Vinay Venkatraman: Technology crafts for the digitally underserved

13,329 views ・ 2015-07-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Gianluca Finocchiaro
00:12
Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D.
1
12502
5285
Frugal Digital sostanzialmente è un piccolo gruppo di ricerca al C.I.D.
00:17
where we are looking to find
2
17787
2143
dove stiamo cercando
00:19
alternate visions of how to create a digitally inclusive society.
3
19930
4540
visioni alternative su come creare una società digitalmente globale.
00:24
That's what we're after.
4
24470
1808
È questo che stiamo cercando.
00:26
And we do this because we actually believe
5
26278
2180
E lo facciamo perché crediamo
00:28
that silicon technology today is mostly about
6
28458
3274
che le tecnologie al silicio oggi siano perlopiù
00:31
a culture of excess.
7
31732
1752
una cultura dell'eccesso.
00:33
It's about the fastest and the most efficient
8
33484
2173
Si tratta di realizzare i gadget più veloci, più efficienti
00:35
and the most dazzling gadget you can have,
9
35657
2430
e più strabilianti possibili
00:38
while about two-thirds of the world
10
38087
2898
quando circa due terzi del mondo
00:40
can hardly reach the most basic of this technology
11
40985
3684
a malapena riesce ad accedere alla tecnologia di base
00:44
to even address fundamental needs in life,
12
44669
3583
per soddisfare i bisogni fondamentali della vita,
00:48
including health care, education
13
48252
2168
compresa la salute, l'educazione
00:50
and all these kinds of very fundamental issues.
14
50420
4079
e tutti questi problemi fondamentali.
00:54
So before I start, I want to talk about a little anecdote,
15
54499
3245
Quindi prima di cominciare, voglio raccontarvi un piccolo aneddoto,
00:57
a little story about a man I met once in Mumbai.
16
57744
4023
la storia di un uomo che ho incontrato una volta a Mumbai.
01:01
So this man, his name is Sathi Shri.
17
61767
2187
Quest'uomo, si chiama Sathi Shri.
01:03
He is an outstanding person,
18
63954
2106
È una persona straordinaria,
01:06
because he's a small entrepreneur.
19
66060
2142
perché è un piccolo imprenditore.
01:08
He runs a little shop
20
68202
1742
Gestisce un piccolo negozio
01:09
in one of the back streets of Mumbai.
21
69944
2003
in una delle strade secondarie di Mumbai.
01:11
He has this little 10-square-meter store,
22
71947
3048
Ha un negozietto di 10 metri quadri,
01:14
where so much is being done.
23
74995
2150
dove si fa molto.
01:17
It's incredible, because I couldn't believe my eyes
24
77145
1905
È incredibile, perché non riuscivo a credere ai miei occhi
01:19
when I once just happened to bump into him.
25
79050
2483
quando ci sono capitato la prima volta.
01:21
Basically, what he does is, he has all these services
26
81533
2125
In sostanza, quello che fa è gestire tutti questi servizi:
01:23
for micro-payments and booking tickets
27
83658
2753
micro-pagamenti, prenotazione di biglietti
01:26
and all kinds of basic things that you would go online for,
28
86411
3333
e tutti quei servizi di base per cui andate online,
01:29
but he does it for people offline
29
89744
2189
ma lo fa per la gente offline
01:31
and connects to the digital world.
30
91933
1997
e li connette al mondo digitale.
01:33
More importantly, he makes his money
31
93930
1505
Ma soprattutto, fa soldi
01:35
by selling these mobile recharge coupons, you know,
32
95435
2593
vendendo queste ricariche telefoniche,
01:38
for the prepaid subscriptions.
33
98028
2275
per gli abbonamenti prepagati.
01:40
But then, in the backside, he's got this little nook
34
100303
3241
Ma poi, nel retro, ha questo angolino
01:43
with a few of his employees
35
103544
2573
con qualche impiegato
01:46
where they can fix almost anything.
36
106117
2584
dove riparano praticamente tutto.
01:48
Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it.
37
108701
3258
Qualunque telefono cellulare, qualunque gadget, loro lo riparano.
01:51
And it's pretty incredible because I took my iPhone there,
38
111959
3118
Ed è incredibile perché ho portato il mio iPhone
01:55
and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?"
