503
Necesita protección, y que le digan dónde tiene que ir.
02:23
And that's where I come in.
34
143919
1335
Ahí es donde entro yo.
02:26
For over five decades, scientists and engineers like myself
35
146255
4338
Por más de cinco décadas, científicos e ingenieros como yo
02:30
have been creating the shipping materials for nucleic acid drugs,
36
150593
4296
han estado creando los materiales de envío para fármacos con ácido nucleico,
02:34
like DNA and RNA.
37
154889
2419
como el ADN y el ARN.
02:38
Through trial and error, we've created packages
38
158100
3545
A través del ensayo y error, hemos creado paquetes
02:41
that deliver intact vases to the wrong address;
39
161687
3712
que entregan el jarrón intacto en la dirección equivocada;
02:46
that delivered to the right address but with a broken vase;
40
166150
4838
que lo entregan en la dirección correcta pero el jarrón llega roto;
02:51
packages that get ripped apart by attacking dogs;
41
171030
3628
paquetes que terminan hecho pedazos porque son atacados por perros;
02:55
and packages that throw out the mail carrier's back.
42
175576
3086
y paquetes que lesionan la espalda del cartero.
02:59
It's taken many years to get the science right.
43
179955
2795
Llevó muchos años lograr dar con la ciencia correcta.
03:03
Let me show you the result,
44
183500
2002
Les muestro el resultado,
03:05
these tiny balls of fat that we call lipid nanoparticles.
45
185544
4338
estas pequeñas bolitas de grasa que llamamos nanopartículas lipídicas.
03:09
Let me tell you what they are and how they work.
46
189924
3586
Déjenme contarles qué son y cómo funcionan.
03:14
So first of all, "nano" just means really, really small.
47
194053
5088
Antes que nada, "nano" significa muy, muy pequeño.
03:19
Think of how small a person is compared to the diameter of the earth.
48
199558
4880
Piensen en lo pequeña que es una persona comparada con el diámetro de la tierra.
03:24
That's how small a nanoparticle is compared to the person.
49
204480
4045
Así de pequeña es una nanopartícula comparada con una persona.
03:29
These nanoparticles are made up of several fatty molecules called lipids.
50
209109
4839
Estas nanopartículas están hechas de moléculas de grasa llamadas lípidos.
03:34
Fat is an awesome packing material --
51
214865
3670
La grasa es un material de empaque genial,
03:38
nice and bouncy.
52
218535
2044
bueno, firme y elástico.
03:41
Interestingly, our cells are also surrounded by fat
53
221622
4087
Curiosamente, nuestras células también están recubiertas de grasa
03:45
to keep them flexible and protected.
54
225751
3295
lo que las mantiene flexibles y protegidas.
03:49
Years ago, scientists had the idea to create lipid nanoparticles
55
229838
5089
Hace unos años, a los científicos se les ocurrió crear nanopartículas lipídicas
03:54
that would act like a Trojan horse.
56
234927
2586
que actuaran como un caballo de Troya.
03:57
Because the lipids in the nanoparticle look similar
57
237554
3212
Ya que los lípidos en las nanopartículas tienen un aspecto similar
04:00
to the membranes that surround our cells,
58
240808
2586
al de las membranas que recubren las células,
04:03
the cells are willing to bring the nanoparticle inside,
59
243435
3629
las células dejan entrar las nanopartículas voluntariamente,
04:07
and that's when the mRNA is released into the cell.
60
247106
3461
y ahí es cuando el ARNm se libera dentro de la célula.
04:10
So what, exactly, are the lipids in these nanoparticles?
61
250985
4212
Pero, ¿cuáles son exactamente los lípidos en estas nanopartículas?
04:15
There are four ingredients in addition to the mRNA,
62
255239
3295
Hay cuatro ingredientes, además del ARNm
04:18
and I'll tell you about each one.
63
258575
1919
y les voy a contar sobre cada uno.
04:20
First, there's a lipid called a phospholipid.
64
260536
3211
En primer lugar, hay un lípido llamado fosfolípido.
