Kathryn A. Whitehead: The tiny balls of fat that could revolutionize medicine | TED

89,876 views ・ 2021-08-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
What if I told you that the pandemic will save the lives of millions of people?
0
13456
6506
E se eu vos dissesse que a pandemia vai salvar milhões de pessoas?
00:21
It's a difficult thing to consider,
1
21505
2294
É uma coisa difícil de aceitar,
00:23
given how many loved ones we've already lost.
2
23799
2795
perante a quantidade de entes queridos que já perdemos.
00:27
But throughout the course of human history,
3
27595
3170
Mas, durante todo o decurso da História humana,
00:30
massive public health crises
4
30806
2086
as enormes crises de saúde pública
00:32
have resulted in innovation in health care and technology.
5
32933
4713
resultaram em inovação nos cuidado de saúde e na tecnologia.
00:37
For example, the Black Death gave rise to the Gutenberg press
6
37646
5714
Por exemplo, a Peste Negra deu origem à imprensa de Gutenberg
00:43
and the 1918 flu pandemic led to modern vaccine technology.
7
43402
4546
e a pandemia da gripe espanhola de 1918 levou à tecnologia moderna das vacinas.
00:49
The COVID-19 pandemic has and will be no different.
8
49241
3963
A pandemia da Covid-19 não tem sido nem será diferente.
00:54
Just look at our vaccines --
9
54080
1918
Olhem para as vacinas,
00:55
normally developed over many years,
10
55998
2711
— normalmente levam muitos anos a desenvolver,
00:58
and the mRNA vaccines were deployed in a mind-blowing 11 months.
11
58709
5506
mas as vacinas de ARN mensageiro foram produzidas nuns espantosos 11 meses!
01:06
How is that even possible?
12
66133
1710
Como é que isto é possível?
01:09
It was possible because scientists have been working for many years
13
69095
4170
Foi possível porque os cientistas já trabalhavam há muitos anos
01:13
to get us to the point where we could use mRNA quickly
14
73307
3754
para nos levar ao ponto de podermos usar o ARNm rapidamente
01:17
in an emergency situation.
15
77103
2252
numa situação de emergência.
01:20
Specifically,
16
80439
1418
Especificamente,
01:21
we've been working on how to help mRNA with its biggest problem,
17
81899
4087
temos trabalhado em resolver o enorme problema do ARNm
01:26
which is that it doesn't normally go to the right places inside of our bodies.
18
86028
5130
que é ele habitualmente não chegar aos locais certos do nosso corpo.
01:32
Fortunately, we got around that problem just in time,
19
92368
4171
Felizmente, resolvemos este problema mesmo a tempo,
01:36
and I'd like to tell you about the technology that we use to do it.
20
96539
3295
e gostava de vos falar da tecnologia que usamos para isso.
01:40
When mRNA is administered,
21
100209
2169
Quando se administra o ARNm,
01:42
it's injected into our muscles or our bloodstream,
22
102419
3295
ele é injetado nos músculos da corrente sanguínea,
01:45
but we actually need it to go inside of our cells.
23
105756
3545
mas onde precisamos dele é no interior das nossas células.
01:49
Unfortunately, mRNA is fragile,
24
109343
2586
Infelizmente, o ARNm é frágil,
01:51
and our bodies will destroy it before it goes very far.
25
111971
2919
e o nosso corpo destrói-o antes de ele lá chegar.
01:55
You can think of mRNA like a glass vase that you'd like to send in the mail
26
115349
4463
Pensem no ARNm como uma jarra de vidro que queremos enviar pelo correio
01:59
without a box and bubble wrap.
27
119812
1877
sem caixa e sem plástico de bolhas.
02:01
It'll break long before it's been delivered.
28
121730
2586
Partir-se-á muito antes de chegar ao destino.
02:05
And without an address on the box,
29
125276
2794
Sem uma morada na caixa,
02:08
your postal delivery service will have no idea where to take it.
30
128070
3629
os serviços de entrega postal não saberão para onde a levar.
