Vinay Venkatraman: Technology crafts for the digitally underserved

13,329 views ・ 2015-07-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Sylvain Herbaux Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:12
Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D.
1
12502
5285
Frugal Digital est grosso modo un petit groupe de recherche au CID
00:17
where we are looking to find
2
17787
2143
où nous cherchons à trouver
00:19
alternate visions of how to create a digitally inclusive society.
3
19930
4540
des visions alternatives de comment créer une société numérique intégrée.
00:24
That's what we're after.
4
24470
1808
C'est notre but.
00:26
And we do this because we actually believe
5
26278
2180
Et nous le faisons parce que nous croyons réellement
00:28
that silicon technology today is mostly about
6
28458
3274
que la technologie du silicium est surtout
00:31
a culture of excess.
7
31732
1752
une culture de l'excès.
00:33
It's about the fastest and the most efficient
8
33484
2173
C'est la recherche du gadget le plus rapide et le plus efficace,
00:35
and the most dazzling gadget you can have,
9
35657
2430
le plus éblouissant que vous pouvez avoir,
00:38
while about two-thirds of the world
10
38087
2898
tandis que près des deux tiers du monde
00:40
can hardly reach the most basic of this technology
11
40985
3684
peut à peine atteindre la base de cette technologie
00:44
to even address fundamental needs in life,
12
44669
3583
même pour les besoins fondamentaux dans la vie,
00:48
including health care, education
13
48252
2168
y compris les services de santé, l'éducation
00:50
and all these kinds of very fundamental issues.
14
50420
4079
et tout ce genre de problématiques fondamentales.
00:54
So before I start, I want to talk about a little anecdote,
15
54499
3245
Donc, avant de commencer, je veux parler d'une petite anecdote,
00:57
a little story about a man I met once in Mumbai.
16
57744
4023
une petite histoire à propos d'un homme que j'ai rencontré une fois à Bombay.
01:01
So this man, his name is Sathi Shri.
17
61767
2187
Cet homme s’appelle Sathi Shri.
01:03
He is an outstanding person,
18
63954
2106
C'est une personne remarquable,
01:06
because he's a small entrepreneur.
19
66060
2142
parce que c'est un petit entrepreneur.
01:08
He runs a little shop
20
68202
1742
Il dirige un petit magasin
01:09
in one of the back streets of Mumbai.
21
69944
2003
dans une petite rue de Bombay.
01:11
He has this little 10-square-meter store,
22
71947
3048
Il a ce petit magasin de 10 mètres-carrés,
01:14
where so much is being done.
23
74995
2150
où beaucoup de choses se passent.
01:17
It's incredible, because I couldn't believe my eyes
24
77145
1905
C'est incroyable, parce que je ne pouvais en croire mes yeux
01:19
when I once just happened to bump into him.
25
79050
2483
quand je suis simplement tombé sur lui.
01:21
Basically, what he does is, he has all these services
26
81533
2125
En gros, voilà ce qu'il fait : il a tous ces services
01:23
for micro-payments and booking tickets
27
83658
2753
de micro paiements et réservation de billets
01:26
and all kinds of basic things that you would go online for,
28
86411
3333
et toutes sortes de choses basiques que vous feriez en ligne,
01:29
but he does it for people offline
29
89744
2189
il les fait hors ligne pour les gens.
01:31
and connects to the digital world.
30
91933
1997
et se connecte au monde numérique.
01:33
More importantly, he makes his money
31
93930
1505
Plus important encore, il gagne sa vie
01:35
by selling these mobile recharge coupons, you know,
32
95435
2593
en vendant ces coupons de recharge mobile, vous savez,
01:38
for the prepaid subscriptions.
33
98028
2275
pour les abonnements prépayés.
01:40
But then, in the backside, he's got this little nook
34
100303
3241
Mais alors, à l'arrière, il a ce petit coin
01:43
with a few of his employees
35
103544
2573
avec quelques-uns de ses employés
01:46
where they can fix almost anything.
36
106117
2584
qui peuvent réparer pratiquement n'importe quoi.
01:48
Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it.
37
108701
3258
N'importe quel téléphone portable, gadget que vous leurs apportez, ils peuvent le réparer.
01:51
And it's pretty incredible because I took my iPhone there,
38
111959
3118
Et c'est assez incroyable parce que j'y ai emmené mon iPhone
01:55
and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?"