04:23
This is the primary ingredient in our cell membranes,
65
263789
3712
Este es el ingrediente principal de las membranas de las células,
04:27
which are the walls of fat that separate the insides of our cells
66
267543
4254
que son las paredes de grasa que separan el interior de la célula
04:31
from everything that surrounds them.
67
271839
2043
de todo lo que la rodea.
04:33
Phospholipids have a head that likes water
68
273924
4338
La cabeza de los fosfolípidos busca el agua
04:38
and a tail that likes other fatty things.
69
278304
3169
y la cola busca otros elementos grasos.
04:41
So when you throw a bunch of phospholipids together in water,
70
281849
3378
Por eso cuando se pone un puñado de fosfolípidos en agua
04:45
they form this beautiful structure called a lipid bilayer.
71
285269
3795
forman esta estructura hermosa llamada bicapa lipídica.
04:49
Here, the heads face the inside and the outside of the cell,
72
289106
4171
En ella, las cabezas apuntan hacia el interior y el exterior de la célula,
04:53
which is water,
73
293277
1460
que es agua,
04:54
and the fat-loving parts of the molecule hang out together in the middle.
74
294778
4213
y las partes que buscan un medio graso quedan juntas en el medio.
04:59
In lipid nanoparticles,
75
299033
1543
En las nanopartículas lipídicas,
05:00
phospholipids have a similar role
76
300617
2336
los fosfolípidos cumplen una función similar,
05:02
of keeping all of the other ingredients organized.
77
302953
2961
mantener organizados el resto de los ingredientes.
05:06
Second, there's a lipid called cholesterol.
78
306415
3462
En segundo lugar, hay un lípido llamado colesterol.
05:10
Why, if cholesterol has a bad reputation,
79
310836
4004
¿Por qué querríamos usar colesterol, con la mala reputación que tiene,
05:14
would we want to use it in a therapeutic nanoparticle?
80
314882
2627
en la terapia con nanopartículas?
05:18
It turns out that while cholesterol can be bad when it's in our bloodstream,
81
318886
4504
Resulta que mientras el colesterol puede ser malo en el torrente sanguíneo,
05:23
it's actually a really good thing for our cell membranes.
82
323432
3462
es algo muy bueno para las membranas celulares.
05:27
And that's because those phospholipids I just told you about,
83
327561
3295
Y eso es porque los fosfolípidos que acabo de nombrar,
05:30
they are entirely too free with themselves,
84
330898
3378
son completamente libres
05:34
and they are prone to falling apart.
85
334276
2086
y tienen tendencia a dispersarse.
05:37
Cholesterol is a stiff molecule
86
337613
2377
El colesterol es una molécula rígida
05:39
that wedges itself in between the other lipids
87
339990
3545
que puede hacerse encajar entre otros lípidos
05:43
to fill in the gaps and hold them all together.
88
343577
3128
para rellenar los espacios vacíos y darle estabilidad a la estructura.
05:47
It plays a similar role in our lipid nanoparticles.
89
347581
3337
Cumple una función similar en las nanopartículas lipídicas.
05:50
It provides structural support so the nanoparticles don't fall apart
90
350959
4880
Brinda soporte a la estructura así las nanopartículas no se dispersan
05:55
in between the injection and when they get into our cells.
91
355881
3754
en el trayecto desde la inyección hasta que llegan al interior de la célula.
06:00
Third, there's a lipid called an ionizable lipid.
92
360511
3795
En tercer lugar, hay un lípido llamado lípido ionizable.
06:04
Here, "ionizable" means that when these particles are in the bloodstream,
93
364306
4379
"Ionizable" significa que cuando estas partículas están en el torrente sanguíneo
06:08
they're neutrally charged, which helps with their safety.
94
368727
3587
tienen una carga eléctrica neutra, que las mantiene protegidas.
06:13
Then they switch to a positive charge inside of our cells,
95
373023
4963
Cuando entran a las células adquieren una carga positiva,
06:17
which helps them release the mRNA.
96
377986
2336
lo que las ayuda a liberar el ARNm.
