Vinay Venkatraman: Technology crafts for the digitally underserved

13,366 views ・ 2015-07-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Eun Yoon 검토: Woo Hwang
00:12
Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D.
1
12502
5285
프루갈 디지털은 C.I.D에 있는 작은 리서치 그룹입니다. * CID : Copenhagen Institute of Interaction Design
00:17
where we are looking to find
2
17787
2143
저희는 디지털적으로 통합된 사회를 만들기 위한
00:19
alternate visions of how to create a digitally inclusive society.
3
19930
4540
대안적인 비젼을 찾고 있습니다.
00:24
That's what we're after.
4
24470
1808
저희가 추구하는 것이 바로 그것입니다.
00:26
And we do this because we actually believe
5
26278
2180
그리고 이것을 하는 이유는,
00:28
that silicon technology today is mostly about
6
28458
3274
현재의 실리콘 기술이 대부분 과잉의 문화라고
00:31
a culture of excess.
7
31732
1752
믿기 때문입니다.
00:33
It's about the fastest and the most efficient
8
33484
2173
그것은 가장 빠르고 가장 효율적이며
00:35
and the most dazzling gadget you can have,
9
35657
2430
당신이 가질 수 있는 가장 멋있는 기기를 개발하고자 하지만,
00:38
while about two-thirds of the world
10
38087
2898
세상 사람들 중 3분의 2는
00:40
can hardly reach the most basic of this technology
11
40985
3684
생활하는데 가장 기본적인 필요조건을 충족시킬 수 있는
00:44
to even address fundamental needs in life,
12
44669
3583
이러한 기술 중 아주 기초적인 혜택도 얻지 못합니다.
00:48
including health care, education
13
48252
2168
예를들어, 보건, 교육,
00:50
and all these kinds of very fundamental issues.
14
50420
4079
그리고 모든 종류의 기본적인 문제들입니다.
00:54
So before I start, I want to talk about a little anecdote,
15
54499
3245
그래서 저는 시작하기 전에, 한 일화에 대해 이야기하고자 합니다,
00:57
a little story about a man I met once in Mumbai.
16
57744
4023
제가 뭄바이에서 만난 남자에 대한 짧은 이야기 입니다.
01:01
So this man, his name is Sathi Shri.
17
61767
2187
이 남자의 이름은 사티 스라이 입니다.
01:03
He is an outstanding person,
18
63954
2106
그는 뛰어난 사람입니다.
01:06
because he's a small entrepreneur.
19
66060
2142
왜냐하면 그는 작은 기업의 기업가이기 때문입니다.
01:08
He runs a little shop
20
68202
1742
뭄바이 거리 뒤쪽에 위치한
01:09
in one of the back streets of Mumbai.
21
69944
2003
작은 가게를 운영하고 있습니다.
01:11
He has this little 10-square-meter store,
22
71947
3048
그의 작은 10 제곱미터 크기의 상점에서,
01:14
where so much is being done.
23
74995
2150
많은 것들이 행해집니다.
01:17
It's incredible, because I couldn't believe my eyes
24
77145
1905
정말 놀랬는데요, 제가 그 친구를
01:19
when I once just happened to bump into him.
25
79050
2483
봤을 때 제 눈을 믿을 수 없었습니다.
01:21
Basically, what he does is, he has all these services
26
81533
2125
기본적으로 그 친구가 하는 일은,
01:23
for micro-payments and booking tickets
27
83658
2753
우리가 보통 온라인에서 할 수 있는
01:26
and all kinds of basic things that you would go online for,
28
86411
3333
소액결제, 티켓 예매등 같은 모든 종류의 일들을
01:29
but he does it for people offline
29
89744
2189
오프라인의 사람들에게 제공하여,
01:31
and connects to the digital world.
30
91933
1997
디지털 세상과 연결해주는 일입니다.
01:33
More importantly, he makes his money
31
93930
1505
더욱 중요한건, 이 친구는
01:35
by selling these mobile recharge coupons, you know,
32
95435
2593
휴대폰 선불 가입자들에게 충전 쿠폰을
01:38
for the prepaid subscriptions.
33
98028
2275
판매해서 돈을 벌고 있습니다.
01:40
But then, in the backside, he's got this little nook
34
100303
3241
그런데 상점안에 작은 방에
01:43
with a few of his employees
35
103544
2573
직원 몇명이서
01:46
where they can fix almost anything.
36
106117
2584
거의 모든 것을 수리하고 있습니다.
01:48
Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it.