39
115077
2169
et il m'a demandé « Oui, vous voulez une mise à jour ? »
01:57
"Yes." (Laughter)
40
117246
2318
« Oui. » (Rires)
01:59
I was a bit skeptical, but then, I decided
41
119564
1940
J'étais un peu sceptique, mais ensuite, j'ai décidé
02:01
to give him a Nokia instead. (Laughter)
42
121504
4633
de lui donner un Nokia à la place. (Rires)
02:06
But what I was amazed about is this reverse engineering
43
126137
5215
Mais ce qui m'a impressionné c'est la versatilité de l'ingénierie
02:11
and know-how that's built into this little two meters of space.
44
131352
4952
et le savoir-faire qui se trouvait dans ces deux petits mètres d'espace.
02:16
They have figured out everything that's required
45
136304
2591
Ils avaient découvert tout ce qu'il fallait savoir
02:18
to dismantle, take things apart,
46
138895
2026
pour démanteler, démonter les choses,
02:20
rewrite the circuitry, re-flash the firmware,
47
140921
2959
réécrire la circuiterie mettre à jour le logiciel,
02:23
do whatever you want to with the phone,
48
143880
1967
faire tout ce que vous voulez avec le téléphone,
02:25
and they can fix anything so quickly.
49
145847
2569
et ils peuvent réparer quoi que ce soit tellement vite !
02:28
You can hand over a phone this morning
50
148416
2000
Vous pouviez leur laisser un téléphone ce matin
02:30
and you can go pick it up after lunch,
51
150416
1920
et venir le chercher après le déjeuner,
02:32
and it was quite incredible.
52
152336
1920
et c'était tout à fait incroyable.
02:34
But then we were wondering whether this is
53
154256
1571
Mais ensuite, nous nous sommes demandé si c'était
02:35
a local phenomenon, or is truly global?
54
155827
2542
un phénomène local, ou véritablement mondial ?
02:38
And, over time, we started understanding
55
158369
2250
Et, au fil du temps, nous avons commencé à comprendre
02:40
and systematically researching
56
160619
1719
et systématiquement analyser
02:42
what this tinkering ecosystem is about,
57
162338
2116
ce que signifiait cet écosystème de bricolage,
02:44
because that is something that's happening
58
164454
1605
parce que c'est quelque chose qui ne se passe
02:46
not just in one street corner in Mumbai.
59
166059
2032
pas seulement dans un coin de rue à Bombay.
02:48
It's actually happening in all parts of the country.
60
168091
3114
En fait ça se passe dans toutes les régions du pays.
02:51
It's even happening in Africa, like, for example,
61
171205
2261
ça se passe même en Afrique, comme, par exemple,
02:53
in Cape Town we did extensive research on this.
62
173466
2047
à Cape Town où nous avons fait des recherches approfondies là-dessus.
02:55
Even here in Doha I found this little nook
63
175513
3195
Même ici, à Doha, j'ai trouvé ce petit coin
02:58
where you can get alarm clocks and watches fixed,
64
178708
2887
où vous pouvez faire réparer des réveils et des montres,
03:01
and it's a lot of tiny little parts. It's not easy.
65
181595
3201
et il y a beaucoup de toutes petites pièces. Ce n'est pas facile.
03:04
You've got to try it on your own to believe it.
66
184796
2113
Vous devez l'essayer par vous-même pour le croire.
03:06
But what fuels this?
67
186909
1554
Mais qu'est ce qui alimente cela ?
03:08
It's this entire ecosystem of low-cost parts
68
188463
3508
C'est tout cet écosystème de pièces à bas coût
03:11
and supplies that are produced all over the world, literally,
69
191971
3306
et de fournitures fabriquées partout dans le monde, littéralement,
03:15
and then redistributed to basically service this industry,
70
195277
3766
et ensuite redistribuées essentiellement pour fournir cette industrie,
03:19
and you can even buy salvaged parts.
71
199043
2171
et vous pouvez même acheter des pièces récupérées.
03:21
Basically, you don't have to necessarily buy
72
201214
2156
Fondamentalement, vous ne devez pas nécessairement acheter
03:23
brand new things. You have condemned computers
73
203370
2463
de nouvelles pièces. Vous pouvez démonter
03:25
that are stripped apart,
74
205833
1307
des ordinateurs inutilisables
03:27
and you can buy salvaged components
75
207140
1570
et vous pouvez acheter les composants récupérés
03:28
and things that you can reassemble in a new configuration.
76
208710
3821
et les choses que vous pouvez remonter dans une nouvelle configuration.