39
115077
2169
e mi ha chiesto, "Vuoi un aggiornamento?"
01:57
"Yes." (Laughter)
40
117246
2318
"Sì." (Risate)
01:59
I was a bit skeptical, but then, I decided
41
119564
1940
Ero un po' scettico, ma poi, ho deciso
02:01
to give him a Nokia instead. (Laughter)
42
121504
4633
di provare con un Nokia. (Risate)
02:06
But what I was amazed about is this reverse engineering
43
126137
5215
Sono rimasto sbalordito da questa versatilità ingegneristica
02:11
and know-how that's built into this little two meters of space.
44
131352
4952
e dalle competenze racchiuse in questo spazietto di due metri.
02:16
They have figured out everything that's required
45
136304
2591
Hanno scoperto tutto quello che serviva
02:18
to dismantle, take things apart,
46
138895
2026
per smantellare, smontare,
02:20
rewrite the circuitry, re-flash the firmware,
47
140921
2959
riscrivere i circuiti, risistemare il programma,
02:23
do whatever you want to with the phone,
48
143880
1967
fare tutto quello che volete con il telefono,
02:25
and they can fix anything so quickly.
49
145847
2569
e riescono a riparare tutto rapidamente.
02:28
You can hand over a phone this morning
50
148416
2000
Lasciate il vostro telefono la mattina
02:30
and you can go pick it up after lunch,
51
150416
1920
e lo recuperate dopo pranzo,
02:32
and it was quite incredible.
52
152336
1920
ed è stato abbastanza incredibile.
02:34
But then we were wondering whether this is
53
154256
1571
Ma poi ci siamo chiesti
02:35
a local phenomenon, or is truly global?
54
155827
2542
se fosse un fenomeno locale, o veramente globale.
02:38
And, over time, we started understanding
55
158369
2250
E con il tempo abbiamo cominciato a capire
02:40
and systematically researching
56
160619
1719
facendo ricerche sistematiche
02:42
what this tinkering ecosystem is about,
57
162338
2116
cos'era questo ecosistema di riparazioni,
02:44
because that is something that's happening
58
164454
1605
perché è una cosa che si verifica
02:46
not just in one street corner in Mumbai.
59
166059
2032
non solo in una strada di Mumbai.
02:48
It's actually happening in all parts of the country.
60
168091
3114
Si verifica in tutto il paese.
02:51
It's even happening in Africa, like, for example,
61
171205
2261
Sono presenti anche in Africa, come, per esempio,
02:53
in Cape Town we did extensive research on this.
62
173466
2047
a Cape Town in cui abbiamo fatto ricerche estese.
02:55
Even here in Doha I found this little nook
63
175513
3195
Anche qui a Doha ho trovato questo piccolo angolino
02:58
where you can get alarm clocks and watches fixed,
64
178708
2887
dove si possono far riparare sveglie e orologi,
03:01
and it's a lot of tiny little parts. It's not easy.
65
181595
3201
che hanno un sacco di piccole parti. Non è facile.
03:04
You've got to try it on your own to believe it.
66
184796
2113
Provate voi se non ci credete.
03:06
But what fuels this?
67
186909
1554
Ma cosa alimenta tutto questo?
03:08
It's this entire ecosystem of low-cost parts
68
188463
3508
È l'intero ecosistema dei ricambi a basso costo
03:11
and supplies that are produced all over the world, literally,
69
191971
3306
e le forniture che, letteralmente, vengono prodotte in tutto il mondo,
03:15
and then redistributed to basically service this industry,
70
195277
3766
e poi redistribuite al servizio di questa industria,
03:19
and you can even buy salvaged parts.
71
199043
2171
e si possono comprare anche parti di recupero.
03:21
Basically, you don't have to necessarily buy
72
201214
2156
Sostanzialmente, non si devono per forza comprare
03:23
brand new things. You have condemned computers
73
203370
2463
cose nuove. Computer inutilizzabili
03:25
that are stripped apart,
74
205833
1307
vengono smontati,
03:27
and you can buy salvaged components
75
207140
1570
e si possono comprare parti recuperate
03:28
and things that you can reassemble in a new configuration.
76
208710
3821
e cose che si possono riassemblare in nuove configurazioni.
03:32
But what does this new, sort of, approach give us?