37
108701
3258
휴대폰이나 어떤 가전제품도 가져오면 수리해주죠.
01:51
And it's pretty incredible because I took my iPhone there,
38
111959
3118
참 놀라운것은 제가 아이폰을 가지고 갔는데요,
01:55
and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?"
39
115077
2169
저에게 "아이폰 업그레이드 하실래요?" 그러더군요.
01:57
"Yes." (Laughter)
40
117246
2318
그러자고 했죠. (웃음)
01:59
I was a bit skeptical, but then, I decided
41
119564
1940
그런데 좀 의심스러워서
02:01
to give him a Nokia instead. (Laughter)
42
121504
4633
대신에 노키아 휴대폰을 맡겼습니다. (웃음)
02:06
But what I was amazed about is this reverse engineering
43
126137
5215
제가 놀란것은 그들이 하는 분해작업이나
02:11
and know-how that's built into this little two meters of space.
44
131352
4952
2미터 정도 크기의 방에서 이루어지는 노하우들이었습니다.
02:16
They have figured out everything that's required
45
136304
2591
그 사람들은
02:18
to dismantle, take things apart,
46
138895
2026
회로판 재설계, 부품 분해,
02:20
rewrite the circuitry, re-flash the firmware,
47
140921
2959
펌웨어 제설정 등 모든것을 해결했습니다,
02:23
do whatever you want to with the phone,
48
143880
1967
휴대폰을 가지고 할 수 있는 모든것을 하더군요,
02:25
and they can fix anything so quickly.
49
145847
2569
그리고 아주 빨리 문제를 고칩니다.
02:28
You can hand over a phone this morning
50
148416
2000
아침에 제품을 맡기면,
02:30
and you can go pick it up after lunch,
51
150416
1920
점심 후 정도에 찾을 수 있습니다.
02:32
and it was quite incredible.
52
152336
1920
정말 놀랍죠.
02:34
But then we were wondering whether this is
53
154256
1571
그런데 저희는 이런 현상이 그 지역에서만 있는건지
02:35
a local phenomenon, or is truly global?
54
155827
2542
아니면 세계적인 현상인지 궁금했어요.
02:38
And, over time, we started understanding
55
158369
2250
시간이 지나면서
02:40
and systematically researching
56
160619
1719
이런 주먹구구식 체계가 어떤것인지
02:42
what this tinkering ecosystem is about,
57
162338
2116
이해하고 체계적으로 연구하게 되었습니다,
02:44
because that is something that's happening
58
164454
1605
왜냐하면 이런 현상이 뭄바이 거리의
02:46
not just in one street corner in Mumbai.
59
166059
2032
한쪽에서만 일어나는 일들이 아니기 때문이죠.
02:48
It's actually happening in all parts of the country.
60
168091
3114
이런 일들은 전국에서 일어나고 있습니다.
02:51
It's even happening in Africa, like, for example,
61
171205
2261
심지어 아프리카에서도 일어나는데요, 예를들면,
02:53
in Cape Town we did extensive research on this.
62
173466
2047
저희는 케이프 타운에서 이런 현상에 대한 연구를 했습니다.
02:55
Even here in Doha I found this little nook
63
175513
3195
여기 도하에서도 저는 자명종 시계나,
02:58
where you can get alarm clocks and watches fixed,
64
178708
2887
손목시계를 수리하는 작은 상점을 찾아 볼 수 있죠,
03:01
and it's a lot of tiny little parts. It's not easy.
65
181595
3201
시계라는게 작은 부품들로 이루어져 수리가 쉽지 않은 제품인데도 말이죠.
03:04
You've got to try it on your own to believe it.
66
184796
2113
직접 수리를 맡겨보시면 믿으실겁니다.
03:06
But what fuels this?
67
186909
1554
그런데 무엇이 이런 현상을 부채질 할까요?
03:08
It's this entire ecosystem of low-cost parts
68
188463
3508
이것은 전세계적으로 생산되는
03:11
and supplies that are produced all over the world, literally,
69
191971
3306
저가 부품의 전반적인 생태계를 표현합니다,
03:15
and then redistributed to basically service this industry,
70
195277
3766
그리고 이런 산업에서 서비스로 재배포 되는것이죠,
03:19
and you can even buy salvaged parts.
71
199043
2171
심지어 구조나 인양된 부품들도 구매할 수 있습니다.