02:13
And so if we're going to use mRNA as a therapeutic,
31
133409
3879
Portanto, se quiserem usar o ARNm como uma terapia,
02:17
it needs our help.
32
137329
1168
ele precisa da nossa ajuda.
02:19
It needs protection, and it needs to be told where to go.
33
139123
3503
Precisa de proteção, e precisa que lhe digamos para onde ir.
02:23
And that's where I come in.
34
143919
1335
É aí que eu entro.
02:26
For over five decades, scientists and engineers like myself
35
146255
4338
Durante mais de 50 anos, os cientistas e engenheiros, como eu,
02:30
have been creating the shipping materials for nucleic acid drugs,
36
150593
4296
criaram os materiais de envio para as drogas de ácido nucleico,
02:34
like DNA and RNA.
37
154889
2419
como o ADN e o ARN.
02:38
Through trial and error, we've created packages
38
158100
3545
Através de tentativas e erros, criámos embalagens
02:41
that deliver intact vases to the wrong address;
39
161687
3712
que entregam jarras intactas em moradas erradas,
02:46
that delivered to the right address but with a broken vase;
40
166150
4838
que entregam na morada certa uma jarra partida;
02:51
packages that get ripped apart by attacking dogs;
41
171030
3628
embalagens que são estraçalhadas por cães que as atacam;
02:55
and packages that throw out the mail carrier's back.
42
175576
3086
e embalagens que rejeitam as costas do carteiro.
02:59
It's taken many years to get the science right.
43
179955
2795
Foram precisos muitos anos para acertar com a ciência.
03:03
Let me show you the result,
44
183500
2002
Vou mostrar-vos o resultado,
03:05
these tiny balls of fat that we call lipid nanoparticles.
45
185544
4338
estas minúsculas bolas de gordura a que chamamos nanopartículas de lípidos.
03:09
Let me tell you what they are and how they work.
46
189924
3586
Vou dizer-vos o que são e como funcionam.
03:14
So first of all, "nano" just means really, really small.
47
194053
5088
Primeiro, “nano” significa muito, muito pequeno.
03:19
Think of how small a person is compared to the diameter of the earth.
48
199558
4880
Pensem em como uma pessoa é pequena em comparação com o diâmetro da Terra.
03:24
That's how small a nanoparticle is compared to the person.
49
204480
4045
É assim uma nanopartícula em comparação com uma pessoa.
03:29
These nanoparticles are made up of several fatty molecules called lipids.
50
209109
4839
Estas nanopartículas são feitas
de várias moléculas de gordura chamadas lípidos.
03:34
Fat is an awesome packing material --
51
214865
3670
A gordura é um material de embalagem estupendo
03:38
nice and bouncy.
52
218535
2044
— agradável e elástico.
03:41
Interestingly, our cells are also surrounded by fat
53
221622
4087
Curiosamente, as nossas células também estão rodeadas de gordura
03:45
to keep them flexible and protected.
54
225751
3295
que as mantém flexíveis e protegidas.
03:49
Years ago, scientists had the idea to create lipid nanoparticles
55
229838
5089
Há anos, os cientistas tiveram a ideia de criar nanopartículas de lípidos
03:54
that would act like a Trojan horse.
56
234927
2586
que atuariam como um cavalo de Troia.
03:57
Because the lipids in the nanoparticle look similar
57
237554
3212
Como os lípidos das nanopartículas pareciam semelhantes
04:00
to the membranes that surround our cells,
58
240808
2586
às membranas que rodeiam as células,
04:03
the cells are willing to bring the nanoparticle inside,
59
243435
3629
as células aceitam deixar entrar as nanopartículas
04:07
and that's when the mRNA is released into the cell.
60
247106
3461
e é aí que o ARNm é libertado no interior da célula.
04:10
So what, exactly, are the lipids in these nanoparticles?
61
250985
4212
Então, quais são os lípidos nestas nanopartículas?
04:15
There are four ingredients in addition to the mRNA,
62
255239
3295
Há quatro ingredientes para além do ARNm,
04:18
and I'll tell you about each one.
63
258575
1919
vou falar-vos de cada um deles.