03:32
But what does this new, sort of, approach give us?
77
212531
3481
Mais qu'est-ce que nous apporte cette "nouvelle" approche ?
03:36
That's the real question, because this is something
78
216012
1920
C'est la vraie question, parce que c'est quelque chose
03:37
that's been there, part of every society
79
217932
2225
qui a toujours existé, qui fait partie de chaque société
03:40
that's deprived of enough resources.
80
220157
2366
qui est privée de ressources suffisantes.
03:42
But there's an interesting paradigm.
81
222523
1897
Mais il y a un paradigme intéressant.
03:44
There's the traditional crafts,
82
224420
1492
Il y a l'artisanat traditionnel,
03:45
and then there's the technology crafts.
83
225912
2003
et puis il y a l'artisanat technologique.
03:47
We call it the technology crafts because these are emerging.
84
227915
2208
Nous l'appelons l'artisanat technologique parce qu'il est émergent.
03:50
They're not something that's been established.
85
230123
2072
Ce n'est pas quelque chose qui est bien établi.
03:52
It's not something that's institutionalized.
86
232195
2667
Ce n'est pas quelque chose d'institutionnel.
03:54
It's not taught in universities.
87
234862
1771
ça ne s'apprend pas dans les universités.
03:56
It's taught [by] word of mouth,
88
236633
1723
ça s'apprend par le bouche-à-oreille,
03:58
and it's an informal education system around this.
89
238356
1909
et c'est un système d'éducation informelle.
04:00
So we said, "What can we get out of this?
90
240265
2802
Donc nous nous sommes dit, « Qu'est-ce qu'on peut en tirer ?
04:03
You know, like, what are the key values that we can get out of this?"
91
243067
2734
C'est à dire, quelles sont les valeurs clés que nous pouvons en tirer ? »
04:05
The main thing is a fix-it-locally culture,
92
245801
2345
Le point principal, c'est que c'est une culture de reparation locale,
04:08
which is fantastic because it means that your product
93
248146
2340
ce qui est formidable, parce que cela signifie que votre produit
04:10
or your service doesn't have to go through
94
250486
2045
ou votre service n'a pas à passer par
04:12
a huge bureaucratic system to get it fixed.
95
252531
2608
un énorme système bureaucratique pour être réparé.
04:15
It also affords us cheap fabrication, which is fantastic,
96
255139
3079
Elle permet aussi une fabrication bon marché, ce qui est fantastique,
04:18
so it means that you can do a lot more with it.
97
258218
2032
donc cela signifie que vous pouvez faire beaucoup plus avec.
04:20
And then, the most important thing is,
98
260250
2314
Et puis, le plus important, c'est que
04:22
it gives us large math for low cost.
99
262564
2376
ça nous donne de grandes possibilités à un bas coût.
04:24
So it means that you can actually embed
100
264940
2329
Donc cela signifie que vous pouvez intégrer
04:27
pretty clever algorithms and lots of other kinds
101
267269
3525
des algorithmes assez intelligents et beaucoup d'autres
04:30
of extendable ideas into really simple devices.
102
270794
3658
d'idées extensibles dans des dispositifs vraiment simples.
04:34
So, what we call this is a silicon cottage industry.
103
274452
4808
Donc, nous appelons ça une entreprise artisanale du silicium.
04:39
It's basically what was the system or the paradigm
104
279260
2946
C'est grosso modo ce qu'était le système, ou le paradigme
04:42
before the industrial revolution is now re-happening
105
282206
2464
d'avant la révolution industrielle qui réapparait
04:44
in a whole new way in small digital shops
106
284670
3008
d'une toute nouvelle manière, dans des petites boutiques numériques
04:47
across the planet in most developing countries.
107
287678
3081
à travers la planète dans la plupart des pays en voie de développement.
04:50
So, we kind of toyed around with this idea,
108
290759
4134
Donc, nous avons un peu joué avec cette idée,
04:54
and we said, "What can we do with this?
109
294893
1678
et nous nous sommes dit, « Que pouvons-nous en faire ?
04:56
Can we make a little product or a service out of it?"
110
296571
2528
Peut-on en tirer un petit produit ou un service ? »
04:59
So one of the first things we did is this thing called
111
299099
2420
Donc une des premières choses que nous avons faites est cet objet appelé
05:01
a multimedia platform. We call it a lunch box.
112
301519
2396
une plateforme multimédia. Nous l'appelons la boîte à déjeuner.