06:21
Ionizable lipids are special because they have to be made in the lab,
97
381615
4421
Los lípidos ionizables son especiales porque se deben hacer en el laboratorio,
06:26
and scientists around the world
98
386036
2002
y científicos alrededor del mundo
06:28
have tested tens of thousands of these materials
99
388080
4212
han testeado decenas de miles de estos materiales
06:32
to find ones that are good at delivering mRNA safely.
100
392334
4338
para dar con aquellos que sirven para entregar el ARNm de forma segura.
06:37
And because they're made in the lab,
101
397798
1835
Y, por estar hechos en laboratorios,
06:39
they tend to be proprietary to the company that invented them.
102
399675
3670
tienden a ser propiedad de la empresa que los inventó.
06:43
So, for example, Moderna and BioNTech, the company that partnered with Pfizer,
103
403971
6923
Por ejemplo, Moderna y BioNTech, la empresa que se asoció con Pfizer,
06:51
they discovered different ionizable lipids,
104
411603
2962
descubrieron distintos tipos de lípidos ionizables,
06:54
and that is the only important ingredient in their COVID-19 vaccines that differ.
105
414606
5631
y es el único elemento importante en esa vacuna del COVID-19 que difiere de otras.
07:01
And even then, their ionizable lipids aren't even that different,
106
421655
3754
Incluso así, esos lípidos ionizables no son tan diferentes,
07:06
which is reassuring, because when independent groups of scientists
107
426368
4129
lo que nos deja tranquilos, porque cuando grupos independientes de científicos
07:10
converge on similar solutions,
108
430497
2544
llegan a soluciones similares,
07:13
it's easier to trust the result.
109
433083
1835
es más fácil confiar en el resultado.
07:15
Finally, one more ingredient.
110
435461
2794
Por último, hay un ingrediente más.
07:18
This one is a polymer called polyethylene glycol.
111
438255
3837
Este es un polímero llamado polietilenglicol.
07:22
So let's call it PEG. That's much easier.
112
442134
2502
Lo llamemos PEG, que es mucho más fácil.
07:25
PEG is a water-loving molecule.
113
445262
3128
El PEG es una molécula hidrofílica.
07:28
So it surrounds the lipid nanoparticle and it holds it all together.
114
448390
4046
Por ello, rodea a las nanopartículas y las mantiene unidas.
07:32
You can think of the other three lipids as the box and the bubble wrap
115
452853
4379
Si los otros tres lípidos funcionan como la caja y el envoltorio
07:37
for the mRNA,
116
457232
1293
del ARNm
07:38
and the PEG as the packing tape.
117
458525
2127
el PEG es la cinta de embalaje.
07:41
You may have heard in the news about a tiny fraction of people
118
461987
3712
Quizás escucharon en las noticias que una pequeña fracción de la gente
07:45
that have allergic responses to the vaccine.
119
465741
2627
tiene respuestas alérgicas a la vacuna.
07:49
There is some evidence that PEG could be contributing to these allergic reactions.
120
469703
5172
Algunas evidencias sugieren que el PEG podría contribuir a estas respuestas.
07:55
And that's because people are routinely exposed to PEG
121
475918
4504
Eso es porque la gente está constantemente expuesta al PEG
08:00
in cosmetic and household products,
122
480464
2836
en productos de cosmética y del hogar,
08:03
and some people have already developed antibodies against PEG.
123
483342
4296
y algunas personas ya han desarrollado anticuerpos contra el PEG.
08:08
But why would this happen to some people and not to others?
124
488764
3462
Pero, ¿por qué les sucede a algunas personas y no otras?
08:13
It turns out that every person's immune system is different,
125
493310
3337
Resulta que el sistema inmunitario de cada persona es diferente,
08:16
and just the same way that some people are allergic to latex,
126
496647
4004
y así como algunas personas son alérgicas al látex,
08:20
other people are allergic to PEG.
127
500651
2168
otras son alérgicas al PEG.