04:20
First, there's a lipid called a phospholipid.
64
260536
3211
Primeiro, há um lípido chamado fosfolípido.
04:23
This is the primary ingredient in our cell membranes,
65
263789
3712
É o ingrediente principal nas membranas das células,
04:27
which are the walls of fat that separate the insides of our cells
66
267543
4254
que são as paredes de gordura que separam o interior das células
04:31
from everything that surrounds them.
67
271839
2043
de tudo aquilo que as rodeia.
04:33
Phospholipids have a head that likes water
68
273924
4338
Os fosfolípidos têm uma cabeça que gosta de água
04:38
and a tail that likes other fatty things.
69
278304
3169
e uma cauda que gosta de outras gorduras.
04:41
So when you throw a bunch of phospholipids together in water,
70
281849
3378
Assim, quando atiramos um grupo de fosfolípidos para a água,
04:45
they form this beautiful structure called a lipid bilayer.
71
285269
3795
eles formam uma bonita estrutura, chamada uma bi-capa líquida.
04:49
Here, the heads face the inside and the outside of the cell,
72
289106
4171
Nela, as cabeças ficam viradas para dentro e para o exterior da célula,
04:53
which is water,
73
293277
1460
que é água,
04:54
and the fat-loving parts of the molecule hang out together in the middle.
74
294778
4213
e as partes que gostam de gordura da molécula juntam-se no meio.
04:59
In lipid nanoparticles,
75
299033
1543
Nas nanopartículas de lípidos,
05:00
phospholipids have a similar role
76
300617
2336
os fosfolípidos têm o mesmo papel
05:02
of keeping all of the other ingredients organized.
77
302953
2961
de manter todos os outros ingredientes organizados.
05:06
Second, there's a lipid called cholesterol.
78
306415
3462
Em segundo lugar, há um lípido chamado colesterol.
05:10
Why, if cholesterol has a bad reputation,
79
310836
4004
Mas, se o colesterol tem má reputação,
05:14
would we want to use it in a therapeutic nanoparticle?
80
314882
2627
porque é que queremos usá-lo numa nanopartícula terapêutica?
05:18
It turns out that while cholesterol can be bad when it's in our bloodstream,
81
318886
4504
Acontece que embora o colesterol possa ser prejudicial
05:23
it's actually a really good thing for our cell membranes.
82
323432
3462
é uma coisa boa para as membranas das células.
05:27
And that's because those phospholipids I just told you about,
83
327561
3295
Isso porque estes fosfolípidos, de que vos falei há pouco,
05:30
they are entirely too free with themselves,
84
330898
3378
são demasiado livres entre eles,
05:34
and they are prone to falling apart.
85
334276
2086
e, por isso, são propensos a separarem-se.
05:37
Cholesterol is a stiff molecule
86
337613
2377
O colesterol é uma molécula rígida
05:39
that wedges itself in between the other lipids
87
339990
3545
que se aloja entre os outros lípidos
05:43
to fill in the gaps and hold them all together.
88
343577
3128
para preencher os intervalos e mantê-los juntos.
05:47
It plays a similar role in our lipid nanoparticles.
89
347581
3337
Desempenha um papel semelhante nas nanopartículas de lípidos.
05:50
It provides structural support so the nanoparticles don't fall apart
90
350959
4880
Proporciona um apoio estrutural para as nanopartículas não se separarem
05:55
in between the injection and when they get into our cells.
91
355881
3754
entre a injeção e o momento em que elas entram nas células.
06:00
Third, there's a lipid called an ionizable lipid.
92
360511
3795
Em terceiro, há um lípido chamado lípido ionizável.
06:04
Here, "ionizable" means that when these particles are in the bloodstream,
93
364306
4379
Aqui, “ionizável” significa que,
quando essas partículas estão na corrente sanguínea,
06:08
they're neutrally charged, which helps with their safety.
94
368727
3587
têm carga neutra, o que é importante para a sua segurança.
06:13
Then they switch to a positive charge inside of our cells,
95
373023
4963
Depois mudam para carga positiva no interior das células,
06:17
which helps them release the mRNA.