03:21
Basically, you don't have to necessarily buy
72
201214
2156
여러분들은 항상 신제품을 구매할 필요는 없습니다,
03:23
brand new things. You have condemned computers
73
203370
2463
여러분들이 부품이 손상된
03:25
that are stripped apart,
74
205833
1307
불량 컴퓨터를 가지고 있다면
03:27
and you can buy salvaged components
75
207140
1570
중고 부품을 사서
03:28
and things that you can reassemble in a new configuration.
76
208710
3821
다시 조립해도 됩니다.
03:32
But what does this new, sort of, approach give us?
77
212531
3481
그럼 이런 새로운 방법이 우리에게 말하는것이 무엇일까요?
03:36
That's the real question, because this is something
78
216012
1920
이것이 바로 하고 싶은 질문입니다.
03:37
that's been there, part of every society
79
217932
2225
자원이 풍족하지 못한 모든 곳에서
03:40
that's deprived of enough resources.
80
220157
2366
일어나는 일들이기 때문이죠.
03:42
But there's an interesting paradigm.
81
222523
1897
흥미로운 패러다임이 있습니다.
03:44
There's the traditional crafts,
82
224420
1492
전통적인 공예가 있고,
03:45
and then there's the technology crafts.
83
225912
2003
그리고 기술공예가 있습니다.
03:47
We call it the technology crafts because these are emerging.
84
227915
2208
우리는 이것을 기술 공예라고 부르는데요, 이런 기술들이 떠오르고 있기 때문이죠.
03:50
They're not something that's been established.
85
230123
2072
이런 기술들은 원래 있었던 것들이 아닙니다.
03:52
It's not something that's institutionalized.
86
232195
2667
제도화된 것도 아니지요.
03:54
It's not taught in universities.
87
234862
1771
대학교에서 배울 수 있는 것도 아닙니다.
03:56
It's taught [by] word of mouth,
88
236633
1723
구전(口傳)으로 배우게 되고,
03:58
and it's an informal education system around this.
89
238356
1909
비정규적인 교육제도인것 입니다.
04:00
So we said, "What can we get out of this?
90
240265
2802
그래서 우리는 이렇게 말합니다. "여기서 무엇을 얻을 수 있을까요?"
04:03
You know, like, what are the key values that we can get out of this?"
91
243067
2734
"이런 기술에서 얻을 수 있는 중요 가치가 무엇일까요?"
04:05
The main thing is a fix-it-locally culture,
92
245801
2345
주요 시사점은 지역에서 수리하는 문화입니다,
04:08
which is fantastic because it means that your product
93
248146
2340
여러분들의 제품이나 서비스가
04:10
or your service doesn't have to go through
94
250486
2045
수리하기 위해서 거대하고 관료적인 시스템에
04:12
a huge bureaucratic system to get it fixed.
95
252531
2608
갈 필요가 없으니 아주 좋은 문화입니다.
04:15
It also affords us cheap fabrication, which is fantastic,
96
255139
3079
또한 값싸게 제품 제작이 가능해서
04:18
so it means that you can do a lot more with it.
97
258218
2032
여러분들이 많은 것을 할 수 있게 합니다.
04:20
And then, the most important thing is,
98
260250
2314
그리고 가장 중요한 것은
04:22
it gives us large math for low cost.
99
262564
2376
큰 비용 절감효과를 볼 수 있다는 것입니다.
04:24
So it means that you can actually embed
100
264940
2329
그래서 여러분들이 생각한
04:27
pretty clever algorithms and lots of other kinds
101
267269
3525
꽤 훌륭한 알고리즘과 확장 가능한
04:30
of extendable ideas into really simple devices.
102
270794
3658
모든 종류의 아이디어들을 아주 간단한 장치에 넣을 수 있는거죠.
04:34
So, what we call this is a silicon cottage industry.
103
274452
4808
그래서 우리는 이것을 실리콘 작은집 산업이라고 합니다.
04:39
It's basically what was the system or the paradigm
104
279260
2946
이런 산업은 지구상의 대부분의 개발도상국의
04:42
before the industrial revolution is now re-happening
105
282206
2464
작은 전파상 같은 상점에서 완전히 새로운 방법으로
04:44
in a whole new way in small digital shops
106
284670
3008
산업혁명이 다시 일어나는
04:47
across the planet in most developing countries.
107
287678
3081
전단계의 시스템이나 패러다임인 것입니다.
04:50
So, we kind of toyed around with this idea,
108
290759
4134
그래서 우리는 이런 생각들을 해보면서,
04:54
and we said, "What can we do with this?
109
294893
1678
이렇게 말했습니다. "이런걸로 무엇을 할 수 있을까요?"