05:03
Basically one of the contexts that we studied was
113
303915
2751
Essentiellement, un des contextes que nous avons étudié était
05:06
schools in very remote parts of India.
114
306666
3487
les écoles dans les régions très reculées de l'Inde.
05:10
So there is this amazing concept called the one-teacher school,
115
310153
3259
Il y a donc ce concept étonnant appelé école à enseignant unique,
05:13
which is basically a single teacher who is a multitasker
116
313412
2702
qui se résume à un seul enseignant multitâche
05:16
who teaches this amazing little social setting.
117
316114
2477
qui enseigne à ce petit milieu social impressionnant.
05:18
It's an informal school,
118
318591
1537
C'est une école informelle,
05:20
but it's really about holistic education.
119
320128
2159
mais il s'agit vraiment d'éducation holistique.
05:22
The only thing that they don't have
120
322287
1238
La seule chose qu'ils n'ont pas
05:23
is access to resources. They don't even have a textbook
121
323525
2394
est l'accès aux ressources. Ils n'ont parfois même pas un manuel,
05:25
sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
122
325919
2827
ni même un programme à proprement parler.
05:28
So we said, "What can we do to empower this teacher
123
328746
3504
Alors nous nous sommes dit: « Que pouvons-nous faire pour permettre à ce professeur
05:32
to do more?" How to access the digital world?
124
332250
2812
de faire plus ? » Comment accéder au monde numérique ?
05:35
Instead of being the sole guardian of information,
125
335062
2562
Au lieu d'être le seul gardien de l'information,
05:37
be a facilitator to all this information.
126
337624
2404
être un facilitateur pour toute cette masse d'information.
05:40
So we said, "What are the steps required to empower the teacher?"
127
340028
3384
Donc nous nous sommes dit, « Que faut-il faire pour rendre l'enseignant plus indépendant ? »
05:43
How do you make this teacher into a digital gateway,
128
343412
2655
Comment construisez-vous une passerelle numérique pour ce professeur,
05:46
and how do you design an inexpensive multimedia platform
129
346067
2532
et comment concevez-vous une plate-forme multimédia peu coûteuse
05:48
that can be constructed locally and serviced locally?"
130
348599
2992
qui peut être construite localement et desservie localement ? »
05:51
So we walked around.
131
351591
2343
Donc nous nous sommes promenés.
05:53
We went and scavenged the nearby markets,
132
353934
2290
Nous avons chiné dans les marchés du coin,
05:56
and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
133
356224
4021
et nous avons essayé de comprendre, « Qu'est-ce que nous pouvons utiliser pour y arriver ? »
06:00
So the thing that we got
134
360245
2527
Ce que nous avons trouvé
06:02
was a little mobile phone with a little pico projector
135
362772
3207
c'est un petit téléphone mobile avec un petit pico-projecteur
06:05
that comes for about 60 dollars.
136
365979
2337
qui revient à environ 60 dollars.
06:08
We went a bought a flashlight with a very big battery,
137
368316
2456
Nous avons acheté une lampe de poche avec une très grosse batterie,
06:10
and a bunch of small speakers.
138
370772
1790
et un tas de petits haut-parleurs.
06:12
So essentially, the mobile phone gives us
139
372562
2298
Donc essentiellement, le téléphone mobile nous donne
06:14
a connected multimedia platform.
140
374860
1924
une plateforme multimédia connectée.
06:16
It allows us to get online and allows us to load up files
141
376784
3485
Il nous permet de nous connecter et de charger des fichiers
06:20
of different formats and play them.
142
380269
2351
de différents formats et de les lire.
06:22
The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D.,
143
382620
3026
La lampe de poche nous donne cette LED vraiment intense, brillante,
06:25
and six hours worth of rechargeable battery pack,
144
385646
2991
et six heures de batterie rechargeable,
06:28
and the lunch box is a nice little package
145
388637
2216
et la boîte à déjeuner est une jolie petite boîte
06:30
in which you can put everything inside,
146
390853
2047
dans laquelle vous pouvez tout mettre,
06:32
and a bunch of mini speakers to sort of
147
392900
1563
et un tas de mini haut-parleurs pour
06:34
amplify the sound large enough.
148
394463
1418
amplifier assez largement le son.
06:35
Believe me, those little classrooms are really noisy.
149
395881
3539
Croyez-moi, ces petites salles de classe sont vraiment bruyantes.