08:24
It's important to keep in mind, however,
128
504071
3086
Sin embrago, es importante recordar
08:27
that PEG has had a long history of safe use
129
507199
3670
que el PEG viene siendo usado de forma segura
08:30
as part of FDA-approved drug formulations,
130
510869
3337
en fórmulas de fármacos aprobados por la FDA,
08:34
and these vaccine allergies could be caused by things other than PEG.
131
514206
4921
y la alergia a las vacunas puede ser causada por otros factores.
08:40
More research is needed to get to the bottom of these side effects.
132
520212
3587
Hace falta investigar más para dar con la raíz de estos efectos secundarios.
08:45
All right, so let's take a step back and look at our whole nanoparticle.
133
525259
4713
Bien, retrocedamos un poco y miremos a la nanopartícula completa.
08:50
Beautiful, right?
134
530472
1502
Es hermosa, ¿no?
08:52
When these ingredients all fit together nicely,
135
532015
3212
Cuando estos ingredientes encastran bien juntos,
08:55
the result is a deliverywoman's dream.
136
535269
3044
el resultado es soñado.
08:58
In the case of the vaccines,
137
538355
1835
En el caso de las vacunas,
09:00
after these nanoparticles get injected into our muscle,
138
540232
3420
una vez que estas nanopartículas se inyectan en el músculo,
09:03
they take the mRNA into our cells.
139
543694
2669
llevan el ARNm al interior de las células.
09:06
There, the mRNA acts like an instruction manual
140
546822
4171
Allí, el ARNm actúa como un manual de instrucciones
09:10
that tells our cells to make a foreign protein,
141
550993
3295
que ordena a las células producir una proteína extraña,
09:14
in this case, the coronavirus spike protein.
142
554329
3420
en este caso, la proteína S del coronavirus.
09:17
When our immune cells see the spike protein,
143
557749
3212
Cuando las células inmunitarias reconocen la proteína S,
09:21
they rush to protect us from it,
144
561003
2460
se aprontan para protegernos de ella,
09:23
and they teach themselves to remember it,
145
563505
2252
y se enseñan a sí mismas a recordarla,
09:25
so that they can kill it if it ever returns.
146
565799
3086
para poder matarlas en caso de que regresen.
09:29
As we speak,
147
569720
1209
En este mismo momento,
09:30
the mRNA vaccines are out there saving lives from the coronavirus.
148
570971
5005
las vacunas de ARNm ya están salvando vidas contra el coronavirus.
09:36
They were our first and best tool to combat this nightmare,
149
576852
4880
Fueron nuestra primer y mejor herramienta para combatir esta pesadilla,
09:41
and they are our best hope of responding swiftly to viral variance
150
581732
4588
y son nuestra mayor esperanza de poder responder con rapidez a las variantes
09:46
because we can keep our lipid nanoparticle packaging the same,
151
586361
3837
porque podemos mantener el mismo paquete de nanopartículas lipídicas,
09:50
and all we have to do is swap out the mRNA that's inside.
152
590198
3921
y lo único que tenemos que hacer es cambiar el ARNm que transportan.
09:55
But here's the best part:
153
595120
1376
Pero lo mejor de todo es:
09:57
for mRNA therapeutics,
154
597414
2419
en las terapias con ARNm,
09:59
these vaccines are only the beginning.
155
599875
2252
estas vacunas son solo el comienzo.
10:03
mRNA can be used to treat or cure many diseases.
156
603587
3837
el ARNm se puede usar para tratar o curar muchas enfermedades.
10:08
So in the future, we will likely have treatments for many terrible diseases,
157
608133
5839
Así, probablemente en el futuro tengamos tratamientos para enfermedades terribles
10:13
including cystic fibrosis,
158
613972
2127
como la fibrosis quística,
10:16
muscular dystrophy
159
616141
1627
la distrofia muscular,
10:17
and sickle cell anemia.
160
617768
1459
y la anemia falciforme.