04:56
Can we make a little product or a service out of it?"
110
296571
2528
"이런 산업으로 작은 제품이나 서비스를 만들까요?"
04:59
So one of the first things we did is this thing called
111
299099
2420
그래서 처음 우리가 해본것은 "도시락(Lunch Box)"이라고 하는
05:01
a multimedia platform. We call it a lunch box.
112
301519
2396
멀티미디어 플랫폼을 만들었습니다.
05:03
Basically one of the contexts that we studied was
113
303915
2751
저희가 생각해본 적용 환경은 인도 안에서 멀리 떨어진
05:06
schools in very remote parts of India.
114
306666
3487
학교들이 대상입니다.
05:10
So there is this amazing concept called the one-teacher school,
115
310153
3259
1인 선생님 학교라는 놀라운 시스템이 있는데요,
05:13
which is basically a single teacher who is a multitasker
116
313412
2702
한분의 선생님이 다양한 업무를
05:16
who teaches this amazing little social setting.
117
316114
2477
하고 있는 학교입니다.
05:18
It's an informal school,
118
318591
1537
비정규 학교이지만,
05:20
but it's really about holistic education.
119
320128
2159
대부분의 교육이 이루어집니다.
05:22
The only thing that they don't have
120
322287
1238
이 학교들의 유일한 문제는
05:23
is access to resources. They don't even have a textbook
121
323525
2394
교육자원의 부족입니다. 때로는 교과서도 없고,
05:25
sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
122
325919
2827
교과 과정도 없는 실정입니다.
05:28
So we said, "What can we do to empower this teacher
123
328746
3504
그래서 이런 말을 했습니다. "이 선생님들에게 힘을 주려면"
05:32
to do more?" How to access the digital world?
124
332250
2812
"무엇을 할 수 있을까요?" 디지털 세계에 어떻게 접근 할 수 있을까요?
05:35
Instead of being the sole guardian of information,
125
335062
2562
정보에 대해 홀로 보호자가 되지 않고
05:37
be a facilitator to all this information.
126
337624
2404
조력자가 되어야 합니다.
05:40
So we said, "What are the steps required to empower the teacher?"
127
340028
3384
"선생님들을 도우려면 어떤 일들이 필요할까요?"
05:43
How do you make this teacher into a digital gateway,
128
343412
2655
어떻게 선생님들을 디지털 세상으로 끌어 들일 수 있고,
05:46
and how do you design an inexpensive multimedia platform
129
346067
2532
지역에서 만들 수 있는 저렴한
05:48
that can be constructed locally and serviced locally?"
130
348599
2992
멀티미디어 플랫폼을 만들 수 있을까요?
05:51
So we walked around.
131
351591
2343
그래서 우리는 여기저기 돌아다녔습니다.
05:53
We went and scavenged the nearby markets,
132
353934
2290
주변 시장을 모두 뒤지고 다녔습니다,
05:56
and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
133
356224
4021
그리고 우리가 원하는 일을 하려면 뭐가 필요한지 고민했습니다.
06:00
So the thing that we got
134
360245
2527
그래서 60달러 정도 하는
06:02
was a little mobile phone with a little pico projector
135
362772
3207
작은 프로젝터가 달린
06:05
that comes for about 60 dollars.
136
365979
2337
휴대폰을 발견했습니다.
06:08
We went a bought a flashlight with a very big battery,
137
368316
2456
그리고 큰 건전지가 들어가는 전등과
06:10
and a bunch of small speakers.
138
370772
1790
작은 스피커들을 구매했습니다.
06:12
So essentially, the mobile phone gives us
139
372562
2298
기본적으로 휴대폰이
06:14
a connected multimedia platform.
140
374860
1924
온라인 멀티미디어 플랫폼의 역할을 합니다.
06:16
It allows us to get online and allows us to load up files
141
376784
3485
온라인에 연결해서 파일을 올리고
06:20
of different formats and play them.
142
380269
2351
또 다양한 포맷의 파일을 플레이 하기도 하죠.
06:22
The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D.,
143
382620
3026
손전등은 아주 밝은 L.E.D 역할을 하면서
06:25
and six hours worth of rechargeable battery pack,
144
385646
2991
충전하면 6시간 정도 사용가능하죠,
06:28
and the lunch box is a nice little package
145
388637
2216
그리고 도시락은 무엇이든 담을 수 있는
06:30
in which you can put everything inside,
146
390853
2047
작은 상자가 됩니다,
06:32
and a bunch of mini speakers to sort of
147
392900
1563
그리고 작은 스피커들은
06:34
amplify the sound large enough.