06:39
They are kids who scream at the top of their voices,
150
399420
2593
Ils y a des enfants qui crient au maximum de leur voix,
06:42
and you really have to get above that.
151
402013
1660
et vous devez vraiment parler par-dessus ce vacarme.
06:43
And we took it back to this little tinkering setup
152
403673
2721
Et nous l'avons apporté à ce petit commerce,
06:46
of a mobile phone repair shop,
153
406394
2090
l'atelier de réparation de téléphones mobiles,
06:48
and then the magic happens.
154
408484
1428
et puis la magie s'est produite.
06:49
We dismantle the whole thing,
155
409912
1381
Nous démontons tout ça,
06:51
we reassemble it in a new configuration,
156
411293
2357
nous le remontons autrement,
06:53
and we do this hardware mashup,
157
413650
2178
et nous faisons cette refonte du matériel,
06:55
systematically training the guy how to do this.
158
415828
2609
en formant systématiquement le gars à le faire.
06:58
Out comes this, a little lunch box -- form factor.
159
418437
3455
Et voici ce qui en sort, une petite boîte à déjeuner -- ça en a la forme.
07:01
(Applause)
160
421892
6826
(Applaudissements)
07:08
And we systematically field tested,
161
428718
3018
Et nous l'avons systématiquement mise à l'essai sur le terrain,
07:11
because in the field testing we learned some
162
431736
2368
parce que lors des essais sur le terrain, nous avons appris des leçons importantes
07:14
important lessons, and we went through many iterations.
163
434104
2517
et nous sommes passés par pas mal de versions.
07:16
One of the key issues was battery consumption and charging.
164
436621
2695
Un des problèmes clés était la consommation de la batterie et le chargement.
07:19
Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside.
165
439316
3978
La luminosité était un problème, quand vous avez trop de lumière du jour à l'extérieur.
07:23
Often the roofs are broken, so you don't have enough
166
443294
2552
Les toits sont souvent cassés, donc vous n'avez pas assez
07:25
darkness in the classroom to do these things.
167
445846
3128
d'obscurité dans la classe pour faire ces choses.
07:28
We extended this idea. We tested it many times over,
168
448974
2842
Nous avons étendu cette idée. Nous l'avons testé de nombreuses fois,
07:31
and the next version we came up with was a box
169
451816
2578
et la version suivante que nous avons sortie était une boîte
07:34
that kind of could trickle charge on solar energy,
170
454394
2380
qui pouvait se recharger à l'énergie solaire,
07:36
but most importantly connect to a car battery,
171
456774
2799
mais plus important encore, se connecter à une batterie de voiture,
07:39
because a car battery is a ubiquitous source of power
172
459573
2994
parce qu'une batterie de voiture est une source de courant omniprésente
07:42
in places where there's not enough electricity
173
462567
2207
dans des endroits où il n'y a pas assez d'électricité
07:44
or erratic electricity.
174
464774
1960
ou avec des coupures fréquentes.
07:46
And the other key thing that we did was
175
466734
1969
Et une autre chose clé que nous avons faite était
07:48
make this box run off a USB key, because we realized
176
468703
2462
d'ajouter un port USB à la boîte, parce que nous avons réalisé
07:51
that even though there was GPRS and all that on paper,
177
471165
3354
que même si il y avait le haut débit et tout le reste sur le papier,
07:54
at least, in theory, it was much more efficient
178
474519
2575
du moins en théorie, c'était beaucoup plus efficace
07:57
to send the data on a little USB key by surface mail.
179
477094
3890
d'envoyer les données sur une petite clé USB par courrier.
08:00
It might take a few days to get there,
180
480984
1840
ça peut prendre quelques jours pour arriver,
08:02
but at least it gets there in high definition
181
482824
2374
mais au moins ça arrive en haute définition
08:05
and in a reliable quality.
182
485198
2215
et dans une qualité fiable.
08:07
So we made this box, and we tested it again
183
487413
2282
Donc nous avons fait cette boîte, et nous l'avons testée à nouveau
08:09
and again and again, and we're going through
184
489695
1535
encore et encore, et nous passons par de nombreuses versions
08:11
multiple iterations to do these things.
185
491230
1549
pour faire ces choses.
08:12
But it's not limited to just education.
186
492779
2969
Mais ce n'est pas limité à l'éducation seulement.
08:15
This kind of a technique or metrology
187
495748
1866
Ce genre de technique ou de métrologie
08:17
can actually be applied to other kinds of areas,
188
497614
2012
peut en fait être appliquée à d'autres domaines,
08:19
and I'm going to tell you one more little story.