96
377986
2336
o que as ajuda a libertar o ARNm.
06:21
Ionizable lipids are special because they have to be made in the lab,
97
381615
4421
Os lípidos ionizáveis são especiais porque têm de ser feitos no laboratório,
06:26
and scientists around the world
98
386036
2002
e os cientistas em todo o mundo
06:28
have tested tens of thousands of these materials
99
388080
4212
testaram dezenas de milhares destes materiais
06:32
to find ones that are good at delivering mRNA safely.
100
392334
4338
para encontrar os que são bons para a entrega do ARNm em segurança.
06:37
And because they're made in the lab,
101
397798
1835
E, como são feitos no laboratório,
06:39
they tend to be proprietary to the company that invented them.
102
399675
3670
são habitualmente propriedade da empresa que os inventou.
06:43
So, for example, Moderna and BioNTech, the company that partnered with Pfizer,
103
403971
6923
Por exemplo, a Moderna e a BioNTech, a empresa parceira da Pfizer,
06:51
they discovered different ionizable lipids,
104
411603
2962
descobriram diferentes lípidos ionizáveis
06:54
and that is the only important ingredient in their COVID-19 vaccines that differ.
105
414606
5631
e é o único ingrediente importante que é diferente nas vacinas da Covid-19.
07:01
And even then, their ionizable lipids aren't even that different,
106
421655
3754
Mesmo aí, os lípidos ionizáveis nem são assim muito diferentes,
07:06
which is reassuring, because when independent groups of scientists
107
426368
4129
o que é tranquilizador, porque, quando grupos independentes de cientistas
07:10
converge on similar solutions,
108
430497
2544
convergem em soluções semelhantes,
07:13
it's easier to trust the result.
109
433083
1835
é mais fácil confiar no resultado.
07:15
Finally, one more ingredient.
110
435461
2794
Por fim, mais um ingrediente.
07:18
This one is a polymer called polyethylene glycol.
111
438255
3837
Este é um polímero chamado polietileno glicol.
07:22
So let's call it PEG. That's much easier.
112
442134
2502
Chamemos-lhe PEG, é muito mais fácil.
07:25
PEG is a water-loving molecule.
113
445262
3128
O PEG é uma molécula que adora água.
07:28
So it surrounds the lipid nanoparticle and it holds it all together.
114
448390
4046
Por isso, rodeia a nanopartícula de lípido e mantém-na coesa.
07:32
You can think of the other three lipids as the box and the bubble wrap
115
452853
4379
Podemos pensar nisto assim:
os outros três lípidos serão a caixa e o plástico de bolhas para o ARNm,
07:37
for the mRNA,
116
457232
1293
07:38
and the PEG as the packing tape.
117
458525
2127
e o PEG será a fita adesiva.
07:41
You may have heard in the news about a tiny fraction of people
118
461987
3712
Talvez já tenham ouvido nas notícias que há um pequeno grupo de pessoas
07:45
that have allergic responses to the vaccine.
119
465741
2627
com reações alérgicas à vacina.
07:49
There is some evidence that PEG could be contributing to these allergic reactions.
120
469703
5172
Há alguns indícios de que o PEG pode contribuir
para essas reações alérgicas.
07:55
And that's because people are routinely exposed to PEG
121
475918
4504
isso porque as pessoas são expostas rotineiramente ao PEG
08:00
in cosmetic and household products,
122
480464
2836
nos produtos cosméticos e domésticos
08:03
and some people have already developed antibodies against PEG.
123
483342
4296
e algumas pessoas já desenvolveram anticorpos contra o PEG.
08:08
But why would this happen to some people and not to others?
124
488764
3462
Mas porque é que isso acontece a algumas pessoas e a outras não?
08:13
It turns out that every person's immune system is different,
125
493310
3337
Acontece que o sistema imunitário das pessoas é diferente,
08:16
and just the same way that some people are allergic to latex,
126
496647
4004
e, tal como há pessoas que são alérgicas ao látex
08:20
other people are allergic to PEG.