148
394463
1418
소리를 크게 증폭시킬 수 있는 앰프가 됩니다.
06:35
Believe me, those little classrooms are really noisy.
149
395881
3539
정말로 그 교실안은 시끄럽습니다.
06:39
They are kids who scream at the top of their voices,
150
399420
2593
아이들이 목청 높여 소리를 지르기 때문이죠,
06:42
and you really have to get above that.
151
402013
1660
그래서 그것보다 더 큰 소리를 내야합니다.
06:43
And we took it back to this little tinkering setup
152
403673
2721
그리고 이 장비들을
06:46
of a mobile phone repair shop,
153
406394
2090
휴대폰 수리 상점으로 가지고 갔더니,
06:48
and then the magic happens.
154
408484
1428
마법같은 일들이 벌어졌습니다.
06:49
We dismantle the whole thing,
155
409912
1381
모두 분해를 하고,
06:51
we reassemble it in a new configuration,
156
411293
2357
새로운 조합으로 재조립 했습니다,
06:53
and we do this hardware mashup,
157
413650
2178
그리고 새로운 제품으로 만들었습니다,
06:55
systematically training the guy how to do this.
158
415828
2609
체계적으로 교육받은 사람들은 어떻게 하는지 알고 있는 작업이죠.
06:58
Out comes this, a little lunch box -- form factor.
159
418437
3455
결과물은 이렇습니다.
07:01
(Applause)
160
421892
6826
(박수)
07:08
And we systematically field tested,
161
428718
3018
그리고 현장 실험을 했습니다,
07:11
because in the field testing we learned some
162
431736
2368
현장 실험은 중요한 수업이라고 배웠기 때문이죠,
07:14
important lessons, and we went through many iterations.
163
434104
2517
수없이 반복해서 실험을 했습니다.
07:16
One of the key issues was battery consumption and charging.
164
436621
2695
주요 문제점중에 한가지는 건전지 소비량과 충전 문제 였습니다.
07:19
Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside.
165
439316
3978
밝은 야외에서는 화면 밝기도 문제였습니다.
07:23
Often the roofs are broken, so you don't have enough
166
443294
2552
지붕이 부숴진 곳도 종종있어서
07:25
darkness in the classroom to do these things.
167
445846
3128
교실안으로 들어오는 햇빛을 완전히 차단하지 못하기도 합니다.
07:28
We extended this idea. We tested it many times over,
168
448974
2842
저희는 이 아이디어를 계속 확장하고 실험했습니다,
07:31
and the next version we came up with was a box
169
451816
2578
그래서 다음 제품은 태양열로
07:34
that kind of could trickle charge on solar energy,
170
454394
2380
충전이 가능한 버젼으로 만들었습니다,
07:36
but most importantly connect to a car battery,
171
456774
2799
그리고 가장 중요한 점은 자동차 전지를 연결했는데요,
07:39
because a car battery is a ubiquitous source of power
172
459573
2994
왜냐하면 자동차 전지는 전기가 충분하지 않거나
07:42
in places where there's not enough electricity
173
462567
2207
불안정한 곳에서는 어디서나 사용가능한
07:44
or erratic electricity.
174
464774
1960
전원이기 때문입니다.
07:46
And the other key thing that we did was
175
466734
1969
그리고 저희가 했던 작업중 다른 주안점은
07:48
make this box run off a USB key, because we realized
176
468703
2462
USB를 꼽을 수 있도록 만드는 것이었습니다.
07:51
that even though there was GPRS and all that on paper,
177
471165
3354
왜냐하면 모바일 통신 시스템이 있다고 하더라도
07:54
at least, in theory, it was much more efficient
178
474519
2575
최소한 USB에 데이터를 담아서 보내는 것도
07:57
to send the data on a little USB key by surface mail.
179
477094
3890
충분히 효율적이기 때문이죠.
08:00
It might take a few days to get there,
180
480984
1840
물론 우편으로 보내는데는 몇일이 걸리지만,
08:02
but at least it gets there in high definition
181
482824
2374
고화질과 더 좋은 품질의
08:05
and in a reliable quality.
182
485198
2215
자료를 받을 수 있기 때문입니다.
08:07
So we made this box, and we tested it again
183
487413
2282
그래서 이 상자를 만들어서 수없이
08:09
and again and again, and we're going through
184
489695
1535
실험을 했고,
08:11
multiple iterations to do these things.
185
491230
1549
다양한 반복작업을 수행했습니다.