10:19
These diseases are caused by mutated proteins,
161
619978
3170
Estas enfermedades son causadas por la mutación de proteínas,
10:23
and we can use mRNA to ask our cells
162
623148
3420
y podemos usar ARNm para ordenar a las células
10:26
to make the correct version of these proteins.
163
626568
3462
que produzcan la versión correcta de estas proteínas.
10:30
We'll have treatments for cancer -- breast, blood, lungs -- you name it.
164
630072
5255
Tendremos tratamientos para el cáncer -de mamas, sangre, pulmones- el que sea.
10:35
Here, we'll use mRNA to teach our immune cells
165
635786
4713
En este caso, usaremos ARNm para enseñarle a las células inmunitarias
10:40
how to find and kill cancer cells.
166
640540
2878
a encontrar y matar células cancerosas.
10:44
And then, if we're lucky, we'll have vaccines
167
644252
3754
Y ahí, si tenemos suerte, tendremos vacunas
10:48
against some of the most deadly and feared pathogens across the globe,
168
648006
5714
contra algunos de los patógenos más letales y temidos del planeta,
10:53
including malaria, Ebola and HIV.
169
653720
3963
como la malaria, el ébola y el VIH.
10:59
Some of these products are already in clinical trials,
170
659267
3546
Algunos de estos productos ya se encuentran en pruebas clínicas,
11:02
and the success of the COVID-19 vaccines will pave the way
171
662854
4213
y el éxito de la vacuna de la COVID-19 va a allanar el camino
11:07
for future generations of these therapies.
172
667109
3003
para las generaciones futuras de este tipo de terapias.
11:11
This is how the pandemic will save the lives of millions.
173
671863
4380
Así es cómo la pandemia va a salvar la vida de millones de personas.
11:17
It catalyzed the most rapid vaccine development in history
174
677244
4171
Catalizó el desarrollo más rápido de una vacuna en la historia,
11:21
and brought to life a niche, previously unapproved form of technology.
175
681456
4546
y despertó una forma de tecnología nicho, que no se había probado antes.
11:27
And in our desperation, we gave that technology a chance.
176
687421
4087
Y en la desesperación por conseguirla, le dimos una oportunidad a esa tecnología.
11:32
Now we're collecting long-term safety and efficacy data
177
692175
4547
Ahora estamos recolectado datos sobre la eficacia y la seguridad a largo plazo
11:36
from hundreds of millions of people.
178
696763
2670
de cientos de millones de personas.
11:40
And with these data, interest in the technology,
179
700434
4296
Y con estos datos, más el interés en la tecnología,
11:44
funding for the technology
180
704771
2461
los fondos para la tecnología,
11:47
and trust in the technology
181
707274
2919
y la confianza en la tecnología
11:50
will continue to grow.
182
710235
1376
vamos a seguir creciendo.
11:53
Looking ahead,
183
713739
1835
De cara al futuro,
11:55
the packaging and delivery of mRNA to the right organs and tissues
184
715574
5255
el empaque y el envío de ARNm a los órganos y los tejidos indicados
12:00
will continue to be one of the most significant challenges
185
720829
3128
seguirá siendo uno de los desafíos más importantes
12:03
to implementing this technology.
186
723999
2252
para implementar esta tecnología.
12:06
And so my colleagues and I are going to be busy for a very long time.
187
726293
4212
Por eso mis colegas y yo vamos a estar ocupados por mucho tiempo.
12:11
Ultimately, I'm here with a message of hope.
188
731840
3128
En última instancia, estoy aquí con un mensaje de esperanza.
12:15
We are on the cusp of a revolution.
189
735969
3253
Estamos al borde de una revolución.
12:20
mRNA is about to change the world forever,
190
740974
3003
El ARNm está por cambiar al mundo para siempre,
12:24
and it's all thanks to these fatty little balls
191
744019
2753
y se lo debemos todo a estas pequeñas bolitas de grasa
que transportan el milagro de la medicina exactamente a donde se necesita.
12:27
that take this miracle medicine to exactly where it's needed.
192
747731
3795
12:31
Thank you.
193
751526
1252
Gracias.
12:32
(Applause)
194
752819
3921
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7