77
212531
3481
Ma cosa ci offre questo nuovo approccio?
03:36
That's the real question, because this is something
78
216012
1920
Questa è la vera domanda, perché è una cosa
03:37
that's been there, part of every society
79
217932
2225
che è sempre esistita, è parte di qualunque società
03:40
that's deprived of enough resources.
80
220157
2366
priva di risorse sufficienti.
03:42
But there's an interesting paradigm.
81
222523
1897
Ma c'è un paradigma interessante.
03:44
There's the traditional crafts,
82
224420
1492
C'è l'artigianato classico,
03:45
and then there's the technology crafts.
83
225912
2003
e poi c'è l'artigianato tecnologico.
03:47
We call it the technology crafts because these are emerging.
84
227915
2208
Lo chiamiamo artigianato tecnologico perché sta emergendo.
03:50
They're not something that's been established.
85
230123
2072
Non è una cosa consolidata.
03:52
It's not something that's institutionalized.
86
232195
2667
Non è istituzionalizzato.
03:54
It's not taught in universities.
87
234862
1771
Non viene insegnato nelle università.
03:56
It's taught [by] word of mouth,
88
236633
1723
Viene insegnato con il passaparola,
03:58
and it's an informal education system around this.
89
238356
1909
ed è un sistema di educazione informale.
04:00
So we said, "What can we get out of this?
90
240265
2802
Ci siamo detti: "Cosa possiamo imparare da questo?
04:03
You know, like, what are the key values that we can get out of this?"
91
243067
2734
Quali sono i valori chiave che ne possiamo trarre?"
04:05
The main thing is a fix-it-locally culture,
92
245801
2345
Il punto principale è la cultura della riparazione locale,
04:08
which is fantastic because it means that your product
93
248146
2340
che è fantastica perché significa che il vostro prodotto
04:10
or your service doesn't have to go through
94
250486
2045
o il vostro servizio non devono passare attraverso
04:12
a huge bureaucratic system to get it fixed.
95
252531
2608
un complesso sistema burocratico per essere riparato.
04:15
It also affords us cheap fabrication, which is fantastic,
96
255139
3079
Permette anche una fabbricazione economica, che è fantastico,
04:18
so it means that you can do a lot more with it.
97
258218
2032
significa quindi che ci si può fare molto di più.
04:20
And then, the most important thing is,
98
260250
2314
E poi, la cosa più importante è
04:22
it gives us large math for low cost.
99
262564
2376
che ci offre ampie statistiche sul low cost.
04:24
So it means that you can actually embed
100
264940
2329
Significa che si possono incorporare
04:27
pretty clever algorithms and lots of other kinds
101
267269
3525
algoritmi abbastanza interessanti e tanti altri tipi
04:30
of extendable ideas into really simple devices.
102
270794
3658
di idee applicabili ad apparecchi molto semplici.
04:34
So, what we call this is a silicon cottage industry.
103
274452
4808
La chiamiamo industria artigianale del silicio.
04:39
It's basically what was the system or the paradigm
104
279260
2946
In pratica è quello che era il sistema o il paradigma
04:42
before the industrial revolution is now re-happening
105
282206
2464
prima della rivoluzione industriale e si sta verificando di nuovo
04:44
in a whole new way in small digital shops
106
284670
3008
in modo totalmente nuovo in piccole botteghe digitali
04:47
across the planet in most developing countries.
107
287678
3081
in tutto il pianeta, in molti paesi in via di sviluppo.
04:50
So, we kind of toyed around with this idea,
108
290759
4134
Abbiamo giocato con questa idea,
04:54
and we said, "What can we do with this?
109
294893
1678
e ci siamo chiesti: "Cosa ci possiamo fare?
04:56
Can we make a little product or a service out of it?"
110
296571
2528
Possiamo crearne un servizio o un prodotto?"
04:59
So one of the first things we did is this thing called
111
299099
2420
Una delle prime cose che abbiamo fatto è questa, che abbiamo chiamato
05:01
a multimedia platform. We call it a lunch box.
112
301519
2396
una piattaforma multimediale. La chiamiamo "scatola portapranzo".
05:03
Basically one of the contexts that we studied was
113
303915
2751
In pratica tra i contesti che abbiamo studiato
05:06
schools in very remote parts of India.