08:12
But it's not limited to just education.
186
492779
2969
하지만 이것은 단지 교육에만 국한되지 않습니다.
08:15
This kind of a technique or metrology
187
495748
1866
이런 종류의 기술들은
08:17
can actually be applied to other kinds of areas,
188
497614
2012
다른 분야에도 적용이 가능합니다,
08:19
and I'm going to tell you one more little story.
189
499626
1908
제가 다른 이야기도 한가지 해드리죠.
08:21
It's about this little device called a medi-meter.
190
501534
2455
그 이야기는 "메디메터(Medi-Meter)"라고 불리는 장치에 대한것입니다.
08:23
It's basically a little health care screening tool that we developed.
191
503989
3367
저희가 개발한 건강검진 도구입니다.
08:27
In India, there is a context of these amazing people,
192
507356
3327
인도에서는 "아샤(ASHA)"라고 불리는
08:30
the health care workers called ASHA workers.
193
510683
2279
건강관리사들이 있습니다.
08:32
They are essentially foot soldiers for the health care system
194
512962
2417
지역사회에 살면서 보건을 위해 일하는
08:35
who live in the local community and are trained
195
515379
2384
군대의 보병같은 사람들이죠,
08:37
with basic tools and basic concepts of health care,
196
517763
2568
보건에 대한 기본적인 지식을 교육받은 사람들입니다,
08:40
and the main purpose is basically to inform people
197
520331
3762
주요 업무는 사람들에게 더 나은 삶을 살수 있는 방법을
08:44
to basically, how to lead a better life, but also
198
524093
3533
알려주는 일입니다, 그리고
08:47
to divert or sort of make recommendations
199
527626
3228
받아야 할 건강관리에 대한 조언도
08:50
of what kind of health care should they approach?
200
530854
2674
해주기도 합니다.
08:53
They are basically referral services, essentially.
201
533528
2712
이 분들은 기본적으로 중개만 해주는 일종의 보조 서비스입니다.
08:56
But the problem with that is that we realized
202
536240
2308
그런데 많은 연구를 통해 알아낸 문제점은
08:58
after a bunch of research that they are amazing
203
538548
4190
건강관리 보조원들이 사람들이
09:02
at referring people to the nearest clinic
204
542738
2480
가까운 병원이나 보건소에 가서 진료를 받도록
09:05
or the public health care system, but what happens at the
205
545218
2873
설득하는데는 문제가 없지만
09:08
public health care system is this: these incredibly long lines
206
548091
4078
현실적으로 보건소나 병원이 부족하여
09:12
and too many people who overload the system
207
552169
2810
이렇게 긴 줄을 서야한다는 것입니다,
09:14
simply because there's not enough doctors and facilities
208
554979
2566
간단히 말해서 인구수에 비례에서
09:17
for the population that's being referred.
209
557545
2202
충분한 의사들과 시설이 없다는 것입니다.
09:19
So everything from a common cold
210
559747
2119
흔한 감기에서 말라리아와 같은
09:21
to a serious case of malaria gets almost the same
211
561866
2660
중병에 이르기 까지 모든 환자들이
09:24
level of attention, and there's no priorities.
212
564526
3044
우선순위 없이 똑같이 취급된다는 것입니다.
09:27
So we said, "Come on, there's got to be a better way
213
567570
2071
그래서 "분명히 더 좋은 방법이 있습니다."
09:29
of doing this for sure."
214
569641
1801
라고 말을 했습니다.
09:31
So we said, "What can we do with the ASHA worker
215
571442
2577
그 건강리사들이 단순히
09:34
that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter,
216
574019
3931
여과의 기능말고 더 효율적인 일들을
09:37
but not just a filter, a really well thought through referral
217
577950
2515
할 수 있지 않을까 라고 생각했습니다,
09:40
system that allows load balancing of the network,
218
580465
3481
이런 문제점의 균형을 유지 할 수 있는 시스템 같은 역할 말이죠,
09:43
and directs patients to different sources of health care
219
583946
3939
그리고 환자들의 증상이나 심각한 상태에 따라
09:47
based on the severity or the criticalness of those situations?"
220
587885
3880
받아야할 서비스를 결정해주는 역할이 필요하다고 생각했습니다.
09:51
So the real key question was,
221
591765
1981
그래서 중요한 질문은,
09:53
how do we empower this woman?
222
593746
1668
이 건강관리사들을 어떻게 도울 수 있을까?