127
500651
2168
há outras pessoas alérgicas ao PEG.
08:24
It's important to keep in mind, however,
128
504071
3086
Contudo, é importante ter em atenção
08:27
that PEG has had a long history of safe use
129
507199
3670
que o PEG tem tido uma longa história de uso seguro
08:30
as part of FDA-approved drug formulations,
130
510869
3337
em fórmulas de medicamentos aprovados pela FDA
08:34
and these vaccine allergies could be caused by things other than PEG.
131
514206
4921
e estas alergias a vacinas podem ser causadas por outras coisas sem ser o PEG.
08:40
More research is needed to get to the bottom of these side effects.
132
520212
3587
É necessária mais investigação
para chegar ao fundo destes efeitos colaterais.
08:45
All right, so let's take a step back and look at our whole nanoparticle.
133
525259
4713
OK, agora recuemos um pouco e olhemos para a nanopartícula completa.
08:50
Beautiful, right?
134
530472
1502
É uma beleza, não é?
08:52
When these ingredients all fit together nicely,
135
532015
3212
Quando estes ingredientes se encaixam todos bem,
08:55
the result is a deliverywoman's dream.
136
535269
3044
o resultado é o sonho de uma carteira.
08:58
In the case of the vaccines,
137
538355
1835
No caso das vacinas,
09:00
after these nanoparticles get injected into our muscle,
138
540232
3420
depois de estas nanopartículas serem injetadas no músculo,
09:03
they take the mRNA into our cells.
139
543694
2669
levam o ARNm para as células.
09:06
There, the mRNA acts like an instruction manual
140
546822
4171
Aí, o ARNm atua como um manual de instruções
09:10
that tells our cells to make a foreign protein,
141
550993
3295
que diz às células para fabricar uma proteína desconhecida,
09:14
in this case, the coronavirus spike protein.
142
554329
3420
neste caso, a proteína de picos do coronavírus.
09:17
When our immune cells see the spike protein,
143
557749
3212
Quando as células imunitárias veem a proteína de picos,
09:21
they rush to protect us from it,
144
561003
2460
precipitam-se para nos proteger dela
09:23
and they teach themselves to remember it,
145
563505
2252
e aprendem a reconhecê-la
09:25
so that they can kill it if it ever returns.
146
565799
3086
de modo a poderem matá-la se ela voltar.
09:29
As we speak,
147
569720
1209
Neste momento,
09:30
the mRNA vaccines are out there saving lives from the coronavirus.
148
570971
5005
as vacinas de ARNm estão na rua a salvar a vida do coronavírus.
09:36
They were our first and best tool to combat this nightmare,
149
576852
4880
Foram a primeira e a melhor ferramenta para combater este pesadelo
09:41
and they are our best hope of responding swiftly to viral variance
150
581732
4588
e são a nossa melhor esperança
de responder rapidamente às variações virais
09:46
because we can keep our lipid nanoparticle packaging the same,
151
586361
3837
porque podemos manter a mesma embalagem de nanopartículas lípidas
09:50
and all we have to do is swap out the mRNA that's inside.
152
590198
3921
e só precisamos de substituir o ARNm que está lá dentro.
09:55
But here's the best part:
153
595120
1376
Mas o melhor de tudo
09:57
for mRNA therapeutics,
154
597414
2419
para a terapêutica do ARNm.
09:59
these vaccines are only the beginning.
155
599875
2252
é que estas vacinas são apenas o princípio.
10:03
mRNA can be used to treat or cure many diseases.
156
603587
3837
O ARNm pode ser usado para tratar ou curar muitas doenças.
10:08
So in the future, we will likely have treatments for many terrible diseases,
157
608133
5839
Por isso, futuramente, vamos ter tratamentos para muitas doenças terríveis,
10:13
including cystic fibrosis,
158
613972
2127
incluindo as fibroses císticas,
10:16
muscular dystrophy
159
616141
1627
a distrofia muscular
10:17
and sickle cell anemia.
160
617768
1459
e a anemia de células falciformes.