114
306666
3487
ci sono le scuole di zone molto remote dell'India.
05:10
So there is this amazing concept called the one-teacher school,
115
310153
3259
C'è questa idea meravigliosa della scuola con insegnante unico,
05:13
which is basically a single teacher who is a multitasker
116
313412
2702
cioè un singolo insegnante che fa tutto,
05:16
who teaches this amazing little social setting.
117
316114
2477
che insegna questa meravigliosa impostazione sociale.
05:18
It's an informal school,
118
318591
1537
È una scuola informale,
05:20
but it's really about holistic education.
119
320128
2159
ma è veramente un'istruzione olistica.
05:22
The only thing that they don't have
120
322287
1238
L'unica cosa che non hanno
05:23
is access to resources. They don't even have a textbook
121
323525
2394
è l'accesso alle risorse. Non hanno neanche un libro di testo
05:25
sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
122
325919
2827
e non hanno neanche un vero e proprio programma di studio.
05:28
So we said, "What can we do to empower this teacher
123
328746
3504
Ci siamo detti: "Cosa possiamo fare per dare la possibilità a questo insegnante
05:32
to do more?" How to access the digital world?
124
332250
2812
di fare di più?" Come può accedere al mondo digitale?
05:35
Instead of being the sole guardian of information,
125
335062
2562
Invece di essere unico detentore dell'informazione,
05:37
be a facilitator to all this information.
126
337624
2404
che possa essere un facilitatore dell'informazione.
05:40
So we said, "What are the steps required to empower the teacher?"
127
340028
3384
Ci siamo chiesti: "Quali sono i passi necessari per sostenere gli insegnanti?"
05:43
How do you make this teacher into a digital gateway,
128
343412
2655
Come si può dare accesso al digitale a questo insegnante,
05:46
and how do you design an inexpensive multimedia platform
129
346067
2532
e come si può creare una piattaforma multimediale poco costosa
05:48
that can be constructed locally and serviced locally?"
130
348599
2992
che possa essere costruita e gestita localmente?"
05:51
So we walked around.
131
351591
2343
Siamo andati un po' in giro.
05:53
We went and scavenged the nearby markets,
132
353934
2290
Siamo andati a rovistare nei mercati locali,
05:56
and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
133
356224
4021
e abbiamo cercato di capire: "Cosa possiamo prendere per renderlo possibile?"
06:00
So the thing that we got
134
360245
2527
Le cose che abbiamo trovato
06:02
was a little mobile phone with a little pico projector
135
362772
3207
sono un telefono cellulare con un piccolo proiettore
06:05
that comes for about 60 dollars.
136
365979
2337
che costa circa 60 dollari.
06:08
We went a bought a flashlight with a very big battery,
137
368316
2456
Siamo andati a comprare una torcia con una grossa batteria
06:10
and a bunch of small speakers.
138
370772
1790
e una serie di piccoli altoparlanti.
06:12
So essentially, the mobile phone gives us
139
372562
2298
Sostanzialmente, il telefono cellulare ci dà
06:14
a connected multimedia platform.
140
374860
1924
una piattaforma multimediale connessa.
06:16
It allows us to get online and allows us to load up files
141
376784
3485
Ci permette di andare online e ci permette di caricare file
06:20
of different formats and play them.
142
380269
2351
di diversi formati e farli girare.
06:22
The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D.,
143
382620
3026
La torcia dà questa luce LED molto intensa,
06:25
and six hours worth of rechargeable battery pack,
144
385646
2991
sei ore di batterie ricaricabili
06:28
and the lunch box is a nice little package
145
388637
2216
e la scatola portapranzo è un bel pacchetto
06:30
in which you can put everything inside,
146
390853
2047
in cui si può mettere dentro tutto,
06:32
and a bunch of mini speakers to sort of
147
392900
1563
e una seria di piccoli altoparlanti
06:34
amplify the sound large enough.
148
394463
1418
per amplificare il suono a dovere.
06:35
Believe me, those little classrooms are really noisy.
149
395881
3539
Credetemi, queste classi sono abbastanza rumorose.
06:39
They are kids who scream at the top of their voices,
150
399420
2593
Sono ragazzi che urlano a squarciagola,
06:42
and you really have to get above that.