09:55
How do we empower her with simple tools
223
595414
1927
어떻게 간단한 도구를 통해서
09:57
that's not diagnostic but more screening in nature
224
597341
2951
진료는 아니지만 자연스럽게
10:00
so she at least knows how to advise the patients better?
225
600292
3780
문진하여 환자들에게 더 나은 조언을 하게 할 수 있을까 고민했습니다.
10:04
And that'll make such a huge difference on the system,
226
604072
2028
엄청난 대기시간과 간단한 검진을 받으려고
10:06
because the amount of waiting time and the amount of
227
606100
4918
보통 7~15킬로미터 거리를 걸어서
10:11
distances that people need to travel, often sometimes
228
611018
1920
의료시설 까지 이동해야하는것을 생각하면
10:12
seven to 15 kilometers, sometimes by foot,
229
612938
2673
사람들이 의료시설에 가는것을
10:15
to get a simple health check done, is very, very detrimental
230
615611
5463
자꾸 회피하게 만들기 때문에
10:21
in the sense that it really dissuades people
231
621074
2454
이런 작은 도구가 개발된다면
10:23
from getting access to health care.
232
623528
2009
큰 변화를 가져 올 수 있다고 생각했습니다.
10:25
So if there was something that she could do,
233
625537
2035
그래서 건강 관리사분들이 할수 있는것이 있다면,
10:27
that would be amazing.
234
627572
1109
정말 대단할겁니다.
10:28
So what we did was that we converted this device
235
628681
3061
그래서 이 시계를 저희는
10:31
into a medical device.
236
631742
1817
의료기기로 바꾸어보았습니다.
10:33
I want to demo this actually,
237
633559
1276
제가 시연을 해보겠습니다.
10:34
because it's a very simple process.
238
634835
2673
아주 간단한 시연입니다.
10:37
Bruno, do you want to join us? (Cheers)
239
637508
2409
브루노씨, 좀 도와 주시겠어요? (박수)
10:39
Come along. (Applause)
240
639917
6202
오세요. (박수)
10:46
So, what we're going to do is that
241
646119
2925
저희가 하려는 것은
10:49
we're going to measure a few basic parameters on you,
242
649044
2972
몇가지 항목을 측정하려고합니다.
10:52
including your pulse rate and the amount of oxygen
243
652016
2855
예를들어, 맥박과
10:54
that's there in your blood.
244
654871
1873
혈액속 산소량 같은 것입니다.
10:56
So you're going to put your thumb on top of this.
245
656744
3291
엄지손가락을 이 위에 올려놓으세요.
11:00
Bruno Giussani: Like this, works?
246
660035
1774
브루노 귀사니: 이렇게요? 작동하나요?
11:01
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
247
661809
1666
비나이 벤카트라만: 네, 맞습니다. 브루노: 좋습니다.
11:03
VV: So I'm going to start it up. I hope it works.
248
663475
4008
비나이: 이제 시작하겠습니다. 잘 되면 좋겠네요.
11:07
(Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all.
249
667483
4350
(삐삐) 삐 소리가 나요. 자명종 시계라서 그래요.
11:11
So ... (Laughter)
250
671833
2012
음. 그래서..(웃음)
11:13
So I take it into the start position, and then
251
673845
4391
이제 시작점에 놓고, 그리고 나서,
11:18
I press the read button. (Beeps)
252
678236
3612
검진 단추를 누르면. (삐삐)
11:21
So it's taking a little reading from you. (Beeps)
253
681848
5481
그럼 이제 검진을 시작하네요. (삐삐)
11:27
And then the pointer goes and points to three different options.
254
687329
2778
그럼 시계 바늘이 움직이고, 3개의 다른 옵션을 지시합니다.
11:30
Let's see what happens here.
255
690107
3275
결과가 어떤지 볼까요.
11:33
(Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
256
693382
2083
(삐삐) 오 브루노씨, 집에 가셔도 되겠어요.
11:35
BG: Great. Good news. (Applause)
257
695465
3836
브루노: 좋네요. 좋은 소식이예요. (박수)
11:39
VV: So ... (Applause)
258
699301
2345
비나이: 그래서.. (박수)
11:41
So the thing about this is that
259
701646
3217
이 장치는,
11:44
if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot,
260
704863
4105
불행히도 바늘이 빨간 부분을 지시하면,
11:48
we would have to rush you to a hospital.
261
708968
1846
병원으로 가야합니다.