189
499626
1908
et je vais vous raconter une autre petite histoire.
08:21
It's about this little device called a medi-meter.
190
501534
2455
à propos de ce petit appareil, appelé médi-mètre.
08:23
It's basically a little health care screening tool that we developed.
191
503989
3367
C'est grosso modo un petit outil de dépistage que nous avons développé.
08:27
In India, there is a context of these amazing people,
192
507356
3327
En Inde, il y a ces gens extraordinaires,
08:30
the health care workers called ASHA workers.
193
510683
2279
des travailleurs de santé appelés les travailleurs ASHA.
08:32
They are essentially foot soldiers for the health care system
194
512962
2417
Ce sont essentiellement les agents sur le terrain du système de santé
08:35
who live in the local community and are trained
195
515379
2384
qui vivent dans la communauté locale et sont formés
08:37
with basic tools and basic concepts of health care,
196
517763
2568
avec des outils de base et des concepts de base des services de santé,
08:40
and the main purpose is basically to inform people
197
520331
3762
et le principal objectif est essentiellement d'informer les gens
08:44
to basically, how to lead a better life, but also
198
524093
3533
sur comment mener une vie meilleure, mais aussi
08:47
to divert or sort of make recommendations
199
527626
3228
d'orienter, ou de faire des recommandations
08:50
of what kind of health care should they approach?
200
530854
2674
sur le type de service de santé vers lequel ils doivent aller.
08:53
They are basically referral services, essentially.
201
533528
2712
Ils sont principalement un service de recommandatio pour les patients.
08:56
But the problem with that is that we realized
202
536240
2308
Mais le problème avec ça, c'est que nous avons réalisé
08:58
after a bunch of research that they are amazing
203
538548
4190
après un tas de recherche qu'ils sont incroyables
09:02
at referring people to the nearest clinic
204
542738
2480
à orienter les gens à la clinique la plus proche
09:05
or the public health care system, but what happens at the
205
545218
2873
ou le centre de soins public, mais que ce qui se passe
09:08
public health care system is this: these incredibly long lines
206
548091
4078
dans ces centres de soins c'est ceci : ces files incroyablement longues
09:12
and too many people who overload the system
207
552169
2810
et trop de gens qui surchargent le système
09:14
simply because there's not enough doctors and facilities
208
554979
2566
tout simplement parce qu'il n'y a pas suffisamment de médecins et d'installations
09:17
for the population that's being referred.
209
557545
2202
pour la population concernée.
09:19
So everything from a common cold
210
559747
2119
Donc tout, du rhume au cas grave de paludisme,
09:21
to a serious case of malaria gets almost the same
211
561866
2660
reçois presque le même niveau d'attention,
09:24
level of attention, and there's no priorities.
212
564526
3044
et il n'y a aucune priorité.
09:27
So we said, "Come on, there's got to be a better way
213
567570
2071
Donc nous nous sommes dit, « Allez, il y doit y avoir une meilleure façon
09:29
of doing this for sure."
214
569641
1801
de le faire à coup sûr. »
09:31
So we said, "What can we do with the ASHA worker
215
571442
2577
Alors nous nous sommes dit: « Que pouvons-nous faire avec le travailleur ASHA
09:34
that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter,
216
574019
3931
qui puisse lui permettre de devenir un filtre intéressant,
09:37
but not just a filter, a really well thought through referral
217
577950
2515
mais plus qu'un filtre, un vrai système d'orientation
09:40
system that allows load balancing of the network,
218
580465
3481
qui permet l'équilibrage de la charge du réseau,
09:43
and directs patients to different sources of health care
219
583946
3939
et oriente les patients vers différentes sources de services de santé
09:47
based on the severity or the criticalness of those situations?"
220
587885
3880
en se basant sur la gravité ou la criticité de ces situations ? »
09:51
So the real key question was,
221
591765
1981
Donc la question véritablement clé était,
09:53
how do we empower this woman?
222
593746
1668
comment aider cette femme.
09:55
How do we empower her with simple tools
223
595414
1927
Comment pouvons-nous lui fournir des outils simples
09:57
that's not diagnostic but more screening in nature
224
597341
2951
qui ne font pas de diagnostiques mais qui dépistent
10:00
so she at least knows how to advise the patients better?
225
600292
3780
pour qu'elle puisse au moins informer mieux les patients ?