151
402013
1660
e bisogna veramente alzare il volume.
06:43
And we took it back to this little tinkering setup
152
403673
2721
Lo abbiamo portato in questo piccolo laboratorio
06:46
of a mobile phone repair shop,
153
406394
2090
di riparazione di telefoni cellulari,
06:48
and then the magic happens.
154
408484
1428
ed ecco la magia che si realizza.
06:49
We dismantle the whole thing,
155
409912
1381
Abbiamo smantellato tutto,
06:51
we reassemble it in a new configuration,
156
411293
2357
lo abbiamo riassemblato in una nuova configurazione,
06:53
and we do this hardware mashup,
157
413650
2178
e abbiamo fatto questo mix di hardware,
06:55
systematically training the guy how to do this.
158
415828
2609
insegnando sistematicamente a questo tizio come fare.
06:58
Out comes this, a little lunch box -- form factor.
159
418437
3455
E viene fuori questo, una scatoletta portapranzo -- l'involucro.
07:01
(Applause)
160
421892
6826
(Applausi)
07:08
And we systematically field tested,
161
428718
3018
Lo abbiamo testato sistematicamente sul campo,
07:11
because in the field testing we learned some
162
431736
2368
perché con il collaudo sul campo si imparano
07:14
important lessons, and we went through many iterations.
163
434104
2517
lezioni importanti, e lo abbiamo ripetuto varie volte.
07:16
One of the key issues was battery consumption and charging.
164
436621
2695
Uno dei problemi principali era il consumo di batteria e la ricarica.
07:19
Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside.
165
439316
3978
La luminosità era un problema, quando da fuori entra troppa luce.
07:23
Often the roofs are broken, so you don't have enough
166
443294
2552
Spesso i tetti sono rotti, quindi non c'è abbastanza
07:25
darkness in the classroom to do these things.
167
445846
3128
buio in classe per fare queste cose.
07:28
We extended this idea. We tested it many times over,
168
448974
2842
Abbiamo esteso l'idea. Lo abbiamo sperimentato varie volte,
07:31
and the next version we came up with was a box
169
451816
2578
e la versione successiva con cui siamo usciti era una scatola
07:34
that kind of could trickle charge on solar energy,
170
454394
2380
che di tanto in tanto sfruttava l'energia solare,
07:36
but most importantly connect to a car battery,
171
456774
2799
ma soprattutto si connette a una batteria d'auto,
07:39
because a car battery is a ubiquitous source of power
172
459573
2994
perché la batteria d'auto è una fonte di energia molto diffusa
07:42
in places where there's not enough electricity
173
462567
2207
in posti dove non c'è abbastanza energia elettrica
07:44
or erratic electricity.
174
464774
1960
o corrente elettrica inaffidabile.
07:46
And the other key thing that we did was
175
466734
1969
E l'altra cosa che abbiamo fatto è stato
07:48
make this box run off a USB key, because we realized
176
468703
2462
fare funzionare questa scatola da una chiave USB, perché ci siamo resi conto
07:51
that even though there was GPRS and all that on paper,
177
471165
3354
che anche se c'era la rete GPRS, almeno sulla carta,
07:54
at least, in theory, it was much more efficient
178
474519
2575
in teoria, era molto più efficiente
07:57
to send the data on a little USB key by surface mail.
179
477094
3890
inviare dati tramite chiavetta USB via posta.
08:00
It might take a few days to get there,
180
480984
1840
Ci potrebbe volere qualche giorno per arrivare,
08:02
but at least it gets there in high definition
181
482824
2374
ma almeno arriva in alta definizione
08:05
and in a reliable quality.
182
485198
2215
con una qualità affidabile.
08:07
So we made this box, and we tested it again
183
487413
2282
Quindi abbiamo fatto questa scatola, e l'abbiamo collaudata
08:09
and again and again, and we're going through
184
489695
1535
ancora e ancora, e stiamo ripetendo
08:11
multiple iterations to do these things.
185
491230
1549
queste cose varie volte.
08:12
But it's not limited to just education.
186
492779
2969
Ma non si limita solo all'istruzione.
08:15
This kind of a technique or metrology
187
495748
1866
Questo tipo di tecnica o metrologia
08:17
can actually be applied to other kinds of areas,
188
497614
2012
si può in realtà applicare ad altre aree,
08:19
and I'm going to tell you one more little story.