11:50
Luckily, not today. And if it had pointed to the orange
262
710814
4120
다행히도, 오늘은 아니군요. 그리고 오렌지 색깔 부분을 지시하면면
11:54
or the amber, it basically meant you had to have,
263
714934
2829
건강관리사로 부터 지속적으로 관리를
11:57
sort of, more continuous care from the health care worker.
264
717763
3044
받아야합니다.
12:00
So that was a very simple three-step screening process
265
720807
2351
이것이 아주 다른 방법이지만
12:03
that could basically change the equation
266
723158
2115
공공 보건시스템에서 시행하는
12:05
of how public health care works in so many different ways.
267
725273
2740
3단계의 아주 간단한 검진 절차입니다.
12:08
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
268
728013
1897
브루노: 좋은 소식이라서 감사합니다. 비나이: 네,
12:09
(Applause)
269
729910
4393
(박수)
12:14
So, very briefly, I'll just explain to you how this is done,
270
734303
3440
아주 간단하게 어떻게 만들어졌는지 설명하겠습니다.
12:17
because that's the more interesting part.
271
737743
2290
사실 더 흥미로운 부분입니다.
12:20
So essentially, the three things that are required
272
740033
2694
이 장치에서 이 장치로 변환하는데
12:22
to make this conversion from this guy to this guy
273
742727
4528
필요한 3가지는
12:27
is a cheap remote control for a television
274
747255
4129
집안 어디서나 볼 수 있는
12:31
that you can almost find in every home today,
275
751384
2911
싸구려 텔리비젼 리모콘,
12:34
some parts from a computer mouse, basically,
276
754295
3714
컴퓨터 마우스에 사용하는 부품들입니다,
12:38
something that you can scavenge for very low cost,
277
758009
3863
저비용으로 찾을 수 있는 것들이죠,
12:41
and a few parts that have to be pre-programmed.
278
761872
2911
그리고 몇가지 프로그램된 부품들입니다.
12:44
Basically this is a micro-controller with a few
279
764783
2401
그리고 이건 아무데서나 구할 수 있는
12:47
extra components that can be shipped for very little cost
280
767184
2795
아주 싼 부품들로 구성된 마이크로 컨트롤러이구요,
12:49
across the world, and that's what is all required
281
769979
2993
이정도가 이 장치를 의료기기로
12:52
with a little bit of local tinkering talent
282
772972
2391
바꾸는데 필요한
12:55
to convert the device into something else.
283
775363
2787
모든 부품들입니다.
12:58
So we are right now doing some systematic field tests
284
778150
3396
그래서 저희는 건강관리사들에게
13:01
to basically ascertain whether something like this actually
285
781546
3050
이 장치가 실제로 유용한지 확인하기 위해
13:04
makes sense to the ASHA worker.
286
784596
1567
현장 실험을 진행하고 있습니다.
13:06
We are going through some reference tests to compare it
287
786163
3544
그리고 효율적인 변화가 있는지와
13:09
against professional equipment to see if there's a degree
288
789707
3458
사람들의 삶에 영향을 줄 수 있는지 확인하기 위해
13:13
of change in efficacy and if it actually makes an impact
289
793165
2322
전문 장비들과 비교실험을 하기도 합니다.
13:15
in people's lives. But most importantly,
290
795487
2608
하지만 가장 중요한것은
13:18
what we are trying to do right now
291
798095
1795
우리가 지금 하고 있는 일들이
13:19
is we are trying to scale this up, because there
292
799890
2254
확장가능한지 입니다. 왜냐하면,
13:22
are over 250,000 ASHA workers on the ground
293
802144
2687
25만명이 넘는 건강관리사들이
13:24
who are these amazing foot soldiers, and if we can
294
804831
2737
중요한 일들을 하고 있습니다. 이 장비를
13:27
give at least a fraction of them the access to these things,
295
807568
3560
일부의 관리사들에게라도 보급할 수 있다면,
13:31
it just changes the way the economics of public health care
296
811128
2958
공공 보건 경제학의 변화에 영향을 줄 수 있고,
13:34
works, and it changes the way systems actually function,
297
814086
3011
체계적인 기획단계는 물론,
13:37
not just on a systematic planning level,
298
817097
4266
아주 밑바탕의 정책에까지
13:41
but also in a very grassroots, bottom-up level.
299
821363
3185
변화를 줄수있습니다.
13:44
So that's it, and we hope to do this in a big way.
300
824548
2801
네 이상입니다, 이일이 큰 성공을 거두기를 바랍니다.
13:47
Thank you. (Applause)
301
827349
3158
감사합니다. (박수)
13:50
(Applause)
302
830507
8646
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7