10:04
And that'll make such a huge difference on the system,
226
604072
2028
Et cela va faire une énorme différence sur le système,
10:06
because the amount of waiting time and the amount of
227
606100
4918
parce que le temps d'attente et la distance totale
10:11
distances that people need to travel, often sometimes
228
611018
1920
que les gens doivent parcourir, souvent
10:12
seven to 15 kilometers, sometimes by foot,
229
612938
2673
7 à 15 kilomètres, parfois à pied,
10:15
to get a simple health check done, is very, very detrimental
230
615611
5463
pour obtenir un simple bilan de santé, c'est très, très mauvais
10:21
in the sense that it really dissuades people
231
621074
2454
dans le sens où ça dissuade vraiment les gens
10:23
from getting access to health care.
232
623528
2009
d'obtenir l'accès aux services de santé.
10:25
So if there was something that she could do,
233
625537
2035
Donc, s’il y avait quelque chose qu'elle pouvait faire,
10:27
that would be amazing.
234
627572
1109
ce serait formidable.
10:28
So what we did was that we converted this device
235
628681
3061
Donc ce que nous avons fait, c'est transformer ce dispositif
10:31
into a medical device.
236
631742
1817
en un dispositif médical.
10:33
I want to demo this actually,
237
633559
1276
Je veux faire une vraie démonstration,
10:34
because it's a very simple process.
238
634835
2673
parce que c'est un processus très simple.
10:37
Bruno, do you want to join us? (Cheers)
239
637508
2409
Bruno, vous voulez nous rejoindre ? (Applaudissements)
10:39
Come along. (Applause)
240
639917
6202
Venez. (Applaudissements)
10:46
So, what we're going to do is that
241
646119
2925
Donc, ce que nous allons faire, c'est
10:49
we're going to measure a few basic parameters on you,
242
649044
2972
mesurer quelques paramètres de base sur vous,
10:52
including your pulse rate and the amount of oxygen
243
652016
2855
notamment votre pouls et la quantité d'oxygène
10:54
that's there in your blood.
244
654871
1873
dans votre sang.
10:56
So you're going to put your thumb on top of this.
245
656744
3291
Vous allez mettre votre pouce ici.
11:00
Bruno Giussani: Like this, works?
246
660035
1774
Bruno Giussani : Comme ça?
11:01
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
247
661809
1666
Vinay Venkatraman : Oui. C'est ça. BG: Ok.
11:03
VV: So I'm going to start it up. I hope it works.
248
663475
4008
VV : Je vais donc le faire démarrer. J'espère que ça marche.
11:07
(Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all.
249
667483
4350
(Bip) Il sonne même, parce qu'après tout, c'est un réveil.
11:11
So ... (Laughter)
250
671833
2012
Donc... (Rires)
11:13
So I take it into the start position, and then
251
673845
4391
Donc je le place sur la position de départ, puis
11:18
I press the read button. (Beeps)
252
678236
3612
J'appuie sur le bouton de lecture. (Bip)
11:21
So it's taking a little reading from you. (Beeps)
253
681848
5481
Alors il prend quelques mesures sur vous. (Bip)
11:27
And then the pointer goes and points to three different options.
254
687329
2778
Et puis le pointeur va pointer trois options différentes.
11:30
Let's see what happens here.
255
690107
3275
Voyons ce qui se passe ici.
11:33
(Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
256
693382
2083
(Bip) Oh Bruno, vous pouvez rentrer.
11:35
BG: Great. Good news. (Applause)
257
695465
3836
BG: Parfait. Bonne nouvelle. (Applaudissements)
11:39
VV: So ... (Applause)
258
699301
2345
VV : Donc... (Applaudissements)
11:41
So the thing about this is that
259
701646
3217
Donc le truc à ce sujet, c'est que
11:44
if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot,
260
704863
4105
si le pointeur, malheureusement, avait indiqué le point rouge,
11:48
we would have to rush you to a hospital.
261
708968
1846
nous aurions dû vous envoyer en urgence à l'hôpital.
11:50
Luckily, not today. And if it had pointed to the orange
262
710814
4120
Heureusement, pas aujourd'hui. Et s'il avait pointé le point orange
11:54
or the amber, it basically meant you had to have,
263
714934
2829
ou le jaune, ça voulait dire que vous auriez dù
11:57
sort of, more continuous care from the health care worker.
264
717763
3044
nécessité de plus de soins de la part du travailleur de santé.