189
499626
1908
e vi racconterò un'altra storia.
08:21
It's about this little device called a medi-meter.
190
501534
2455
Si tratta di un piccolo apparecchio chiamato medi-metro.
08:23
It's basically a little health care screening tool that we developed.
191
503989
3367
Sostanzialmente è un piccolo proiettore sanitario che abbiamo sviluppato.
08:27
In India, there is a context of these amazing people,
192
507356
3327
In India, c'è un gruppo di persone straordinarie,
08:30
the health care workers called ASHA workers.
193
510683
2279
i lavoratori del sistema sanitario chiamati lavoratori ASHA.
08:32
They are essentially foot soldiers for the health care system
194
512962
2417
In pratica sono coloro che nel sistema sanitario lavorano in prima linea
08:35
who live in the local community and are trained
195
515379
2384
che vivono nella comunità locale e sono formati
08:37
with basic tools and basic concepts of health care,
196
517763
2568
con strumenti di base e concetti di base di assistenza sanitaria,
08:40
and the main purpose is basically to inform people
197
520331
3762
e lo scopo principale è quello di informare le persone
08:44
to basically, how to lead a better life, but also
198
524093
3533
su come condurre una vita migliore, ma anche
08:47
to divert or sort of make recommendations
199
527626
3228
indirizzare o raccomandare
08:50
of what kind of health care should they approach?
200
530854
2674
sul tipo di assistenza sanitaria a cui dovrebbero rivolgersi.
08:53
They are basically referral services, essentially.
201
533528
2712
In sostanza sono servizi di indirizzamento.
08:56
But the problem with that is that we realized
202
536240
2308
Ma il problema è che ci siamo resi conto,
08:58
after a bunch of research that they are amazing
203
538548
4190
dopo un po' di ricerche, che sono bravissimi
09:02
at referring people to the nearest clinic
204
542738
2480
a indirizzare le persone alla clinica più vicina
09:05
or the public health care system, but what happens at the
205
545218
2873
o al servizio sanitario pubblico, ma quello che succede
09:08
public health care system is this: these incredibly long lines
206
548091
4078
al servizio sanitario pubblico è che ci sono queste file lunghissime
09:12
and too many people who overload the system
207
552169
2810
e troppe persone che sovraccaricano il sistema
09:14
simply because there's not enough doctors and facilities
208
554979
2566
semplicemente perché non ci sono abbastanza dottori o strutture
09:17
for the population that's being referred.
209
557545
2202
per la popolazione che viene indirizzata.
09:19
So everything from a common cold
210
559747
2119
Quindi qualunque cosa, da un banale raffreddore
09:21
to a serious case of malaria gets almost the same
211
561866
2660
a un caso grave di malaria, riceve lo stesso
09:24
level of attention, and there's no priorities.
212
564526
3044
livello di attenzione e non ci sono priorità.
09:27
So we said, "Come on, there's got to be a better way
213
567570
2071
Ci siamo detti: "Ci deve essere per forza
09:29
of doing this for sure."
214
569641
1801
un modo migliore di fare le cose."
09:31
So we said, "What can we do with the ASHA worker
215
571442
2577
Ci siamo chiesti: "Cosa possiamo fare per i lavoratori ASHA
09:34
that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter,
216
574019
3931
che permetta loro di diventare un valido filtro,
09:37
but not just a filter, a really well thought through referral
217
577950
2515
ma non solo un filtro, un vero e proprio sistema di indirizzamento
09:40
system that allows load balancing of the network,
218
580465
3481
ben concepito che permetta un bilanciamento della rete,
09:43
and directs patients to different sources of health care
219
583946
3939
e indirizzi i pazienti a diverse fonti di assistenza sanitaria
09:47
based on the severity or the criticalness of those situations?"
220
587885
3880
a seconda della gravità o della criticità della situazione."
09:51
So the real key question was,
221
591765
1981
La vera domanda era
09:53
how do we empower this woman?
222
593746
1668
come responsabilizzare questa donna.
09:55
How do we empower her with simple tools
223
595414
1927
Come le diamo maggiore potere con semplici strumenti
09:57
that's not diagnostic but more screening in nature
224
597341
2951
che non siano solo diagnostici, ma di analisi
10:00
so she at least knows how to advise the patients better?