10:19
These diseases are caused by mutated proteins,
161
619978
3170
Estas doenças são causadas por proteínas com mutações
10:23
and we can use mRNA to ask our cells
162
623148
3420
e podemos usar o ARNm para pedir às células
10:26
to make the correct version of these proteins.
163
626568
3462
que façam a versão correta dessas proteínas.
10:30
We'll have treatments for cancer -- breast, blood, lungs -- you name it.
164
630072
5255
Teremos tratamento para o cancro
— da mama, do sangue, do pulmão — seja o que for.
10:35
Here, we'll use mRNA to teach our immune cells
165
635786
4713
Aqui usaremos o ARNm para ensinar às células imunitárias
10:40
how to find and kill cancer cells.
166
640540
2878
como encontrar e matar as células cancerosas.
10:44
And then, if we're lucky, we'll have vaccines
167
644252
3754
Depois, se tivermos sorte, teremos vacinas
10:48
against some of the most deadly and feared pathogens across the globe,
168
648006
5714
contra alguns dos patógenos mais mortíferos e temidos do globo,
10:53
including malaria, Ebola and HIV.
169
653720
3963
incluindo a malária, o Ébola e o VIH.
10:59
Some of these products are already in clinical trials,
170
659267
3546
Alguns destes produtos já estão na fase de ensaios clínicos,
11:02
and the success of the COVID-19 vaccines will pave the way
171
662854
4213
e o êxito das vacinas para a Covid-19
11:07
for future generations of these therapies.
172
667109
3003
abrirão o caminho às futuras gerações destas terapias.
11:11
This is how the pandemic will save the lives of millions.
173
671863
4380
É assim que a pandemia vai salvar a vida de milhões.
11:17
It catalyzed the most rapid vaccine development in history
174
677244
4171
Catalisou o desenvolvimento duma vacina mais rápido da História
11:21
and brought to life a niche, previously unapproved form of technology.
175
681456
4546
e deu vida a um nicho, uma forma de tecnologia anteriormente sem provas.
11:27
And in our desperation, we gave that technology a chance.
176
687421
4087
No nosso desespero, demos hipótese a essa tecnologia.
11:32
Now we're collecting long-term safety and efficacy data
177
692175
4547
Agora, estamos a colher dados de segurança e eficácia a longo prazo
11:36
from hundreds of millions of people.
178
696763
2670
de centenas de milhões de pessoas.
11:40
And with these data, interest in the technology,
179
700434
4296
Com estes dados, o interesse por esta tecnologia,
11:44
funding for the technology
180
704771
2461
o financiamento para esta tecnologia
11:47
and trust in the technology
181
707274
2919
e a confiança nesta tecnologia
11:50
will continue to grow.
182
710235
1376
continuarão a aumentar.
11:53
Looking ahead,
183
713739
1835
Olhando para o futuro,
11:55
the packaging and delivery of mRNA to the right organs and tissues
184
715574
5255
a embalagem e a entrega do ARNm nos órgãos e nos tecidos certos
12:00
will continue to be one of the most significant challenges
185
720829
3128
vão continuar a ser um dos problemas mais significativos
12:03
to implementing this technology.
186
723999
2252
para implementar esta tecnologia.
12:06
And so my colleagues and I are going to be busy for a very long time.
187
726293
4212
Os meus colegas e eu vamos estar atarefados durante muito tempo.
12:11
Ultimately, I'm here with a message of hope.
188
731840
3128
Para terminar, estou aqui com uma mensagem de esperança.
12:15
We are on the cusp of a revolution.
189
735969
3253
Estamos no pico duma revolução.
12:20
mRNA is about to change the world forever,
190
740974
3003
O ARNm está em vias de mudar o mundo para sempre
12:24
and it's all thanks to these fatty little balls
191
744019
2753
e tudo graças a estas minúsculas bolas de gordura
12:27
that take this miracle medicine to exactly where it's needed.
192
747731
3795
que levam este medicamente milagroso exatamente ao sítio onde é preciso.
12:31
Thank you.
193
751526
1252
Obrigada.
12:32
(Applause)
194
752819
3921
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7