12:00
So that was a very simple three-step screening process
265
720807
2351
Donc c’est un processus de dépistage en trois étapes très simples
12:03
that could basically change the equation
266
723158
2115
qui pourraient modifier fondamentalement l'équation
12:05
of how public health care works in so many different ways.
267
725273
2740
de la façon dont la santé publique fonctionne de différentes manières.
12:08
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
268
728013
1897
BG: Je vous remercie pour la bonne nouvelle. VV : Oui.
12:09
(Applause)
269
729910
4393
(Applaudissements)
12:14
So, very briefly, I'll just explain to you how this is done,
270
734303
3440
Donc, très brièvement, je vais juste vous expliquer comment c'est fabriqué,
12:17
because that's the more interesting part.
271
737743
2290
parce que c'est la partie la plus intéressante.
12:20
So essentially, the three things that are required
272
740033
2694
Donc essentiellement, les trois choses qui sont nécessaires
12:22
to make this conversion from this guy to this guy
273
742727
4528
pour faire cette conversion de ce truc à ce truc,
12:27
is a cheap remote control for a television
274
747255
4129
c'est une télécommande de télé
12:31
that you can almost find in every home today,
275
751384
2911
qu'aujourd'hui vous pouvez trouver dans presque chaque foyer,
12:34
some parts from a computer mouse, basically,
276
754295
3714
quelques parties d'une souris d'ordinateur,
12:38
something that you can scavenge for very low cost,
277
758009
3863
des choses que vous pouvez récupérer pour très peu de frais,
12:41
and a few parts that have to be pre-programmed.
278
761872
2911
et quelques pièces qui doivent être préprogrammées.
12:44
Basically this is a micro-controller with a few
279
764783
2401
Fondamentalement, c'est un microcontrôleur avec quelques
12:47
extra components that can be shipped for very little cost
280
767184
2795
composants en plus qui peuvent être expédiés pour pas cher
12:49
across the world, and that's what is all required
281
769979
2993
à travers le monde, et voilà tout ce dont on a besoin
12:52
with a little bit of local tinkering talent
282
772972
2391
avec un peu de talent local
12:55
to convert the device into something else.
283
775363
2787
pour convertir le dispositif en quelque chose d'autre.
12:58
So we are right now doing some systematic field tests
284
778150
3396
Nous sommes donc maintenant en train de faire des tests systématiques sur le terrain
13:01
to basically ascertain whether something like this actually
285
781546
3050
pour déterminer si quelque chose comme ça est réellement
13:04
makes sense to the ASHA worker.
286
784596
1567
utile pour le travailleur de santé ASHA.
13:06
We are going through some reference tests to compare it
287
786163
3544
Nous faisons des tests de référence pour le comparer
13:09
against professional equipment to see if there's a degree
288
789707
3458
à du matériel professionnel pour voir si il y a un degré
13:13
of change in efficacy and if it actually makes an impact
289
793165
2322
de changements dans l'efficacité, et si ça impacte réellement
13:15
in people's lives. But most importantly,
290
795487
2608
sur la vie des gens. Mais plus important encore,
13:18
what we are trying to do right now
291
798095
1795
ce que nous essayons à l'heure actuelle,
13:19
is we are trying to scale this up, because there
292
799890
2254
c'est de le faire à plus grande échelle, parce qu'il y a
13:22
are over 250,000 ASHA workers on the ground
293
802144
2687
plus de 250 000 travailleurs ASHA sur le terrain
13:24
who are these amazing foot soldiers, and if we can
294
804831
2737
ces agents de terrain incroyables, et si nous pouvons
13:27
give at least a fraction of them the access to these things,
295
807568
3560
donner à au moins une fraction d'entre eux l'accès à ces objets,
13:31
it just changes the way the economics of public health care
296
811128
2958
ça change simplement la façon de marcher de l'économie de la santé publique,
13:34
works, and it changes the way systems actually function,
297
814086
3011
et ça change la façon dont les systèmes fonctionnent réellement,
13:37
not just on a systematic planning level,
298
817097
4266
pas seulement à un niveau de planification systématique,
13:41
but also in a very grassroots, bottom-up level.
299
821363
3185
mais aussi dans ses bases même, de la base au sommet.
13:44
So that's it, and we hope to do this in a big way.
300
824548
2801
C'est tout, et nous espérons de le faire de façon magistrale.
13:47
Thank you. (Applause)
301
827349
3158
Merci. (Applaudissements)
13:50
(Applause)
302
830507
8646
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7