225
600292
3780
in modo che possa consigliare meglio i pazienti?
10:04
And that'll make such a huge difference on the system,
226
604072
2028
Farebbe una grossa differenza nel sistema,
10:06
because the amount of waiting time and the amount of
227
606100
4918
perché il tempo di attesa
10:11
distances that people need to travel, often sometimes
228
611018
1920
e le distanze che la gente deve percorrere, spesso
10:12
seven to 15 kilometers, sometimes by foot,
229
612938
2673
da 7 a 15 chilometri, talvolta a piedi,
10:15
to get a simple health check done, is very, very detrimental
230
615611
5463
per un semplice controllo, sono molto dannosi,
10:21
in the sense that it really dissuades people
231
621074
2454
nel senso che dissuadono le persone
10:23
from getting access to health care.
232
623528
2009
dall'accedere alle cure sanitarie.
10:25
So if there was something that she could do,
233
625537
2035
Se ci fosse qualcosa che può fare,
10:27
that would be amazing.
234
627572
1109
sarebbe fantastico.
10:28
So what we did was that we converted this device
235
628681
3061
Quello che abbiamo fatto è stato convertire questo strumento
10:31
into a medical device.
236
631742
1817
in uno strumento medico.
10:33
I want to demo this actually,
237
633559
1276
Vi mostro come funziona,
10:34
because it's a very simple process.
238
634835
2673
perché è un processo molto semplice.
10:37
Bruno, do you want to join us? (Cheers)
239
637508
2409
Bruno, vuoi unirti a noi?
10:39
Come along. (Applause)
240
639917
6202
Vieni qui. (Applausi)
10:46
So, what we're going to do is that
241
646119
2925
Quello che faremo
10:49
we're going to measure a few basic parameters on you,
242
649044
2972
è misurare qualche parametro di base su di te,
10:52
including your pulse rate and the amount of oxygen
243
652016
2855
comprese le pulsazioni e il tasso di ossigeno
10:54
that's there in your blood.
244
654871
1873
nel sangue.
10:56
So you're going to put your thumb on top of this.
245
656744
3291
Metti il pollice qui sopra.
11:00
Bruno Giussani: Like this, works?
246
660035
1774
Bruno Giussani: Così, funziona?
11:01
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
247
661809
1666
Vinay Venkatraman: Sì. Va bene.. BG: Ok.
11:03
VV: So I'm going to start it up. I hope it works.
248
663475
4008
VV: Ora lo faccio partire. Spero che funzioni.
11:07
(Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all.
249
667483
4350
(Bip) Fa anche bip, perché è una sveglia dopo tutto.
11:11
So ... (Laughter)
250
671833
2012
Allora... (Risate)
11:13
So I take it into the start position, and then
251
673845
4391
Lo metto in posizione iniziale e poi
11:18
I press the read button. (Beeps)
252
678236
3612
schiaccio il bottone lettura. (Bip)
11:21
So it's taking a little reading from you. (Beeps)
253
681848
5481
Ci mette un po' ad analizzarti. (Bip)
11:27
And then the pointer goes and points to three different options.
254
687329
2778
E poi il puntatore va a puntare su tre posizioni diverse.
11:30
Let's see what happens here.
255
690107
3275
Vediamo cosa succede.
11:33
(Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
256
693382
2083
(Bip) Oh Bruno, puoi andare a casa.
11:35
BG: Great. Good news. (Applause)
257
695465
3836
BG: Bene. Buone notizie. (Applausi)
11:39
VV: So ... (Applause)
258
699301
2345
VV: Quindi ... (Applausi)
11:41
So the thing about this is that
259
701646
3217
Il fatto è che
11:44
if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot,
260
704863
4105
se il puntatore, sfortunatamente, avesse puntato sul rosso,
11:48
we would have to rush you to a hospital.
261
708968
1846
dovevamo portarti d'urgenza in ospedale.
11:50
Luckily, not today. And if it had pointed to the orange
262
710814
4120
Fortunatamente, non oggi. E se avesse puntato sull'arancione
11:54
or the amber, it basically meant you had to have,
263
714934
2829
o sul giallo, significava che avevi bisogno
11:57
sort of, more continuous care from the health care worker.
264
717763
3044
di cure sanitarie per un certo periodo.
12:00
So that was a very simple three-step screening process
265
720807
2351
Quindi è un semplice processo di analisi in tre fasi
12:03
that could basically change the equation
266
723158
2115
che può cambiare l'equazione
12:05
of how public health care works in so many different ways.
267
725273
2740
del funzionamento del sistema sanitario in molti modi.
12:08
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
268
728013
1897
BG: Grazie per le buone notizie. VV: Sì.
12:09
(Applause)
269
729910
4393
(Applausi)
12:14
So, very briefly, I'll just explain to you how this is done,
270
734303
3440
Molto brevemente, vi spiego come funziona,
12:17
because that's the more interesting part.
271
737743
2290
perché è la parte più interessante.
12:20
So essentially, the three things that are required
272
740033
2694
Sostanzialmente, le tre cose necessarie
12:22
to make this conversion from this guy to this guy
273
742727
4528
per trasformare da questo a questo
12:27
is a cheap remote control for a television
274
747255
4129
è un economico telecomando per la televisione
12:31
that you can almost find in every home today,
275
751384
2911
che si trova ormai in tutte le case,
12:34
some parts from a computer mouse, basically,
276
754295
3714
qualche componente di un mouse da computer,
12:38
something that you can scavenge for very low cost,
277
758009
3863
cose che si possono scovare a bassissimo prezzo,
12:41
and a few parts that have to be pre-programmed.
278
761872
2911
e qualche componente che va pre-programmato.
12:44
Basically this is a micro-controller with a few
279
764783
2401
È un micro-controller con qualche
12:47
extra components that can be shipped for very little cost
280
767184
2795
componente aggiuntivo che viene consegnato a bassissimo costo
12:49
across the world, and that's what is all required
281
769979
2993
in tutto il mondo, ed è tutto quello che serve,
12:52
with a little bit of local tinkering talent
282
772972
2391
con un po' di talento nel trafficare,
12:55
to convert the device into something else.
283
775363
2787
per convertire questo apparecchio in qualcos'altro.
12:58
So we are right now doing some systematic field tests
284
778150
3396
Ora stiamo facendo regolari test sul campo
13:01
to basically ascertain whether something like this actually
285
781546
3050
per accertarci che una cosa come questa
13:04
makes sense to the ASHA worker.
286
784596
1567
possa avere senso per un lavoratore ASHA.
13:06
We are going through some reference tests to compare it
287
786163
3544
Li confrontiamo con i test di riferimento
13:09
against professional equipment to see if there's a degree
288
789707
3458
di strumentazioni professionali per vedere se c'è un certo grado
13:13
of change in efficacy and if it actually makes an impact
289
793165
2322
di variazione nell'efficacia e se ha un qualche impatto
13:15
in people's lives. But most importantly,
290
795487
2608
sulla vita delle persone. Ma soprattutto,
13:18
what we are trying to do right now
291
798095
1795
quello che stiamo cercando di fare
13:19
is we are trying to scale this up, because there
292
799890
2254
è portarlo a livello industriale perché
13:22
are over 250,000 ASHA workers on the ground
293
802144
2687
ci sono più di 250 000 lavoratori ASHA sul campo
13:24
who are these amazing foot soldiers, and if we can
294
804831
2737
che sono in prima linea e se possiamo dare
13:27
give at least a fraction of them the access to these things,
295
807568
3560
accesso a queste cose, almeno ad una parte di loro ,
13:31
it just changes the way the economics of public health care
296
811128
2958
cambierebbero semplicemente i conti del sistema sanitario pubblico
13:34
works, and it changes the way systems actually function,
297
814086
3011
e cambierebbe il modo in cui funziona il sistema,
13:37
not just on a systematic planning level,
298
817097
4266
non solo a livello di pianificazione sistematica,
13:41
but also in a very grassroots, bottom-up level.
299
821363
3185
ma anche a livello popolare, al livello più basso.
13:44
So that's it, and we hope to do this in a big way.
300
824548
2801
Ecco qua, e spero di averlo fatto nel modo migliore.
13:47
Thank you. (Applause)
301
827349
3158
Grazie. (Applausi)
13:50
(Applause)
302
830507
8646
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7